Demand for imports in the industrialized countries, which account for around 70 per cent of world trade, has been the main determinant of overall growth in world trade volume. |
Спрос на импорт в промышленно развитых странах, на долю которых приходится около 70 процентов мировой торговли, остается основным фактором, определяющим общие темпы роста мировой торговли. |
High seas fisheries account for about 10 per cent of total world marine fish catches, and the state of many fish stocks is either unknown or of concern. |
На долю рыбного промысла в открытом море приходится приблизительно 10 процентов общего объема мирового вылова рыбных морских ресурсов, а состояние многих рыбных запасов либо неизвестно, либо вызывает опасения. |
The expected benefit of the spare parts indicated will be to significantly reduce leakages, which account for some 7 per cent of the volume of products distributed, with obvious associated environmental effects. |
Предполагается, что результатом использования указанных запчастей будет существенное уменьшение протечек, на которые приходится приблизительно 7 процентов объема распределяемой продукции, при этом очевидно, что уменьшится их |
Civilian personnel, operational costs and staff assessment account for 20, 22 and 2 per cent of the budget, respectively, while other programmes comprise less than 1 per cent of the total. |
На расходы по гражданскому персоналу, оперативные расходы и план налогообложения персонала приходится соответственно 20, 22 и 2 процента от объема бюджета, а на остальные программы в общей сложности - менее 1 процента. |
Special-purpose (earmarked) contributions represent approximately 70 per cent of total extrabudgetary income, and general-purpose (unearmarked) contributions account for 30 per cent. |
Около 70 процентов общего объема внебюджетных поступлений приходится на (зарезервированные) взносы специального назначения и 30 процентов - на (нерезервированные) взносы общего назначения. |
A number of delegations raised the concern that deflationary policies adopted by the developed countries and insistence on countering perceived inflationary pressures had contributed to slow growth in the world economy in view of the fact that the major industrial countries still account for three quarters of world output. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с тем, что дефляционная политика развитых стран и упор на устранение предполагаемого инфляционного давления приводят к медленному росту мировой экономики, поскольку на основные промышленные страны по-прежнему приходится три четверти мирового объема производства. |
In Singapore, where air conditioning is estimated to account for 25 per cent of total electricity consumption, mandatory standards for air conditioning and thermal efficiency have been incorporated into building regulations. |
В Сингапуре, где на долю кондиционеров, по оценкам, приходится 25 процентов общего энергопотребления, в строительные нормы и правила включены обязательные стандарты по кондиционированию и теплоизоляции. |
Excluding Bangladesh and Myanmar, which together account for almost half of LDCs' GDP, this ratio rose from 111 per cent in 1993 to 115 per cent in 1994. |
Если исключить Бангладеш и Мьянму, на которые приходится почти половина ВВП НРС, то этот показатель возрос со 111% в 1993 году до 115% в 1994 году. |
Illicit opium producer countries other than those of south-west and south-east Asia account for only 5 per cent of world production, the main countries in the Americas being Colombia, Mexico and, to a much lesser extent, Guatemala. |
На долю других стран, помимо стран Юго-Западной и Юго-Восточной Азии, в которых осуществляется незаконное производство опия, приходится только 5 процентов объема мирового производства, причем основными странами-производителями в Латинской Америке являются Колумбия, Мексика и, в гораздо меньшей степени, Гватемала. |
However, the smallest producing States, which collectively account for no more than 3 percent of total country production, conduct no more surveys until harvest and their August forecast levels are repeated each month. |
Однако в штатах, в которых объем производства этих культур является наиболее низким и на долю которых в совокупности приходится не более З% общенационального объема производства, до сбора урожая обследование больше не проводится, при этом каждый месяц указываются их августовские прогнозируемые уровни. |
Abortion is likely to account for a larger percentage of overall maternal mortality in Latin America although the maternal mortality ratio is generally lower in that region than in most parts of Africa. |
В Латинской Америке на долю абортов, вероятно, приходится более высокий процентный показатель в рамках общей материнской смертности, хотя в целом коэффициент материнской смертности в этом регионе ниже, чем в большинстве частей Африки. |
The largest private sectors in the Netherlands Antilles are the trade sector and financial and business services, which account for 23 per cent and 21 per cent of the domestic product respectively. |
Наибольшее число частных предприятий Нидерландских Антильских островов находится в торговле, а также в секторе финансовых и деловых услуг, на долю которых приходится соответственно 23% и 21% внутреннего продукта. |
Only 24 per cent of children of school age are enrolled in a school and girls account for under 23 per cent of these enrolled children. |
Лишь 24% детей школьного возраста посещают школы, причем на долю девочек приходится менее 23% учащихся. |
