The touch-and-go situation created some time ago in North-East Asia, including the Korean peninsula, proved once again without a doubt that the United States is not a defender, but a disruptor of peace. |
Опасная ситуация, которая возникла не так давно в Северо-Восточной Азии, включая Корейский полуостров, несомненно, в очередной раз доказала, что Соединенные Штаты не защищают мир, а подрывают его. |
Since most of the alleged events had taken place some considerable time ago, the information available was limited, but it was understood that the vast majority of women in those institutions had gone there voluntarily or with the consent of their parents or guardians. |
Поскольку якобы имевшие место события происходили довольно давно, то, несмотря на недостаточный объем информации, есть понимание того, что подавляющее большинство женщин, находившихся в этих учреждениях, прибыли туда добровольно или с согласия своих родителей или опекунов. |
The events that the author had invoked as a basis for his need for protection occurred a long time ago and nothing further had happened to him during the years he stayed in Afghanistan. |
События, на которые ссылается заявитель, аргументируя свое требование о предоставлении ему защиты, имели место давно, причем за годы, проведенные заявителем в Афганистане, с ним больше ничего не случилось. |
Recent events make it obvious that the Russian Federation is at the same time conducting an active information campaign to justify military aggression which was planned a long time ago. |
Недавние события ясно свидетельствуют о том, что Российская Федерация кроме того осуществляет активную информационную кампанию, с тем чтобы оправдать давно планировавшуюся военную агрессию. |
The Welfare Department (in the absence of a social worker on the island) has received complaints from a few women who allege that they were brought to the island a long time ago under false pretences. |
Департамент социальной защиты (в отсутствие на острове социального работника) получил жалобы от нескольких женщин, которые утверждают, что их привезли на остров давно обманным путем. |
A long time ago, in a galaxy far, far away. |
Очень давно, в далекой галактике. |
It all started a long time ago in a dorm room far, far away. |
Это все началось давным давно В комнате общежития далеко, далеко. |
It was a... it was a long time ago. |
Это было... это было давно. |
It should've been shot ages ago! |
Это - кадр, который должен был быть снят уже давно. |
Look, what happened between you two was a long time ago, okay? |
Слушай, то, что произошло между вами, было очень давно, ладно? |
Our country was stolen from us a long time ago, and then shared between the Austrians, the Germans and the Russians. |
Нашу страну давно у нас украли, и поделили между австрийцами, немцами и русскими. |
I know it was a long time ago - |
[Джордж] Я знаю это было давно... |
Look, it was a long time ago, and... and it didn't mean anything. |
Это было давно, и... и это ничего не значило для меня. |
Just trying to do what people should have been doing for him a long time ago. |
Просто пытаюсь дать ему то, что люди давно уже должны были ему дать. |
If those countries had demonstrated their commitment to nuclear disarmament a long time ago and had refrained from arbitrarily and selectively opposing the peaceful satellite launch of another country, the nuclear situation in the world might have developed differently. |
Если бы эти страны давно продемонстрировали свою приверженность ядерному разоружению и воздерживались самоуправно и выборочно противодействовать запуску другой страной мирных спутников, ядерная обстановка в мире развивалась бы иначе. |
Hanna, we stopped lying to each other a long time ago, didn't we? |
Ханна, мы давно перестали врать друг другу, разве не так? |
I should've said something, done something a long time ago when I first... knew something wasn't right. |
Мне следовало сказать что-нибудь, сделать что-то еще давно. когда я впервые... узнала что то было не так. |
A long, long time ago... ...a rugged pioneer named... |
Очень очень давно... Так... суровый первопроходец по имени... |
I should have left him a long time ago, but... but every time I tried, he'd convince me that a child needs a father. |
Мне стоило уйти от него уже давно, но... но каждый раз он убеждал меня, что ребенок нуждается в отце. |
It also took into account that the 2002 events took place a long time ago, and that the complainant was able, three weeks after the publication of his article, to leave his country legally, without the authorities showing any interest in him. |
Он также принял к сведению, что события 2002 года произошли давно и что заявитель мог через три недели после опубликования своей статьи легально выехать из страны при отсутствии проявления к его личности какого-либо интереса со стороны властей. |
Granted, that was a long time ago, and I had to wear that suit. |
Это было давно, и мне надо было надевать костюм. |
But that was a long time ago, and that's not why we're here. |
Но это было давно, и мы здесь не поэтому |
'Cause a long time ago, I took this watch away from him, okay? |
Потому что когда-то давно, я забрал их у него. |
Look, there's something I need to tell you, and I should have told you a long time ago. |
Послушай, есть кое-что, что я должен тебе рассказать, и я должен был тебе это рассказать уже очень давно. |
He says he was in here a while ago and the place was a mess. |
Он сказал, что был тут не давно и понял, что тут все надо перекрашивать. |