Developing countries now account for about a quarter of global manufacturing value added (MVA) due to the remarkable growth of East and South Asia, particularly China and India. |
В настоящее время вследствие заметного экономического роста в странах Восточной и Южной Азии, особенно в Китае и Индии, на развивающиеся страны приходится около одной четверти глобальной добавленной стоимости в обрабатывающей промышленности (ДСОП). |
In France, they account for 60 per cent of agricultural inputs, 57 per cent of agricultural production and 35 per cent of agricultural processing. |
Во Франции на долю этих кооперативов приходится 60 процентов сельскохозяйственных производственных ресурсов, 57 процентов сельскохозяйственной продукции и 35 процентов сельскохозяйственной обработки. |
The crops most affected by the drought were corn and beans, which account for a considerable level of activity, so that the sector's production fell by 12.3 per cent compared to the previous crop year. |
Засуха в наибольшей степени сказалась на урожае зерновых и бобовых, на долю которых приходится существенное количество работ, поэтому производительность сектора упала на 12,3% по сравнению с предыдущим сельскохозяйственным годом. |
A more traditional approach where the long form is submitted to the whole population is instead considered for those living in municipalities smaller than 10,000 people that account for 18 million of people. |
В свою очередь рассматривается возможность использования более традиционного подхода, при котором полный статистический формуляр будет предложено заполнить всем жителям в муниципалитетах, численность населения которых составляет менее 10000 человек и на которые приходится 18 млн. человек. |
Agriculture and forestry, strategic sectors for the least developed countries, account for only 6.5 per cent and 0.08 per cent, respectively, of all project activities. |
На секторы сельского и лесного хозяйства, имеющие стратегически важное значение для наименее развитых стран, приходится, соответственно, всего 6,5 и 0,08 процента всех проектных мероприятий. |
Girls account for 48 per cent of the school population as opposed to 52 per cent for boys, with the boy-girl parity index being 0.95. |
На долю девочек приходится 48% учащихся, а мальчиков - 52% при индексе паритета "девочки - мальчики" 0,95%. |
As noted by the ILO Committee of Experts in 2008, women account for only 31 per cent of the labour force employed in national productive sectors. |
В 2008 году Комитет экспертов МОТ отмечал, что на женщин приходится только 31% экономически активного населения, занятого в производственных отраслях страны. |
For the entire Jiu Valley, ventilation emissions account for 94% of all coal mine methane emissions. |
По всей долине Жиу на долю вентиляционных выбросов приходится 94% всех выбросов шахтного метана. |
However, at certain mines, drained emissions account for 14-26% of total methane emissions. |
Однако на некоторых шахтах на долю выбросов дренированного метана приходится 14-26% общих выбросов метана. |
Staff are distributed between the three main locations as follows: Headquarters, Offices away from Headquarters and Field missions, which account for 31, 28 and 41 per cent of the total, respectively. |
Инициированные персоналом дела распределились между тремя основными местами службы следующим образом: на Центральные учреждения, периферийные отделения и миссии на местах приходится соответственно 31, 28 и 41 процент от общего количества дел. |
They account for 85.3 per cent of all enrolments or more than 602000 beneficiaries, of whom more than 280,000 live in rural areas, while men account for only 14.7 per cent, or 104,000 enrolments. |
На них приходится 85,3% от всех записавшихся, т.е. более 602000 человек, в том числе более 280000 человек в сельских районах, в то время как на мужчин приходится лишь 14,7%, или 104000 записавшихся. |
Some of those services account for a sizeable share of exports of developing countries; travel and transport account for 30 and 27 per cent, respectively, of such exports, and the effect on developing countries has been significant. |
На долю некоторых услуг подобного рода приходится значительная часть экспорта развивающихся стран - на отдых и транспорт приходится соответственно 30 процентов и 27 процентов их экспорта - последствия таких изменений для развивающихся стран являются ощутимыми. |
Second, the transactions entered into by many AIM companies are relatively straightforward; in particular, they are likely to have needed to account for fewer complex financial instruments. |
Во-вторых, заключаемые многими зарегистрированными на АИР компаниями сделки являются достаточно простыми; в частности им, по всей видимости, приходится вести учет меньшего числа сложных финансовых инструментов. |
The main causes of deaths in Seychelles are diseases of the circulatory system which account for around 37 per cent of deaths and neoplasms (cancers) which account for around 16-18 per cent of deaths. |
