Non-communicable diseases (NCDs) account for almost 90 per cent of the disease burden in the European region and for about 60 per cent of all deaths worldwide. |
На долю неинфекционных заболеваний приходится почти 90 процентов случаев заболеваемости в Европейском регионе и практически 60 процентов всех смертельных случаев в мире. |
The proceeds from the advance market commitment and the International Finance Facility for Immunization mechanisms, both under World Bank financial management, account for 37 per cent of GAVI cumulative cash receipts (see figure). |
На долю поступлений по линии авансовых рыночных обязательств и Международного механизма финансирования иммунизации, управление которыми осуществляет Всемирный банк, приходится 37 процентов от общего объема поступлений наличными ГАВИ (см. диаграмму). |
The analysis covers the five-year period 2005-2009 for UNDP, UNICEF, UNFPA, FAO, ILO, UNESCO and WHO which together account for more than 80 per cent of total resources for development-related activities. |
Рамки этого анализа охватывают пятилетний период 2005 - 2009 годов деятельности ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ФАО, МОТ, ЮНЕСКО и ВОЗ, на которые суммарно приходится более 80 процентов от общего объема ресурсов для деятельности, связанной с развитием. |
Is the entity in a given country among the larger contributors that together account for at least 80 per cent of this recipient's total ODA? |
Относится ли соответствующая организация в той или иной данной стране к числу самых крупных вкладчиков, на которых суммарно приходится по меньшей мере 80 процентов от общего показателя ОПР этого получателя? |
They account for a greater proportion of international trade with several of them acting as engines for global trade, and comprising the majority of World Trade Organization (WTO) members. |
На них приходится более крупная доля международной торговли, некоторые из них выступают в роли двигателей глобальной торговли, и они составляют большинство членов Всемирной торговой организации (ВТО). |
Of all deaths, non-communicable diseases account for 58.6 per cent, compared with 22.7 per cent from communicable diseases and 10 per cent from injury, violence or accident. |
Если взглянуть на общую картину смертей, то на неинфекционные заболевания приходится 58,6 процента всех смертей, в то время как на инфекционные заболевания - 22,7 процента, а на травмы, насилие или несчастные случаи - 10 процентов. |
Mobile sources emitted 31 per cent of all U.S. GHG emissions in 2007 (transportation sources, which do not include certain off-highway sources, account for 28 per cent) and have been the fastest-growing source of U.S. GHG emissions since 1990. |
В 2007 году доля мобильных источников в выбросах ПГ в США составила 31% (на транспортные средства без некоторых категорий внедорожников приходится 28%), и они являлись наиболее быстро растущим источником выбросов ПГ в США после 1990 года. |
Surveys in Canada proceed by identifying a "take-all" portion of the industry's universe - those which are either multinational or account for a large proportion of the industry's turnovers. |
Обследование в Канаде начинается путем идентификации "всей" доли отраслевой совокупности, т.е. тех предприятий, которые являются либо многонациональными, либо тех, на которые приходится основная доля отраслевого оборота. |
The disparities are accentuated between primary education, where they account for almost half the students, and the second cycle of secondary education, where they represent only one fifth of the student body. |
Увеличиваются диспропорции между начальным образованием, где на долю девочек приходится почти половина учащихся, и вторым циклом среднего образования, где они составляют лишь пятую часть учащихся. |
Mercury releases from artisanal mining are estimated to account for more than half of total mercury releases and are estimated to range from 800 to 1,000 tons per annum. |
На выбросы ртути в результате кустарного ведения разработок, по оценкам, приходится более половины общего объема выбросов ртути, и они составляют от 800 до 1000 тонн в год. |
Today, planted forests account for 7 per cent, or 264 million hectares, of the total forest area, reflecting an increase of approximately 5 million hectares per year from 2005 to 2010. |
Сегодня на долю лесопосадок приходится 7 процентов, или 264 млн. га, от общего лесного массива, что отражает ежегодное увеличение его площади приблизительно на 5 млн. га в период с 2005 по 2010 год. |
The Government of Myanmar spends 0.5 per cent of the gross domestic product (GDP) on health, and 0.9 per cent of GDP on education, while the military and State-owned enterprises together account for 80 per cent of total State spending. |
Правительство Мьянмы тратит 0,5% валового внутреннего продукта (ВВП) на здравоохранение и 0,9% ВВП на образование, тогда как на военные и государственные предприятия в совокупности приходится 80% общего объема государственных расходов. |
Urban areas, which now harbour more than half of the world's population, account for much of the production and consumption processes that generate the greenhouse gases responsible for global warming. |
На городские районы, в которых в настоящее время проживает более половины населения мира, приходится значительная доля процессов производства и потребления, в результате которых возникают тепличные газы, являющиеся причиной глобального потепления. |
