| I... I took this purity pledge, a long time ago and it's very important to me, that's why I wear this... | Я принял этот обет воздержания уже очень давно, и для меня он очень важен, поэтому я ношу это... |
| Why didn't we do that a long time ago? | Почему мы не занялись этим уже давно? |
| I decided a long time ago, that it would be impossible... that I won't accept prizes. | Нет. Я это решил очень давно, в момент, когда осознал, что это было бы невозможно. |
| A long time ago, in ancient Egypt, there was a gentleman named Hermes. | Очень давно, в Древнем Египте жил парень по имени Гермес, |
| Now, I know it was a long time ago, but I remember you saying you might know someone who saw it go down. | Теперь - хотя это было давно - но я помню, ты говорил, что якобы знаешь свидетеля произошедшего. |
| But sometime ago, I discovered that if I cover my left eye, instead what I get is this. | Однако не так давно я обнаружил, что если я закрою левый глаз, я увижу вот что. |
| Have you ever read the website information, which is out of date a long time ago? | Вам случалось на сайтах читать информацию, которая уже давно устарела? |
| If you're trying to tell me that you don't have a clue, I learned that a long time ago. | Если ты пытаешься сказать мне, что ты ничего не понимаешь, я давно это понял. |
| Way back, a long time ago, when Ghost Daddy and Mama was still alive, panthers was kings of the nature world. | Давно, много лет назад, когда Духи Отца и Матери были ещё живы, пантеры были царями мира природы. |
| If you hadn't been so uppity... I'd have known who you were a long time ago. | Если бы вы не были такой спесивой, я бы давно узнал, кто вы такая. |
| Now, we started working on this a while ago at Oxford University, and we tried to start very simply. | Не так давно мы начали над этим работать в Оксфордском университете, причём начали мы с очень простого. |
| A long time ago, when I was still a novitiate... | Очень давно, когда я была послушницей, |
| It turns out that our other species has figured out a long time ago how to create many of the things that we need using biological processes that nature knows how to use well. | Оказывается, другие биологические виды давно придумали как создать то, что нам нужно при помощи биологических процессов, которыми природа владеет в совершенстве. |
| It's never been my home, and it stopped being a home for the other Zoe a long time ago... | Она никогда не была моим домом, и она давно перестала быть домом для той Зоуи... |
| I think it was over... with her... a long time ago. | Думаю, она... уже давно... отдалилась от нас. |
| I made a decision a long time ago that I can buy any car that I want for the rest of my life as long as it's either electric or hybrid... | Я принял Решение давно Я могу купить любой автомобиль, на котором захочу ездить до конца своих дней. |
| It happened when we were children, a long, long time ago. | Она произошла, когда мы были детьми, очень, очень давно. |
| I mean, personally, I would've kicked you to the curb a long time ago. | Я имею ввиду, что лично я бы, давно послал бы тебя. |
| Look, I know it's a long time ago, but it's about the only thing we haven't double-checked. | Слушайте, я знаю, что это было давно, но это единственное, что мы не проверили. |
| it was a long time ago, so... | это было очень давно, так что... |
| If it hadn't been for you, I'd have been dead a long time ago. | Если бы не ты, я бы давно была мертва. |
| I realised a long time ago that Chez Victor is Victor. | Я давно понял, что "У Виктора" - это у Виктора. |
| You know, I feel sure I've told you before, but it was a long time ago, so, I mean, I could be wrong. | Знаешь, кажется, я уже говорил тебе раньше, но это было давно, то есть, может я и ошибаюсь. |
| A long time ago, you told me if a man wanted to get out, | Давным давно, ты сказал, что если человек хочет сбежать, |
| If it didn't, I would've surrendered to despair a long time ago. | Будь это не так, я бы уже давно сдался от отчаяния давным давно. |