Основными причинами смертности на Сейшельских Островах являются заболевания сердечно-сосудистой системы, на которые приходится примерно 37% смертей, и опухоли (рак), которые являются причиной примерно 16-18% смертей. |
In the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, ethnic Albanians, as a national minority, account for 82.2 per cent of the population, while in the Autonomous Province of Vojvodina ethnic minorities account for 40.5 per cent of the population. |
В автономном крае Косово и Метохия этнические албанцы как национальное меньшинство составляют 82,2 процента от общей численности населения, а в автономном крае Воеводина на этнические меньшинства приходится 40,5 процента от общей численности населения. |
Households therefore account for a substantial proportion of the total expenditures - at least one quarter in Indonesia - clearly showing that private-sector spending must be taken into account when projecting total resource flows. |
Следовательно, на домашние хозяйства приходится значительная часть общего объема расходов - по меньшей мере четверть расходов в Индонезии, - что явно свидетельствует о необходимости учета расходов частного сектора при прогнозировании общего объема поступления ресурсов. |
Furthermore, bonnet impacts account for 41 percent of child head injuries and 19 percent of adult head injuries; windshield impacts represent 49 percent of adult head injuries; and bumper impacts account for 64 percent of adult leg injuries. |
Кроме того, удар о капот является причиной 41% травм головы у детей и 19% травм головы у взрослых, удар о ветровое стекло является причиной 49% травм головы у взрослых, а на удар о бампер приходится 64% травм ног у взрослых людей. |
The disparity in expenditure appears to be less acute insofar as the richest households account for 39 per cent, while the poorest households account for 9 per cent, of total household expenditure. |
Глубина неравенства в расходах, похоже, меньше, поскольку из общего объема расходов домохозяйств на самые богатые из них приходится 39%, а на беднейшие домохозяйства - 9%. |
Alternatively, using consumption as a measure, the wealthiest 20% of the population of the highest-income countries account for 86% of total private consumption expenditures, while the poorest 20% worldwide account for just 1.3%. |
С другой стороны, если использовать в качестве критерия показатель потребления, то на наиболее богатые 20 процентов населения стран с высоким уровнем дохода приходится 86 процентов общих потребительских расходов, в то время как на наиболее бедные 20 процентов населения мира - лишь 1,3 процента. |
Six forestry preservation and afforestation activities account for 57 per cent of the abatement impact and 34 per cent are attributable to one fugitive gas activity. Twenty-nine activities related to energy account for 9 per cent of the GHG abatement effect. |
На шесть мероприятий по охране лесов и облесению приходится 57% снижения степени загрязнения, а на одно мероприятие по улавливанию газов вне системы дымовых труб - 33%. 29 мероприятий в области энергетики позволили снизить степень загрязнения ПГ на 9%. |
(b) Any frequent flyer miles programme could not apply to non-staff travellers, who account for at least 50 per cent of total expenditure at the United Nations; |
Ь) любая программа МЧП не могла бы применяться в отношении совершающих поездку лиц, не являющихся сотрудниками, на долю которых приходится по меньшей мере 50 процентов общего объема расходов в Организации Объединенных Наций; |
Progress has been especially rapid in some countries: in China, for instance, renewables account for about 26 per cent of total installed electric capacity, and in Brazil the share of renewable energy in power generation is over 80 per cent. |
Так, например, в Китае над долю возобновляемой энергетики приходится примерно 26 процентов суммарной установленной электрической мощности, а в Бразилии за счет применения возобновляемых источников энергии получают свыше 80 процентов электроэнергии. |
In the Philippines, interest rate subsidies account for 90 per cent of the value of housing subsidies; however, 77 per cent of the country's population cannot afford a formal-sector loan even at subsidized interest rates. |
На Филиппинах на субсидирование процентной ставки приходится 90 процентов стоимости жилищных субсидий, но при этом 77 процентов населения страны не может позволить себе официальные кредиты даже по субсидируемым ставкам процента. |
By March 2012, the Financial Transactions and Report Analysis Centre of Afghanistan had registered and licensed over 700 hawaladars that among them account for about 40 per cent of the total volume of business. |
К марту 2012 года Афганский центр по анализу и отслеживанию финансовых операций зарегистрировал и выдал лицензии более чем 700 операторам хавалы, на которых приходится около 40 процентов общего объема операций. |
FDI inflows into developing countries account for 37 per cent of world FDI inflows in services (2008 - 2010), an increase from 19 per cent in 1990 - 1992. |
На размещаемые в развивающихся странах ПИИ приходится 37% мирового объема ПИИ в сектор услуг (2008-2010 годы) по сравнению с 19% в 1990-1992 годах. |