It was quite some time ago that the prevention of an arms race in outer space gave way to expressions of global concern about the grave danger to international peace and security that such an arms race would represent. |
Уже довольно давно вопрос о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве уступил место глобальной озабоченности по поводу серьезной угрозы международному миру и безопасности, которую представляла бы такая гонка вооружений. |
For instance, national accounts were conceptually developed a long time ago and they are part of a well-developed reference and analytical framework; on the other hand, in the area of environment statistics, there are various reference frameworks that are being promoted by different actors. |
Например, национальные счета были концептуально разработаны давно, и они являются частью хорошо разработанной базовой и аналитической системы; с другой стороны, в области экологической статистики имеются различные базовые системы, которых придерживаются различные субъекты. |
Mr. Makanga (Gabon) said that his country, which had abolished the death penalty some time ago, was one of the sponsors of the draft resolution and would vote in favour of it. |
Г-н Маканга (Габон) говорит, что Габон, в котором не так давно была отменена смертная казнь, является одним из авторов проекта резолюции и будет голосовать за этот проект. |
Georgia had deliberately stopped fulfilling some of its international obligations a long time ago, particularly its undertaking before the Council of Europe to resettle the ethnic Turks and Russians, among other minorities. |
Грузия уже давно и сознательно прекратила выполнение некоторых своих международных обязательств, в частности обязательств, подписанных в рамках Совета Европы, которые касаются переселения турецких и русских меньшинств наряду с представителями других народов. |
I mean, there was a time... it was a long time ago... |
Я имею в виду, были времена... это было давно... |
I'd get there on a bike a long time ago! |
Я бы уже на велосипеде давно был на месте! |
A long time ago, she had a seizure disorder, but the doctor told her that it was okay to go off her meds. |
Давно, у неё была эпилепсия, но доктор сказал, что можно не принимать лекарства |
Kristin, it was a long time ago, and it was brief, it ended. |
Кристин, это было очень давно, и это закончилось. |
And how many people would still be alive if you had had the guts to get rid of lex a long time ago? |
А сколько бы людей остались живы, если б тебе давным давно хватило духу убрать Лекса? |
All right, let's just pretend like it's a long time ago, okay? |
Хорошо, давай просто сделаем вид, что это было давно, хорошо? |
Look, dan, it - it was a long time ago, and I regret it. |
Дэн, послушай, это было очень давно и я очень жалею об этом. |
We all heard that Rowan gave up on you a long time ago, that he'd failed, and that's why he started training us as these sons. |
Мы все слышали, что Роуэн давно разочаровался в тебе, что он ошибся, и поэтому поэтому стал тренировать нас, как сыновей. |
I was tragic and it was a long time ago and I've paid- |
Роковую. И это было давно, и я заплатил. |
We unanimously agree also that reforms to the Charter of the United Nations are necessary - indeed, overdue - as in its present form it does not reflect the tremendous changes the world has undergone since the Organization was founded half a century ago. |
Мы все признаем необходимость реформы Устава Организации Объединенных Наций, - более того, она давно назрела - поскольку в своем настоящем виде он не отражает огромных изменений, которые произошли в мире после основания Организации более полувека назад. |
But like a few others in this hall, I have been here before, a long time ago, and I am sometimes a little bit concerned about the way this Conference nowadays tries to solve the issues that it has before it. |
Но, как и несколько других в этом зале, я уже давно сижу здесь подчас с легким беспокойством в отношении того, как настоящая Конференция пытается в эти дни решать стоящие перед ней проблемы. |
Don't you know that anything that can be proven by courage and character, you proved to me a long time ago? |
Разве ты не знаешь, что всё, что можно доказать смелостью и характером, ты уже давно мне доказал? |
You know, now would be a great time for you to try to be my dad, but... I mean, that ship sailed a long time ago, right? |
Знаешь, сейчас самое время, чтобы побыть моим отцом, но... этот корабль давным давно уплыл, да? |
And so in 1993, a long time ago, she decided to start a new organization called Samraksha focused on one of the hardest areas, one of the hardest issues in India - anywhere in the world at the time - HIV/AIDS. |
И поэтому в 1993 году, давным давно, она решила создать новую организацию, названную Самракша, и занимающуюся одной из самых сложных областей, одной из самых тяжелых проблем в Индии - да и везде в мире в то время - ВИЧ и СПиД. |
Developed countries became service economies long time ago, while in developing and transition economies services surpassed 50 per cent share of the GDP during the 1990s, accounting in 2000, respectively, for 52 per cent and 58 per cent of their production. |
Экономика развитых стран превратилась в экономику услуг уже давно, в то время как в развивающихся странах и странах с переходной экономикой сектор услуг перешел 50-процентный рубеж ВВП в 90-х годах, и в 2000 году на его долю приходилось соответственно 52 и 58% ВВП этих стран. |
Some of us will come back, came back a long time ago, and that little child who comes back is the child who will forgo a part of himself in order not to lose the other. |
Некоторые из нас вернутся, давно вернулись и этот малыш, который возвращается назад - ребёнок, который откажется от части самого себя, чтобы не потерять другого. |
But it was a long time ago, wasn't it, Andrew? |
Но уже давно, так ведь, Андрей? |
Don't you think if we could've busted Pramuk so easily... we would've done it a long time ago? |
Ты не думаешь, если бы Прамука было бы так легко достать, мы бы аррестовали его давным давно? |
if I'd known it was this easy to get back in your good graces, I would have blown Tyler a long time ago, and we could have lived happily ever after. |
Если бы я знал, что вернуть ваше к себе расположение настолько просто, я бы пропихнул Тайлера давным давно, и жили бы мы долго и счастливо. |
A long time ago I had to make a choice between being a good agent and a good person, because, trust me, you can't be both! |
Давным давно у меня был выбор - быть хорошим агентом либо хорошим человеком, ибо, уж поверь мне, на двух стульях не усидишь! |
We physicists say that a long time ago, the universe was so small it was smaller than a basketball, you could put the universe in your pocket, it was smaller than an electron. |
Мы, физики, говорим, что давным давно вселенная была такой маленькой, она была меньше баскетбольного мяча, вы могли положить вселенную в карман, она была меньше электрона. |