Английский - русский
Перевод слова Account
Вариант перевода Приходится

Примеры в контексте "Account - Приходится"

Примеры: Account - Приходится
Aliens account for 34.1 per cent of the illiterate population and 14 per cent of the literate. На иностранцев приходится 34,1% неграмотного населения и 14% грамотных.
It provides an account of recent developments in the area that have affected the environment in which UNPROFOR has to operate. В нем содержится отчет о недавних событиях, которые имели место в районе развертывания и повлияли на обстановку, в которой приходится действовать СООНО.
Taking into account the physiological characteristics of women accounting for nearly half the population and labour force, the State takes special measures for the protection of their health. Учитывая физиологические особенности женщин, на которых приходится почти половина населения и рабочей силы страны, государство принимает особые меры по охране их здоровья.
While only 5 countries accounted for 75 per cent of exports, 16 countries account for a similar share of imports. Если на долю всего пяти стран приходится 75 процентов экспорта, то аналогичная доля импорта распределена между 16 странами.
It was important that the Committee should listen to and take into account the concerns of all Member States, particularly the largest contributor. Важно, чтобы Комитет выслушал и учел мнения всех государств-членов, особенно государства-члена, на долю которого приходится максимальный взнос.
The same is true of entrepreneurial activities, where men account for 62.9% and women for 37.1% of the total. Такая же тенденция отмечается в категории предпринимателей, где на долю мужчин приходится 62,9% и женщин - 37,1%.
In many developing economies, as in developed economies, service industries account for over 50 per cent of GDP. Как и в развитых странах, во многих развивающихся странах на долю отраслей сферы услуг приходится свыше 50 процентов ВВП.
Those reserves account for 93% of the total energy reserves in the country, the remainder is hydro-energy potential. На эти запасы приходится 93% всех энергоресурсов страны, а на гидроэнергетику - остальная часть.
However, LDCs only account for 0.5 per cent of total global FDI inflows, although their unrealized potential is much greater. Вместе с тем на долю НРС приходится лишь 0,5% общемировых потоков ПИИ, хотя их нереализованный потенциал во много раз больше.
In this case, transport costs account for a much smaller part of the end value, and the fact of being landlocked becomes insignificant. В этом случае на транспортные издержки приходится гораздо меньшая часть конечной стоимости, и факт отсутствия выхода к морю становится несущественным.
Most users of contraception rely on modern methods, which account for 90 per cent of contraceptive use worldwide. Бόльшая часть пользователей противозачаточных средств в основном полагается на современные методы, на которые приходится 90 процентов от общего объема использования противозачаточных средств во всем мире.
Tobacco consumption was reported to be among the ten leading risk factors, globally speaking, which account for more than one third of all deaths worldwide. В докладе сообщалось, что потребление табака относится к десяти ведущим факторам риска в мире, на которые приходится более трети смертных случаев по всей планете.
According to the report from De Beers, diamonds from African war zones account for 10 to 15 per cent of the world supply. По сообщениям компании «Де Бирс», на долю алмазов, добываемых в африканских регионах, где ведутся войны, приходится 10-15 процентов мирового предложения.
The Department of Peacekeeping Operations staff account for about 30 per cent of total staff to whom laboratory services are being provided by the Medical Services Division. На долю сотрудников Департамента операций по поддержанию мира приходится примерно 30 процентов общей численности сотрудников, которым Отдел медицинского обслуживания оказывает лабораторные услуги.
In particular, the 40 most populous countries account for some 90 per cent of the total global population, and these were the subject of special attention. В частности, на долю 40 наиболее населенных стран приходится свыше 90 процентов всего населения планеты, в связи с чем этим странам уделялось особое внимание.
Nevertheless, developing economies still account for a small share of world trade, despite a significant increase over the last two and a half decades. Тем не менее на развивающиеся страны по-прежнему приходится незначительная доля мировой торговли, несмотря на значительный рост их экономики в последние два с половиной десятилетия.
The three western districts are home to one fifth of the population but account for a quarter of the poor. В трех западных округах проживает одна пятая часть населения страны, и при этом на них приходится четверть всего бедного населения.
Among Russian women, fertility ends by the age of 30 (mothers under 30 account for 84.1 per cent of all births). Фертильность русских женщин в основном заканчивается к 30 годам. (84,1 % всех рождений приходится на матерей до 30 лет).
In Sweden, consumer cooperatives account for 17.5 per cent of the market. Migros, the largest cooperative supermarket chain in Switzerland, employs 79,000 people. В Швеции на долю кооперативов приходится 17,5 процента рынка. Мигрос - самая крупная сеть кооперативных супермаркетов Швейцарии - обеспечивает работой 79000 человек.
Extrabudgetary resources account for over 90 per cent of the estimated total budget for UN-Habitat and are predominantly earmarked for specific activities by donors. На долю внебюджетных ресурсов приходится более 90 процентов от общей бюджетной сметы ООН-Хабитат, и они в основном предоставляются донорами в качестве целевых взносов на конкретную деятельность.
Have you encountered examples of producers who account for a relatively low proportion of domestic production successfully initiating anti-dumping actions? Встречались ли вам ситуации, когда производителям, на которых приходится сравнительно низкая доля отечественного производства, удавалось начать антидемпинговую процедуру?
This has to be taken into account in particular when discussing privatization because often, privatized public services are at least partly substituted by unpaid labour, mainly supplied by women. Этот аспект следует принимать во внимание, в частности, при обсуждении вопросов приватизации, так как чаще всего услуги приватизируемых предприятий общественного обслуживания по крайней мере частично приходится компенсировать за счет неоплачиваемого труда, выполняемого преимущественно женщинами.
This approach should be applied taking into account the FRA reporting frequency, and constantly increasing burden on countries (FRA national correspondents) . Этот подход следует применять с учетом периодичности представления данных ОЛР и постоянного увеличения объема работы, которую приходится в этой связи выполнять странам (национальным корреспондентам по ОЛР).
For all decisions it must be taken into account that a transport refrigeration machine causes only approximately 10% of the total energy consumption of a refrigerated vehicle. В любом случае необходимо принимать во внимание тот факт, что на транспортную холодильную машину приходится только приблизительно 10% от общего потребления энергии охлаждаемым транспортным средством.
In the event of a paternity dispute, account must be taken of all possible evidence to the effect that a given person is the minor's father. При возникновении спора относительно установления отцовства должны быть учтены все возможные доказательства, подтверждающие, что ответчик приходится отцом несовершеннолетнего.