| A long time ago, G'Kar I told you that you had an unfair advantage over me. | Когда-то очень давно, Джи-Кар я сказал вам, что у вас есть преимущество передо мной. |
| Armando... You chose sides a long time ago | Армандо, дорогой, ты выбрал свою сторону уже очень давно... |
| It was a really long time ago, you know? | Это было очень давно, понимаете? |
| Well... it's nothing, it's just a story I heard a long time ago. | Ну... Ничего, это просто история, которую я давно слышал. |
| He came to me a short time ago, told me that the pirates are planning to bring an army from your world. | Не так давно он приходил ко мне, сказал, что пираты собираются привести сюда армию из вашего мира. |
| I did, but I made a backup a long time ago in case I ever got into trouble. | Сдал, но я сделал запасной очень давно, на случай, если попаду в неприятности. |
| Well, the same thing happened with me and my mom a long time ago. | То же самое когда-то давно произошло и с моей. |
| We learned a long time ago that when faced with an arrogant and bullying neighbour there is no place for weakness. | Мы давно поняли, что в столкновении с бесцеремонным и грубым соседом не может быть места для проявления слабости. |
| No, but I spent a whole year in that house, long time ago. | Нет, но я провел в этом доме целый год, хотя это было очень давно. |
| On account of a discovery I made not some little time ago. | На основании того, что я не так давно сделал открытие. |
| I let him crash on my couch for a night, but that was a while ago. | Он переночевал одну ночь у меня на диване, но это было давно. |
| If you had any intention of following through with would have done it a long time ago. | Если бы ты действительно хотел это сделать, то сделал бы уже давно. |
| There was a Farrell selling shine down here a while ago. | Я не так давно встречал в городе Фарелла. |
| A long time ago, I made decisions that meant | Очень давно я принял решения, которые означали, что я проведу жизнь в одиночестве... |
| Hugo Martinez chose his own path a long time ago and he hasn't deviated from it since. | Уго Мартинес выбрал свой путь давным давно, и с тех пор с него не сворачивал. |
| Oma'd say "If you know the candlelight is fire, the meal was cooked a while ago", or something like that. | "Если ты знаешь, что свечи горят, то пища была приготовлена уже давно", или что-то типа этого. |
| It's just that I learned a long time ago that everybody lives two lives. | Просто я давным давно уяснил, что каждый живёт двумя жизнями. |
| Wishes I'd cut him out a long time ago. | Считает, что его давно надо было взгреть. |
| That stopped being mine a long time ago. | Я уже давно над ней не работаю. |
| I could have buried you a long time ago with any one of them bodies you got. | Я мог бы давно похоронить тебя - на тебе достаточно трупов. |
| She had the compassion that I should have shown a long time ago. | Она сжалилась, что я должен был сделать давным давно. |
| It doesn't matter anymore, it was a long time ago. | Это больше не имеет никакого значения, это было давно. |
| I don't know, it just seemed like you guys dated a while ago. | Не знаю, просто такое ощущение, что вы, ребята, встречались довольно давно. |
| I hate to be the one to say this, but justice left the building a long time ago. | Не хотелось тебе об этом говорить, но справедливость уже очень давно покинула это здание. |
| One year it was Tuesdays instead of Mondays when I had that extra credit horticulture class, but that was a long time ago. | Раньше я встречал тебя по вторникам, вместо понедельника, когда у меня были дополнительные занятия садоводства, но это было давно. |