The balance of $14,675,600 relates to the support account for peacekeeping operations for the remaining six months of the period from 1 July 2000 to 30 June 2001, including a proposed increase of 214 posts. |
Остаток в сумме 14675600 долл. США приходится на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира в отношении остающихся шести месяцев в рамках периода с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, включая предлагаемое увеличение на 214 должностей. |
In practice, unfortunately, many of these committees have not functioned effectively, and the decisions they reach have not always taken users' initiatives into account; |
К сожалению, приходится констатировать, что работа большей части этих комитетов неудовлетворительна и что при принятии решений они не всегда учитывают интересы населения; |
Taking into account the National Council for Combating Discrimination statistics (20012007), acts of discrimination based on ethnicity hold an important share in the total number of filed complaints (fig. 1). |
Учитывая статистику Национального совета по борьбе с дискриминацией (2001-2007 годы), на акты дискриминации по признаку этнического происхождения приходится значительная доля от общего числа жалоб с мест (рис. 1). |
For the republic overall, of the total number of physicians, 64 per cent are women; of the 29,818 mid-level medical workers, most are women, who account for 28,336. |
В целом по республике из общего числа врачей на женщин приходится 64 процентов, основная масса средних медработников 29818, из них женщин - 28336 - это женщины. |
Of the total projected resources of $60,706,900, general purpose funds account for $30,426,800 and special purpose funds for $30,280,100. |
Из общего объема прогнозируемых ресурсов, составляющего 60706900 долл. США, на средства общего назначения приходится 30426800 долл. США, а на средства целевого назначения - 30280100 долл. США. |
Post resources account for 77 per cent of the total appropriation and the remaining 23 per cent pertains to non-post resources. |
На ресурсы, связанные с должностями, приходится 77 процентов от общего объема ассигнований, а остальные 23 процента приходятся на ресурсы, не связанные с должностями. |
It is largely driven by scaling-up from the multilateral donors (notably the African Development Fund, the European Development Fund and the World Bank), which together currently account for 78 per cent of ODA to the infrastructure sectors in sub-Saharan Africa. |
Этот рост обеспечат в основном многосторонние доноры (а именно: Африканский фонд развития, Европейский фонд развития и Всемирный банк), на долю которых в настоящее время приходится 78 процентов ОПР, поступающей в страны Африки, расположенные к югу от Сахары, на развитие инфраструктуры. |
The motor disabilities came about by amputation as a result of explosives, mines in particular, which account for 75 per cent of these disabilities, while 22 per cent were caused by polio. |
Двигательная неполноценность связана с ампутациями в результате травм, полученных вследствие взрывов, в особенности мин, на долю которых приходится 75% инвалидностей этой категории, а 22% случаев являются следствием полиомиелита. |
The most common type of disability is that involving sight, whereby defects in seeing account for one quarter of total disabilities, and blindness covers one fifth of that total. |
Наиболее распространенными формами инвалидности являются различные нарушения функции зрения, на которые приходится четвертая часть всех случаев инвалидности, а одну пятую в этом общем числе составляют случаи слепоты. |
Plant, property and equipment in peacekeeping operations, including non-expendable property, land, buildings and self-constructed assets, account for a significant amount of total assets. |
На долю находящихся на балансе операций по поддержанию мира земли, зданий, сооружений и оборудования, в том числе имущества длительного пользования, земли, зданий и созданного собственными силами имущества, приходится значительная часть общей стоимости имущества. |
HIV incidence among people who inject drugs remains high in a number of countries where people injecting drugs still account for more than 40 per cent of new HIV infections. |
В ряде стран, в которых на долю лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, по-прежнему приходится более 40 процентов новых случаев ВИЧ-инфицирования, уровень ВИЧ-инфицированности среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, остается весьма высоким. |
Regarding appointments with special language requirements, women account for 55.1 per cent (27 women and 22 men), compared to 55.8 per cent in 2002. |
Что касается назначений, требующих особой лингвистической подготовки, на долю женщин приходится 55,1 процента назначений (27 женщин и 22 мужчины) по сравнению с 55,8 процента в 2002 году. |
Between LAC and South, East and Southeast Asia: Offshore financial centres in the Caribbean account for about 15 per cent of the FDI stock in Asia. |
Между странами Латинской Америки и Карибского бассейна и странами Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии: на офшорные финансовые центры Карибского бассейна приходится примерно 15% суммарного объема ПИИ, ввезенных в азиатские страны. |
Girls' primary enrolment increased more than boys' in all developing regions between 2000 and 2006, yet girls account for 55 per cent of the out-of-school population. |
В период с 2000 по 2006 годы во всех развивающихся регионах показатель охвата девочек начальным школьным образованием возрос на бóльшую величину по сравнению с соответствующим показателем для мальчиков, но в то же время на девочек приходится 55 процентов всех детей, не охваченных школьным образованием. |
On average, "nil" reports account for 47 per cent of total calendar year 2001, approximately 60 per cent of the total submissions were "nil" reports. |
В среднем на отчеты «с нулевыми данными» приходится 47 процентов всех представляемых отчетов, а в 2001 календарном году отчеты «с нулевыми данными» составили примерно 60 процентов от общего объема представленных материалов. |
As estimates of the total production capacity for non-Kimberley Process producers are no more than 250,000 carats, Kimberley Process producers account for more than 99.8 per cent of global production. |
Поскольку, согласно оценкам, общие добывающие возможности производителей, не являющихся участниками Кимберлийского процесса, не превышают 250000 каратов, на долю производителей, участвующих в Кимберлийском процессе, приходится более 99,8 процента мировой добычи. |
By contrast, men's participation in work outside the home is greater: they account for slightly over 62.6% of the hours spent at such work, and women 37.4%. |
В то же время степень участия мужчин в работе, ориентированной на рынок, и в работе вне дома выше: на их долю приходится 62,6 процента затрачиваемого на такую работу времени, тогда как на долю женщин - 37,4 процента. |
Globally, women account for 50 per cent of people living with HIV and, in sub-Saharan Africa, the proportion of women is as high as 60 per cent. |
Во всемирном масштабе 50 процентов людей, инфицированных ВИЧ, приходится на женщин, а в странах Африки к югу от Сахары доля женщин от общего числа инфицированных достигает 60 процентов. |
In Western Australia, women account for 46.3 per cent of VET enrolments, 49.4 per cent of traineeships, and 55.3 per cent of higher education enrolments. |
8.50 В штате Западная Австралия на долю женщин приходится 46,3 процента от общего числа абитуриентов, принятых в учебные заведения системы ПТО, 49,4 - от лиц, принятых на стажировку, и 55,3 процента абитуриентов, принятых в вузы. |
Results under SDS account for only a small share of 1999 core expenditures with $20 million or 4.1 per cent, and an even smaller amount of total cost-sharing expenditures with 1.1 per cent of all cost-sharing. |
На результаты деятельности в рамках ОСР приходится лишь незначительная доля основных расходов за 1999 год - 20 млн. долл. США). |
The Ministry of Education is continuing to develop local and regional curricula, which account for 30 per cent of all curricula, by expanding foreign language and computer technology courses and incorporating the Amazigh language in curricula and syllabuses. |
В министерстве образования продолжается работа по составлению местных и региональных учебных планов, на долю которых приходится 30% от общего числа планов. |
Most international trade is in chilled/frozen meat, in the form of cuts; further processed products only account for about 10 per cent of world trade but world demand is increasing for further processed convenience products. |
Основной объем международной торговли приходится на поставки охлажденных/ замороженных мясных отрубов; лишь около 10% мировой торговли приходится на поставки продукции более высокой степени переработки, хотя спрос на переработанные товары, удобные для приготовления, в мире постоянно растет. |
UNOPS commented that the risk of project overspending was minimized because, of the 154 projects, about half (representing some 76 per cent of the value) were settled through the UNDP inter-fund account, which was reconciled at 31 December 2005. |
ЮНОПС сообщило, что риск перерасхода проектных средств сведен к минимуму, поскольку расчеты по примерно половине из 154 проектов (на долю которых приходится около 76 процентов суммы перерасхода) проводятся по счету межфондовых операций ПРООН, который был выверен по состоянию на 31 декабря 2005 года. |
An analysis of AIDS cases reported since the beginning of the epidemic shows that most of the victims (89.1%) are men, while women account for only 10.9%. |
Анализ данных о заболеваемости СПИДом, накопленных с начала эпидемии, свидетельствует о том, что наибольший процент заболеваемости приходится на мужчин, 89,1 процента от всех случаев, в то время как среди женщин процент заболеваемости составляет 10,9 процента. |
Women account for 25% of the entire diplomatic service, and nowadays comprise approximately 50% of the new recruits through the Foreign Service Exam. |
Женщины составляют 25 процентов всех сотрудников дипломатической службы, и в настоящее время на их долю приходится приблизительно 50 процентов новых сотрудников, сдавших экзамены на занятие должностей в органах внешнеполитического ведомства. |