On the subject of elimination of nuclear weapons we are heartened to note that two leading nuclear-weapon States, namely the United States of America and the Russian Federation, had some time ago expressed favourable views on the issue. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что два ведущих ядерных государства, а именно Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация, не так давно высказали благоприятные мнения по вопросу о ликвидации ядерного оружия. |
The distinguished representative of the People's Republic of China has made a brief reference to a Working Group paper distributed by my delegation some time ago in order to provide information on the issue of the entry into force of a future CTBT. |
Уважаемый представитель Китайской Народной Республики сослался на документ Рабочей группы, распространенный не так давно моей делегацией в порядке предоставления информации по вопросу о вступлении в силу будущего ДВЗИ. |
Lane asked me to ask you about tomorrow a long time ago, and I kind of forgot, so she'd be mad if you canceled last minute. |
Лейн давным давно просила меня спросить тебя насчет завтра, а я типа забыл, так что она разозлится, если ты отменишь вечер в последнюю минуту. |
Now, my nubian friend, while I realize passions are high, that was a while ago. |
Что ж, мой нубийский друг, я понимаю, что страсти накалены, но это случилось давно. |
Also, it was a long time ago! |
И к тому же, это было уже давно! |
For not telling you something I should've told you a long time ago. |
За то, что не сказал тебе кое-что, что должен был уже давно. |
Mr. NYAKYI (United Republic of Tanzania): Allow me at the outset to associate my delegation with the statement made a short time ago by the representative of Indonesia speaking on behalf of the States members of the Movement of Non-Aligned Countries. |
Г-н НЬЯКЬИ (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего присоединить голос моей делегации к заявлению представителя Индонезии, который выступил не так давно от имени государств - членов Движения неприсоединения. |
How can they bust you for something that somebody said happened a month ago? |
Как они могут доказать то, что случилось так давно? |
What we need is for these efforts to include old mines, because mines are mines regardless of whether they were planted a long time ago or only recently. |
Необходимо, чтобы эти усилия включали и давние мины, потому что мины есть мины, независимо от того, были они заложены давно или совсем недавно. |
With regard to formulations concerning the detailed rules of preparation and inspection activities, the chemical weapons Convention, which has been negotiated not a long time ago, provides a very useful source. |
Что касается формулировок в отношении подробных правил подготовки и проведения инспекционных мероприятий, то весьма полезным источником является Конвенция по химическому оружию, которая не так давно была предметом переговоров. |
Don't you guys even realize that you died a long time ago? |
И вы хоть понимаете, что сами давно мертвы? |
I'd have done it a long time ago. |
Если бы я хотел тебя порезать, я бы сделал это уже давно, понял? |
Although the organizations dealing with the status and problems of women were established a long time ago, the formation of a separate structure on the subject within the Government is rather new. |
Если организации, занимающиеся положением и проблемами женщин созданы уже давно, то создание в правительстве отдельной структуры, занимающейся этой проблематикой, - явление достаточно новое. |
The Commission had come to such an assessment a long time ago and used it as a basis for its decisions in April 1995 concerning the disposal of Project 1728 equipment. |
Комиссия пришла к такому же выводу уже давно и использовала его в качестве основы для принятых в апреле 1995 года решений, касающихся ликвидации оборудования для проекта 1728. |
We applied for membership a considerable time ago, and at the beginning of this 1997 session we brought our head of delegation, Ambassador Hasmy Agam, from New York to address this Conference, one of his main topics being expansion of membership. |
Мы подали заявку о вступлении в членский состав уже довольно давно, а в начале текущей сессии 1997 года мы пригласили нашего руководителя делегации посла Хасми Агама приехать из Нью-Йорка на настоящую Конференцию для выступления, одной из главной тем которого было расширение членского состава. |
Official development assistance should, by any reasonable standard of solidarity, have reached at least 0.7 per cent of donors' gross national product a long time ago. |
Объем официальной помощи в целях развития, если его оценивать по любому разумному показателю солидарности, уже давно должен был достичь не менее 0,7 процента валового национального продукта доноров. |
The colonial sun set a long time ago in Africa - in 1980 in the case of Zimbabwe. |
Солнце колониализма в Африке уже давно зашло; в случае Зимбабве - в 1980 году. |
I bought this a while ago but forgot about it. |
я давно уже это купила и совсем забыла. |
The days of the two of us talking on the phone late into the night like besties ended a long time ago. |
Дни, когда мы разговаривали по телефону поздней ночью, как лучшие друзья, давно а прошлом. |
The lady should have been at home quite some time ago. |
Эта дама уже давно должна была быть дома! |
But we know only too well, do we not, that virtually all the debilitating and critical social issues in the world were short-listed, analysed and defined in specific programmes and plans of action a long time ago. |
Но мы прекрасно знаем, не правда ли, что практически все ослабляющие нас и важнейшие социальные проблемы в мире уже давно зафиксированы на бумаге, проанализированы и определены в конкретных программах и планах действий. |
The second group of questions involve whether it is right or necessary to extend UNPOB for 12 months, when the Council was told by Ambassador Sinclair a while ago that the exercise would be completed by the end of 2002. |
Вторая группа вопросов - это вопросы, о том, нужно ли продлевать мандат ЮНПОБ на 12 месяцев, ведь посол Синклер не так давно, выступая в Совете, говорил, что работа будет завершена уже к концу нынешнего, 2002 года. |
This is a declaration of war unleashed against the people under occupation who lost all hope a long time ago in the absence of any credible strategy or sense of direction for peace. |
Это объявление войны, развязанной против оккупируемого народа, который уже давно потерял всякую надежду в отсутствие какой-либо заслуживающей доверие стратегии и ощущение продвижения к миру. |
Cooperation between the customs administrations was established a long time ago and was institutionalized in the former Customs Cooperation Council (1952) that has become WCO. |
Сотрудничество между таможенными администрациями было налажено уже давно и было институционально закреплено при учреждении бывшего Совета таможенного сотрудничества (1952 год), который был преобразован в ВТАМО. |
Organized crime has spread all over the world a long time ago; consequently, the fight against illegality must take place through an international network that needs to be set up as soon as possible. |
Организованная преступность давно распространилась по всему миру, и борьба с беззаконием должна вестись через международную сеть, которую необходимо создать как можно скорее. |