Some countries have to run up trade surpluses to accumulate these reserves, while others refuse to let their exchange rate appreciate to a realistic level, contributing to persistent current account surpluses. |
При том, что одним странам приходится поддерживать активное сальдо торгового баланса, чтобы создавать резервы, другие не позволяют обменному курсу своей национальной валюты подняться до реалистичного уровня, и это способствует сохранению постоянных профицитов текущего платежного баланса. |
Nor can we forget so-called digital or technological illiteracy - the gender digital divide - which must be taken into account even more in meeting the demands of society and the labour market. |
Не следует забывать и о так называемой цифровой или технологической неграмотности, так как ее все чаще приходится учитывать при социальной и трудовой инклюзивности и "цифровом разрыве" между мужчинами и женщинами. |
The Russian Federation's economic recovery coincided with accommodating monetary policies and recoveries in commodities and oil prices, as oil and natural gas account for 70 per cent of the country's export revenues. |
Оживление экономики Российской Федерации совпало с благоприятной денежно-кредитной политикой и повышением цен на сырьевые товары и нефть, поскольку на нефть и природный газ приходится 70 процентов экспортной выручки страны. |
Renewable energy projects do not as yet account for a significant share of the lending of the African Development Bank Group or of the European Bank for Reconstruction and Development. |
На проекты в области использования возобновляемых источников энергии пока еще приходится незначительная доля кредитов, предоставляемых Группой Африканского банка развития или Европейским банком реконструкции и развития. |
Lebanese children have also suffered directly from the surrounding violence: they account for one third of all civilians killed, a third of the injured and half of the over 1 million people forced to flee their homes. |
Ливанские дети также непосредственно страдают от окружающего их насилия: на них приходится одна треть всех убитых гражданских лиц, одна треть раненых и половина лиц, вынужденно покинувших свои дома, численность которых составляет более 1 миллиона человек. |
Coal production, transportation and use account for approximately 39 per cent of global GHG emissions, and much attention has been drawn to coal's impacts on air quality and climate change. |
На долю производства, транспортировки и использования угля приходится приблизительно 39% глобального объема выбросов ПГ, и поэтому серьезное внимание привлекли к себе вопросы воздействия добычи и использования угля на качество воздуха и изменение климата. |
Fast-spreading ridges account for about 25 per cent of the total length of the ridges, whereas 15 per cent of the ridges are classified as intermediate-rate and 60 per cent are slow-spreading. |
На быстроспрединговые хребты приходится примерно 25 процентов от общей протяженности хребтов, тогда как 15 процентов хребтов относится к категории среднескоростного, а 60 - медленного спрединга. |
In the case of Malaysia and Mexico, where fuels account for one tenth of exports, the positive contribution of higher fuel prices largely offset the negative impact of trade in manufactures on their terms of trade during the same period. |
В Малайзии и Мексике, в экспорте которых на топливо приходится одна десятая часть, позитивное воздействие повышения цен на топливо во многом компенсировало отрицательное влияние компонента торговли промышленной продукцией на условия торговли этих стран за рассматриваемый период. |
NAMA outcome has significant impact as manufactures account for over 70 per cent of world merchandise exports with the estimated value of $7.1 trillion in 2005 as compared to $0.8 trillion in agriculture. |
Итоги по ДНСР оказывают большое воздействие, поскольку на продукцию обрабатывающей промышленности приходится свыше 70% мирового товарного экспорта, стоимость которого оценивалась в 2005 году в 7,1 трлн. долл. по сравнению 0,8 трлн. долл. в сельском хозяйстве. |
Manufactures account for 66 per cent of DCs' merchandise exports and their share in the world's total exports rose from 25 per cent in 1995 to 33 per cent in 2005. |
На готовые изделия приходится 66% товарного экспорта РС, а их доля в совокупном мировом экспорте выросла с 25% в 1995 году до 33% в 2005 году. |
However, even though capital flows to emerging markets are growing, they still account for just 10 per cent of global capital flows; 80 per cent are between the United States, United Kingdom, and the euro zone. |
В то же время, несмотря на рост притока капитала на формирующиеся рынки, на них пока приходится лишь 10% глобальных потоков; 80% средств циркулирует между Соединенными Штатами, Соединенным Королевством и зоной евро. |
Although developed country TNCs account for the bulk of global FDI, different data sources confirm the growing and significant international presence of firms - both private and State-owned - from developing and transition economies. |
Хотя на ТНК развитых стран приходится львиная доля общемировых ПИИ, анализ различных источников данных подтверждает растущее и все более значительное международное присутствие компаний как частных, так и государственных из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |