The Renewable Energy Development Programme is intended to lower emissions of carbon dioxide in the region and to reduce dependency on petroleum products, which currently account for 93 per cent of commercial energy consumption. |
Предполагается, что осуществление программы развития возобновляемых источников энергии позволит сократить выброс двуокиси углерода в регионе и снизить зависимость от нефтепродуктов, на долю которых в настоящее время приходится 93 процента энергии, потребляемой в коммерческих целях23. |
This remains a major challenge, especially for African countries and LDCs, which respectively account for less than 3per cent and 1 per cent of world FDI flows. |
Это остается серьезной проблемой, в особенности для африканских стран и НРС, на которые приходится соответственно менее З и 1% мировых потоков ПИИ. |
Although these non-benchmark countries account for only a small share of the global economy and population, it is important to include as many of them as possible in a comprehensive database. |
Хотя на эти небазисные страны приходится лишь малая часть мировой экономики и населения мира, во всеобъемлющую базу данных важно включить как можно больше подобных стран. |
At present, the production and use of IT are highly concentrated in the developed countries, which account for more than 90 per cent of the global market. |
В настоящее время производство и использование информационной технологии в значительной степени сосредоточено в развитых странах, на которые приходится более 90 процентов мирового рынка. |
The quantifiable outputs which account for 70 per cent of the Professional work-months reported by departments as utilized for carrying out the overall programme of work of the Organization, fall under six main activity types. |
Поддающиеся количественной оценке мероприятия, на долю которых приходится 70 процентов человеко-месяцев работы сотрудников категории специалистов, учтенных департаментами как использованные для выполнения общей программы работы Организации, распределяются по шести основным видам деятельности. |
Children presently account for about 4 per cent of all people receiving antiretroviral drugs in those countries, while estimates based on equitable access suggest they should make up at least 13 per cent. |
Сегодня на долю детей приходится почти 4 процента всех пациентов, получающих антиретровирусные препараты, хотя оценки, проведенные с точки зрения «справедливого доступа», свидетельствуют о том, что этот показатель должен составлять по крайней мере 13 процентов. |
Children account for nearly one-third of all injuries in the dataset, even though they constitute only 18 percent of the population in the four countries included in the IHRA data. |
На детей приходится около 1/3 всех травм, хотя в четырех странах, по которым собраны данные МОНИС, они составляют всего лишь 18% от численности данной группы населения. |
The least developed countries in particular account only for 2 per cent of global trade, and will need duty-free and quota-free access for all products to assist them in fully integrating themselves into the global market. |
В частности, на долю наименее развитых стран приходится лишь 2 процента глобального объема торговли, поэтому необходимо обеспечить беспошлинный и неквотируемый доступ для всей их продукции, с тем чтобы помочь им полностью интегрироваться в глобальный рынок. |
Services today account for over 70 per cent of employment in developed countries and around 35 per cent in developing countries. |
В настоящее время на сферу услуг приходится более 70% занятости в развитых странах и примерно 35% в развивающихся странах. |
Farming, fishing, and forestry now account for less that 2% of the total economy and less than 4% of the workforce. |
На долю фермерства, рыболовства и лесоводства сегодня приходится менее 2% экономики и менее 4% рабочей силы. |
CARDIFF, CALIFORNIA - Russia and Ukraine account for roughly 90% of the 1.5 million people estimated to be infected with HIV in Central and Eastern Europe. |
КАРДИФФ, КАЛИФОРНИЯ. На Россию и Украину приходится около 90% из 1,5 миллиона человек, которые по оценкам инфицированы ВИЧ в Центральной и Восточной Европе. |
Thus the firms from the so-called Triad countries (the United States, the European Union and Japan) account for a majority of the agreements concluded during the period 1990-1995. |
Так, на фирмы из так называемых стран "тройки" (Соединенные Штаты, Европейский союз и Япония) приходится большая часть соглашений, заключенных в 1990-1995 годах. |
According to various estimates, activities related to training and the dissemination of information produced by UNCTAD already account for 10 to 20 per cent of expenditures on technical cooperation. |
По различным оценкам, на мероприятия в области подготовки кадров и распространения информации по линии ЮНКТАД уже приходится 10-20% от общего объема средств на цели технического сотрудничества. |