In India, thanks to the availability of national expertise and institutional capacity, nationally executed projects now account for 62 per cent of approved budgets while the figure in Indonesia is 28 per cent and growing. |
В Индии благодаря наличию национального опыта и организационных возможностей на долю исполняемых на национальном уровне проектов в настоящее время приходится 62 процента утвержденных бюджетных средств, а в Индонезии этот показатель составляет 28 процентов и в настоящее время повышается. |
Commodity exports are the major source of foreign exchange earnings for most developing countries, and commodity production and related activities account for a large part of their GNP. |
Экспорт сырьевых товаров является для большинства развивающихся стран главным источником поступления иностранной валюты, и на производство сырьевых товаров и связанную с этим деятельность приходится значительная часть ВНП этих стран. |
For example, projects providing support for women account for 11 per cent of Japan's technical assistance and 25 per cent of its grants to non-governmental organizations and other stakeholders. |
Например, на долю проектов, направленных на обеспечение поддержки женщин, приходится 11 процентов всей технической помощи, предоставляемой Японией, и 25 процентов финансовой помощи, которую Япония предоставляет неправительственным организациям и другим участникам. |
Without minimizing the enormity of the problems the United Nations has to take into account in Somalia, I feel that the emphasis on military action will overshadow the larger goal of the mission in that country. |
Не умаляя огромных масштабов проблем, с наличием которых Организации Объединенных Наций приходится считаться в Сомали, я считаю, что сосредоточение основного внимания на военных действиях отодвинет на второй план необходимость решения стоящей перед миссией Организации в этой стране более серьезной задачи. |
As anti-dumping decisions have the force of legal precedents they can have important effects on business decisions; decisions as to what is liable for anti-dumping (or countervailing) action must be taken into account by firms outside the industry directly affected. |
Поскольку решения по антидемпинговым мерам имеют силу юридических прецедентов, они могут оказывать серьезное влияние на хозяйственные решения; фирмам, действующим за пределами непосредственно затронутой отрасли, приходится принимать во внимание решения о том, что подпадает под действие антидемпинговых (или компенсационных) мер. |
The 59 lowest income countries (which account for about 56 per cent of the world's population) share only 7 per cent of the world's telephone mainlines. |
На долю 59 беднейших стран (в которых проживает около 56 процентов населения мира) приходится лишь 7 процентов мировых телефонных магистральных линий. |
Taking into account its future workplan, the Subcommittee agreed to hold its sixth session during the week of 19 January 1998, preferably at Lisbon in view of the launching of the International Year of the Ocean, 1998, and Expo '98. |
Принимая во внимание свой будущий план работы, Подкомитет договорился провести свою шестую сессию на неделе, на которую приходится 19 января 1998 года, предпочтительно в Лиссабоне - в связи с началом Международного года океана и открытием выставки "Экспо'98". |
At the same time, developing countries, which now account for almost half of today's net emissions of greenhouse gases, have been opposed to accepting any binding emission caps, which they perceive to be impediments to economic growth. |
В то же самое время развивающиеся страны, на долю которых приходится сейчас почти половина чистого объема выбросов парниковых газов, отказались признать какие-либо обязательные пределы в отношении выбросов, рассматривая эти пределы как препятствия для экономического роста. |
However, CO2 emissions from transport remain a serious problem, and industrialized countries account for 57 per cent of global CO2 emissions from transport, with 32 per cent from North America. |
Однако выбросы двуокиси углерода в результате работы транспорта по-прежнему являются серьезной проблемой, причем 57 процентов глобального объема выбросов двуокиси углерода в результате работы транспорта приходится на промышленно развитые страны, в том числе 32 процента - на Северную Америку. |
The 500 members of the Cities for Climate Protection campaign of the ICLEI, which account for approximately 8 per cent of global greenhouse gas emissions, work to cut local emissions and improve air quality. |
Пятьсот членов проводимой МСМЭИ кампании «Города за охрану климата», на которых приходится примерно 8 процентов глобальных выбросов парниковых газов, принимают меры для сокращения выбросов на местах и улучшения качества воздуха. |
These two subsectors together account for about two-thirds of their combined MVA. The MVA itself accounts for less than 11 per cent of the combined GDP of LDCs compared with nearly 23 per cent in developing countries as a whole. |
На эти два подсектора приходится примерно две трети их совокупной ДСОП. Сама же ДСОП составляет менее 11% совокупного ВВП НРС по сравнению приблизительно с 23% в целом по развивающимся странам. |
The "Big Four" accounting firms account for a third of the industry's worldwide revenues in accounting and auditing, and in auditing they generate 67 per cent of global revenues. |
В отрасли консультирования по вопросам управления на крупные фирмы приходится свыше 51% европейского рынка. "Большая четверка" получает треть доходов отрасли бухучета и аудита во всем мире, а по аудиту их доля составляет 67%. |