A long time ago, G'Kar I told you that you had an unfair advantage over me. |
Когда-то очень давно, Джи-Кар я сказал вам, что у вас есть преимущество передо мной. |
Armando... You chose sides a long time ago |
Армандо, дорогой, ты выбрал свою сторону уже очень давно... |
It was a really long time ago, you know? |
Это было очень давно, понимаете? |
Well... it's nothing, it's just a story I heard a long time ago. |
Ну... Ничего, это просто история, которую я давно слышал. |
He came to me a short time ago, told me that the pirates are planning to bring an army from your world. |
Не так давно он приходил ко мне, сказал, что пираты собираются привести сюда армию из вашего мира. |
I did, but I made a backup a long time ago in case I ever got into trouble. |
Сдал, но я сделал запасной очень давно, на случай, если попаду в неприятности. |
Well, the same thing happened with me and my mom a long time ago. |
То же самое когда-то давно произошло и с моей. |
We learned a long time ago that when faced with an arrogant and bullying neighbour there is no place for weakness. |
Мы давно поняли, что в столкновении с бесцеремонным и грубым соседом не может быть места для проявления слабости. |
No, but I spent a whole year in that house, long time ago. |
Нет, но я провел в этом доме целый год, хотя это было очень давно. |
On account of a discovery I made not some little time ago. |
На основании того, что я не так давно сделал открытие. |
I let him crash on my couch for a night, but that was a while ago. |
Он переночевал одну ночь у меня на диване, но это было давно. |
If you had any intention of following through with would have done it a long time ago. |
Если бы ты действительно хотел это сделать, то сделал бы уже давно. |
There was a Farrell selling shine down here a while ago. |
Я не так давно встречал в городе Фарелла. |
A long time ago, I made decisions that meant |
Очень давно я принял решения, которые означали, что я проведу жизнь в одиночестве... |
Hugo Martinez chose his own path a long time ago and he hasn't deviated from it since. |
Уго Мартинес выбрал свой путь давным давно, и с тех пор с него не сворачивал. |
Oma'd say "If you know the candlelight is fire, the meal was cooked a while ago", or something like that. |
"Если ты знаешь, что свечи горят, то пища была приготовлена уже давно", или что-то типа этого. |
It's just that I learned a long time ago that everybody lives two lives. |
Просто я давным давно уяснил, что каждый живёт двумя жизнями. |
Wishes I'd cut him out a long time ago. |
Считает, что его давно надо было взгреть. |
That stopped being mine a long time ago. |
Я уже давно над ней не работаю. |
I could have buried you a long time ago with any one of them bodies you got. |
Я мог бы давно похоронить тебя - на тебе достаточно трупов. |
She had the compassion that I should have shown a long time ago. |
Она сжалилась, что я должен был сделать давным давно. |
It doesn't matter anymore, it was a long time ago. |
Это больше не имеет никакого значения, это было давно. |
I don't know, it just seemed like you guys dated a while ago. |
Не знаю, просто такое ощущение, что вы, ребята, встречались довольно давно. |
I hate to be the one to say this, but justice left the building a long time ago. |
Не хотелось тебе об этом говорить, но справедливость уже очень давно покинула это здание. |
One year it was Tuesdays instead of Mondays when I had that extra credit horticulture class, but that was a long time ago. |
Раньше я встречал тебя по вторникам, вместо понедельника, когда у меня были дополнительные занятия садоводства, но это было давно. |