The dominance is particularly marked in exports of cereals: nine developed countries account for two thirds of the world's total exports of these commodities. |
Ведущее положение развитых стран особенно заметно в экспорте зерновых, где на долю девяти развитых стран приходится две трети совокупного общемирового экспорта этих товаров. |
Secondly, young people (under the age of 25) also have high unemployment rates and generally account for between a quarter and one third of all persons unemployed (in Romania their share was nearly 50 per cent). |
Во-вторых, среди молодежи (в возрасте до 25 лет) также отмечаются высокие уровни безработицы, и на нее обычно приходится от одной четверти до одной трети общего числа всех безработных (в Румынии почти 50 процентов). |
Moreover, weak growth of imports by developing economies in Asia, which account for about one third of China's total exports, will also dampen export growth. |
Кроме того, слабый рост импорта в развивающихся странах Азии, на которые приходится около трети общего объема экспорта Китая, также окажет понижательное воздействие на рост экспорта. |
The EU and its member States account for 22 per cent of the 7.6 million tonnes that made up the total commitments under the Food Aid Convention 1986, as extended. |
На ЕС и его государства-члены приходится 22% от 7,6 млн. т продовольствия, которые составляют общий объем обязательств в соответствии с Конвенцией об оказании продовольственной помощи 1986 года, срок действия которой был продлен. |
The decision to suspend gas exports, which account for nearly two thirds of total export sales, was motivated by the non-payment for earlier deliveries by Ukraine, Turkmenistan's major customer, and Georgia. |
Решение о приостановке экспорта газа, на долю которого приходится почти две трети всех экспортных продаж, было мотивировано неплатежами за осуществленные ранее поставки со стороны Украины - основного потребителя туркменского газа - и Грузии. |
In order to achieve this objective, the group had participated in the negotiations in a constructive and flexible manner, recognizing that specific circumstances had to be taken into account on this occasion. |
Для достижения этой цели Группа конструктивным и гибким образом приняла участие в переговорах, признав, что в этом случае приходится принимать во внимание конкретные обстоятельства. |
In this connection, the Advisory Committee notes that contributions from the regular budget of the United Nations have decreased in recent years and now account for approximately 2 per cent of UNHCR resources. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что взносы из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в последние годы сократились и что в настоящее время на их долю приходится приблизительно 2 процента объема ресурсов УВКБ. |
The activities aim at exchanging national experiences on proactive adjustment strategies to comply with new ERs in key export markets, including China, Malaysia, the Philippines and Thailand, the four countries that account for almost half of total EEE imports of OECD countries. |
Данная деятельность призвана содействовать обмену национальным опытом об активных стратегиях по адаптации к новым экологическим требованиям на ключевых экспортных рынках, включая Китай, Малайзию, Филиппины и Таиланд, являющиеся четырьмя странами, на которые приходится практически половина совокупного импорта электрического и электронного оборудования стран ОЭСР. |
Stationary sources account for about 80% of total annual PAHs emissions; the rest are from mobile sources. |
На стационарные источники приходится около 80% от общего годового объема выбросов ПАУ; остальная часть приходится на мобильные источники. |
In the United States, the top four grocery retailers account for 22 per cent of annual grocery sales and have 18.5 per cent of individual supermarket stores. |
В Соединенных Штатах на долю четырех ведущих розничных фирм, торгующих продовольственными товарами, приходится 22% ежегодного объема продаж таких товаров и 18,5% супермаркетов. |
Agricultural exports still account for over 30 per cent of their total merchandise exports, compared to the world average of 9 per cent. |
На экспорт сельскохозяйственной продукции все еще приходится свыше 30% их общего товарного экспорта по сравнению со среднемировым уровнем, составляющим 9%. |
13 The duty stations taken into consideration (Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Geneva, Nairobi, New York, Santiago and Vienna) account for 91 per cent of all transfers recorded between 1998 and 2003. |
13 На охваченные обследованием места службы (Аддис-Абеба, Бангкок, Бейрут, Женева, Найроби, Нью-Йорк, Сантьяго и Вена) приходится 91 процент всех переводов, зарегистрированных в период с 1998 по 2003 год. |