In a situation where supplies account for 90 per cent of UNICEF assistance, substantial delays in procurement and delivery have had a significant impact on programme implementation. |
В условиях, когда на поставки приходится 90 процентов объема помощи ЮНИСЕФ, продолжительные задержки с закупкой и доставкой предметов снабжения оказывают большое влияние на ход реализации программы. |
Direct obstetric causes account for 60.9 percent, thereby indicating the need for improvement in the access to health services and in the quality of health-care. |
На причины смертности, непосредственно связанные с родами, приходится 60,9 процента, что говорит о необходимости улучшить доступ к медицинским услугам и их качество. |
As in the case of all currently married women of reproductive age, modern methods account for the majority of instances - although at a lower percentage - of contraceptive use among adolescents. |
Как и у всех состоящих в настоящее время в браке женщин репродуктивного возраста, большинство случаев приходится на современные методы - хотя соответствующие процентные значения при этом ниже - применения контрацепции среди подростков. |
Likewise, they work in the most traditional jobs and account for 60 per cent of the informal sector of the economy, with long hours, no job stability and no social security coverage. |
Кроме того, они заняты в наиболее традиционных отраслях производственной сферы, и на них приходится около 60% занятых в неформальном секторе экономики с его длинным рабочим днем, нестабильной занятостью и отсутствием социального обеспечения. |
The high-income countries, with 20 per cent of the world's population, account for 60 percent of commercial energy use. |
На страны с высоким уровнем дохода, в которых проживает 20 процентов населения мира, приходится 60 процентов коммерческого энергопотребления. |
According to a WWF study, of the nine countries that account for 60 per cent of all human languages, six are also centres of high biological diversity. |
Согласно одному из исследований ВФП, шесть из девяти стран, на которых приходится 60 процентов существующих в мире языков, являются также центрами высокого биологического разнообразия. |
That sector used to provide over 7,000 jobs, contribute 20 per cent of Government revenues and account for approximately 50 per cent of our foreign exchange earnings. |
Этот сектор предоставляет работу более, чем 7000 человек, обеспечивает 20 процентов поступлений правительства и на его долю приходится приблизительно 50 процентов от обмена иностранной валюты. |
Given that manufactures account for 75 per cent of developing countries' exports, non-agricultural market access represents an opportunity to pursue a positive agenda in trade negotiations. |
С учетом того факта, что на промышленную продукцию приходится 75% экспорта развивающихся стран, вопрос о доступе на рынки несельскохозяйственной продукции открывает возможность сформулировать позитивную повестку дня торговых переговоров. |
Together, these countries account for 54 per cent of today's oldest old. |
В своей совокупности, на долю этих стран приходится в настоящее время 54 процента живущих в настоящее время самых пожилых лиц. |
Taking into account also Finland, Sweden, Germany, France, Poland, Italy and Ukraine, they together represent 88% of all forest resources in the countries participating in the "Environment for Europe" process. |
С учетом Финляндии, Швеции, Германии, Франции, Польши, Италии и Украины на их долю приходится 88% всех лесных ресурсов стран, участвующих в процессе "Окружающая среда для Европы". |
Although urban areas account for an increasing share of the poor, the large majority of the poor still live in the rural areas of developing countries. |
И хотя на городские районы приходится все бóльшая доля малоимущего населения, подавляющее большинство бедных людей по-прежнему проживает в сельских районах развивающихся стран. |
The partial pension, the old-age pension, anticipatory pensions and unemployment benefits account for two thirds of all transfers. |
Две трети всех трансфертных платежей приходится на частичные пенсионные пособия, пенсии по старости, досрочные пенсии и пособия по безработице. |
In summary, the Economic Census provides detailed information on about half of the total number of business locations with paid employees, but these establishments account for over 85% of total economic activity as measured by receipts. |
В целом экономическая перепись позволяет получить подробную информацию о приблизительно половине общего числа объектов, принадлежащих предприятиям с наемными работниками, однако на долю этих заведений приходится свыше 85% общего объема экономической деятельности, выражаемого в виде денежных поступлений. |
According to the recent 2007 survey by the Stockholm International Peace Research Institute, a small number of countries account for the majority of the global demand for arms. |
Согласно данным исследования, проведенного Международным институтом по изучению проблем мира в Стокгольме в 2007 году, большая часть спроса на оружие приходится на незначительное число государств. |
While agriculture's share of total employment is on the decline, the rural population continues to account for a little more than 50 per cent of the world's population with high rates of unemployment and underemployment. |
Во то время как доля сельскохозяйственного сектора в общем показателе занятости сокращается, на жителей сельских районов по-прежнему приходится чуть более 50 процентов людей в мире, которые не имеют работы или заняты неполный рабочий день. |
On average, more than 90 per cent of energy is sourced from oil imports, which account for the largest percentage of foreign exchange earnings of small island developing States. |
В среднем свыше 90 процентов потребностей в энергоносителях малых островных развивающихся государств покрываются за счет импорта нефти, на долю которого приходится бόльшая доля валютных поступлений этих стран. |
While the United Nations information centres account for 35 per cent of the Department's overall budget, there are currently so many of them - 71 - that most are thinly staffed and poorly resourced. |
Хотя на информационные центры Организации Объединенных Наций приходится 35 процентов общего бюджета Департамента, в настоящее время их столь много - 71, что большинство располагает минимальным штатом и сталкивается с дефицитом ресурсов. |
The countries particularly affected by the recent crises, namely Albania, Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia, account together for 35 per cent of all projects which should start by the near-term. |
На страны, особенно серьезно пострадавшие от последних кризисов, в частности Албания, Босния и Герцеговина и бывшая югославская Республика Македония, приходится в совокупности 35 процентов всех проектов, которые должны быть начаты в ближайшее время. |
It is deplorable that civilians still account for the vast majority of casualties and continue to be targeted and subjected to indiscriminate attacks and other violations. |
Достойно сожаления, что на долю гражданского населения по-прежнему приходится подавляющее число жертв, что оно остается объектом и целью неизбирательных нападений и других форм жестокого обращения. |
The main exporters within the group are Côte d'Ivoire and Nigeria, which together account for over 70 per cent of total intra-group exports. |
Основными экспортерами в рамках этой группы выступают Кот-д'Ивуар и Нигерия, на которые в общей сложности приходится более 70% взаимного экспорта стран этой группы. |
The programme on community capacity strengthening, which covers 207 villages, has contributed to empowering women, who account for 30 per cent of leaders in the village development committees and hold positions of responsibility in many of them. |
Программа, нацеленная на укрепление возможностей общин, которая охватывает 207 населенных пунктов, позволила расширить права женщин, на которых приходится 30 процентов председателей комитетов по развитию деревень и лиц, занимающих ответственные посты во многих из них. |
Other religions account for 1.9%, 0.7% of the population being listed as undeclared. |
На долю других религий приходится 1,9 процента, а лица, не сообщившие о своем вероисповедании, составляют 0,7 процента. |
Further, of the $56 million, staff costs for UNAMA account for $22.2 million. |
Кроме того, из этих 56 млн. долл. США на расходы по персоналу для МООНСА приходится 22,2 млн. долл. США. |
On the military front, I wish to recall that 25 of the European Union member States are participating in the International Security Assistance Force and together account for nearly half of the total personnel. |
Что касается военных вопросов, то я хотел бы напомнить, что 25 государств-членов Европейского союза входят в состав Международных сил содействия безопасности для Афганистана и что на их совместную долю приходится почти половина общей численности персонала. |
Different criteria have to be taken into account, such as the value of the right itself and the expected cash flow, but there does not seem to be a universally accepted formula. |
При этом приходится принимать во внимание ряд критериев - таких, как самостоятельная ценность соответствующего права и ожидаемые от него денежные поступления, - однако общепринятой формулы для этого, по-видимому, не существует. |