| As cultivation and production levels increase, countries bordering Afghanistan and countries along the increasingly diverse supply routes continue to account for the majority of global heroin seizures. | В условиях расширения культивирования и производства подавляющая часть общемирового объема изъятий героина по-прежнему приходится на страны, граничащие с Афганистаном, и страны, через которые проходят постоянно меняющиеся маршруты поставок. |
| These countries account for only 0.7% of total regional exports, valued at $50 billion in 2012. | На долю этих стран приходится всего 0,7 процента общего регионального экспорта (50 млрд. долл. США в 2012 году). |
| Fresh still births account for the majority of the still births in the health facilities. | На долю свежих мертворождений приходится большинство мертворождений в медицинских учреждениях. |
| Women, who account for 43 per cent of the beneficiaries, constitute the social group whose projects have proved most successful and have helped to increase households' financial resources. | Женщины, на долю которых приходится 43% населения, получившего от этого пользу, являются социальной группой, которая наиболее преуспела в осуществлении своих проектов и внесла наибольший вклад в наращивание финансовых ресурсов домохозяйств. |
| Women account for one job in 10 in the informal sector, compared with 18.6 per cent in overall non-agricultural employment. | Что касается женщин, то на них приходится каждое десятое рабочее место в неформальном секторе, а в общем объеме несельскохозяйственной занятости - 18,6%. |
| Trainees in rural areas account for only 2 per cent of the total. | На долю слушателей из этого контингента приходится только 2% от общего числа учащихся. |
| Women account for 37 per cent of Sweden's full-time politicians and 31 per cent of the first names on ballot papers for municipal assemblies. | На женщин приходится 37 процентов среди шведских политиков, полностью занятых политической работой, и 31 процент первых позиций в бюллетенях на выборах в муниципальные ассамблеи. |
| It is fair to assume that these countries and international organizations probably account for a substantial number of completed and ongoing big data projects worldwide. | Пожалуй, можно с полным основанием утверждать, что на эти страны и международные организации приходится значительная доля завершенных и текущих проектов использования больших данных во всем мире. |
| Women account for 76.5% of employed in education, health-care, culture, social protection | На долю женщин приходится 76,5% работников в сферах образования, здравоохранения, культуры и социальной защиты |
| In formulating labour policy and legislation, the HKSAR Government needs to take into account the local socio-economic circumstances and consider whether there is a consensus in the community. | При формулировании политики в области труда и трудового законодательства правительству ОАР Гонконг приходится принимать во внимание местные социальные и экономические обстоятельства и учитывать наличие или отсутствие консенсуса в обществе. |
| Skilled workers account for approximately 46% of the working population, 33.5% among those are trained workers, initially meeting the demand of the labour market. | Порядка 46% работающего населения приходится на квалифицированных работников, причем 33,5% из них имеют специальную подготовку, удовлетворяя первоначальным требованиям рынка труда. |
| The principle cause of child deaths are some conditions originating in the perinatal period that account for one third of all deaths among both boys and girls. | Основной причиной детской смертности являются некоторые патологии, возникшие в перинатальный период, на которые приходится одна треть всех смертей мальчиков и девочек. |
| The Ministry of Culture estimates that children account for approximately 65 per cent of the 80 million annual visitors to the country's museums. | По данным Министерства культуры, из 80 млн. ежегодных посещений музеев страны приблизительно 65% приходится на детей. |
| Both models: G2200WT and G2400WT now account for its remarkable ergonomics something that all monitors now days should have the ability to adjust the height. | Обе модели: G2200WT и G2400WT теперь приходится его замечательную эргономику то что все мониторы в настоящее время суток должны иметь возможность регулировки высоты. |
| The four food giants account for more than 65 per cent of an estimated 7 million loaves of bread sold daily throughout the country. | На этих четырех продовольственных гигантов приходится более 65% из примерно 7 млн. батонов хлеба, ежедневно реализуемых в стране. |
| In addition, imports for intermediate use by industries continue to grow and now account for about 50 percent of all U.S. imports. | Кроме того, продолжает расти импорт ресурсов для промежуточного использования отраслями, и теперь на него приходится около 50% всего импорта США. |
| Alloyed steels account for a relatively small portion of all finished steel products, and their production and use are concentrated in developed countries and China. | На легированные стали приходится относительно небольшая доля всех готовой продукции из стали, а их производство и использование сконцентрировано в развитых странах и Китае. |
| The top 100 retailers (see table 3) account for 25 per cent of worldwide retailing sales. | На 100 крупнейших компаний розничной торговли (см. таблицу 3) приходится 25% мирового объема розничных продаж. |
| Of those companies listed on the London Stock Exchange that account for over 60 per cent of its market capitalization, 17 per cent are foreign. | Из зарегистрированных на Лондонской фондовой бирже компаний, на долю которых приходится более 60% ее рыночной капитализации, 17% являются иностранными. |
| Interregional projects, whose activities are directed towards all developing countries and regions, including LDCs, account for the bulk of UNCTAD's trust funds. | На межрегиональные проекты, в рамках которых деятельность ориентирована на все развивающиеся страны и регионы, включая НРС, приходится основная часть целевых фондов ЮНКТАД. |
| On average, five trading partner countries account for at least 60 per cent of exports of most LLDCs (see table 6). | В среднем не менее 60% экспорта большинства НВМРС приходится на пять стран, являющихся их торговыми партнерами (см. таблицу 6). |
| With a growing business services industry and a sizeable tourism sector, Ethiopia has to some extent experienced structural transformation, as international services now account for 60% of the export economy. | Благодаря росту индустрии деловых услуг и большому туристическому сектору Эфиопия пережила определенную структурную трансформацию: 60% экспорта страны сегодня приходится на международные услуги. |
| Despite the many sociocultural constraints involved, the country does recognize the importance of women, who account for 52 per cent of its population. | Несмотря на все социально культурные традиции в Габоне признают важность роли женщин, на долю которых приходится 52% населения. |
| Today, women account for 27 per cent of the National Assembly and almost 26 per cent of civil servants. | В составе национального собрания сегодня на долю женщин приходится 27 процентов, и женщины составляют почти 26 процентов гражданских служащих страны. |
| Supermarkets have spread very rapidly and now account for large shares of retail distribution everywhere, not only in developed countries. | На супермаркеты, которые получили очень быстрое развитие, сегодня приходится значительная доля розничной торговли не только в развитых, но и в других странах. |