Of approximately $1,400 billion in global foreign direct investment, developing countries now account for around $130 billion. |
В общемировом объеме прямых иностранных инвестиций, составляющем 1400 млрд. долл. США, на долю развивающихся стран в настоящее время приходится порядка 130 млрд. долл. США. |
However, given the tremendous growth of the large and larger Russian insurance companies in recent years, the market is already fairly concentrated, which is reflected by the fact that the 10 largest insurers account for almost 50% of total written premiums. |
В то же время, сегодня рынок достиг достаточно высокой степени концентрации, и на долю 10 крупнейших страховщиков приходится почти 50% всего объема собранных премий. |
Members of the Organization for Economic Cooperation and Development plus China account for approximately 75 percent of the $14-$20 billion in subsidies that are doled out each year. |
На членов Организации экономического сотрудничества и развития плюс Китай приходится примерно 75 процентов от 14-20 млрд. долл. |
Private institutions account for about 80 per cent of total enrolment in formal TVET financed almost exclusively by tuition fees and endowment income, with minimal government subsidy. |
На долю частных институтов приходится почти 80% от общего числа принимаемых на учебу в системе формального ПТОП лиц. |
Fossil fuels currently supply over 85% of the world's commercial energy, account for 65% of global electricity generation and 97% of the energy for transportation. |
На них приходится 65% общемирового объема выработки электроэнергии и 97% энергоресурсов, используемых транспортом. |
According to existing data, the self-defence groups are, without a doubt, principally responsible for this violation, since they account for 65.2 per cent, which reflects their increasing nominal and percental participation and provides a gloomy picture of Colombian reality in this regard. |
Имеющиеся данные со всей очевидностью показывают, что главным виновником подобных нарушений являются группы самообороны, на долю которых приходится 65,2% случаев. |
Petroleum products account for 70 per cent of commercial energy in Kenya and petroleum exploration is yet to yield commercially exploitable sites. |
В Кении на нефтепродукты приходится 70% коммерческих источников энергии, и проводимые поисково-разведовательные работы должны выявить рентабельно извлекаемые запасы нефти. |
Based in the United States, the company has the vast majority of its production facilities located in Asia, which account for over four-fifths of its output. |
Имея штаб-квартиру в Соединенных Штатах Америки, компания располагает основными производственными мощностями в Азии, на долю которых приходится свыше четырех пятых выпускаемой ею продукции. |
Ship strikes account for one third of all deaths of North Atlantic right whales and in particular calves, who have undeveloped diving capability. The risk of ship collision is also the biggest threat facing the blue whale, the largest mammal on earth. |
Если говорить конкретно о китах, то на удары с судном приходится одна треть всех случаев гибели южных гладких китов, и особенно их детенышей, у которых еще недоразвита способность к погружению151. |
Family members of French nationals account for 48.4 per cent of signatories (48,992 persons), people benefiting from family reunification account for 11.1 per cent (11,206 persons) and refugees and the families of refugees account for 9.3 per cent (9,403 persons). |
На членов семей французов приходится 48,4% всех подписавших (48992 человека), причем на лиц, приезжающих в рамках воссоединения семей приходится 11,1% (11206 человек), а на беженцев и семей беженцев приходится 9,3% (9403 человека). |
A workload analysis conducted by the external consultants indicates that there are more mission personnel currently supported by one support account post than pre-Brahimi 2000/01 levels. |
Результаты проведенного внешними консультантами анализа рабочей нагрузки показывают, что в настоящее время на одну финансируемую по линии вспомогательного счета должность приходится больше обслуживаемых сотрудников миссий, чем это было в 2000/01 году до представления доклада Брахими. |
The Sun's four largest orbiting bodies, the giant planets, account for 99% of the remaining mass, with Jupiter and Saturn together comprising more than 90%. |
Четыре крупнейших объекта - газовые гиганты - составляют 99 % оставшейся массы (при этом большая часть приходится на Юпитер и Сатурн - около 90 %). |
Symptomatic malaria is estimated to account for 17.5 per cent of hospital outpatient visits and some 11 per cent of hospital inpatient cases. |
На симптоматическое лечение малярии приходится примерно 17,5% посещений поликлиник и 11% госпитализаций. |
In Mexico, according to the latest national satellite account, done in 2012, unpaid domestic and care work equals almost 22 per cent of the gross domestic product. |
По результатам проведенных в Мексике в 2012 году национальных подсчетов, 22 процента от валового внутреннего продукта приходится на долю неоплачиваемой работы по дому и уходу. |
In the dentistry service the proportion was one dentist for every 1,124 inhabitants; there is a total of 9,816 specialists. Women account for 32,755 of the total number of doctors. |
Что касается стоматологической службы, соотношение следующее: один стоматолог приходится на 1124 жителя; общее число стоматологов составляет 9816 человек. 32755 врачей - женщины. |
Since women often make up the majority of the workforce in these sectors, initial indications imply that their labour market position has worsened considerably in countries where these sectors account for a significant share of production. |
Поскольку основную часть рабочей силы в этих секторах составляют женщины, их положение на рынке труда значительно ухудшилось в тех странах, где на эти секторы приходится значительная доля производства. |
This is the case in the Centre and South Provinces, whereas in the northern provinces and the East Province, women account for less than 10 %. |
Следует отметить, что в некоторых провинциях на долю женщин приходится в общем более 20 процентов членов исполнительных органов коммун. |
It is, however, the world's largest producer of opium, an industry whose sales account for about 68 per cent of the nation's gross domestic product. |
В то же время страна является самым крупным производителем опия в мире, на долю которого приходится около 68 процентов ее валового национального продукта11. |
The CPI measures quarterly changes in the price of a basket of goods and services which account for a high proportion of expenditure of the metropolitan wage and salary earner households. |
ИЦПТ отражает ежеквартальные изменения стоимости корзины товаров и услуг, на которые приходится значительная доля расходов домашних хозяйств лиц наемного труда, проживающих в столичной территории. |
The improvement in the literacy training system provided by peasant associations and cooperatives has reduced illiteracy in women, who according to Ministry of Education data (2009) account for roughly 1,717,052 of potentially illiterate persons. |
Усилия крестьянских ассоциаций и кооперативов позволили снизить уровень неграмотности среди женщин, на которых, по данным Министерства образования (2009 год), приходится порядка 1717052 потенциально неграмотных лиц. |
The report indicates that women in the 20-39 year age group account for 30.23 per cent of all reported cases of HIV/AIDS (para. 184). |
В докладе указывается, что на долю женщин возрастной группы 20 - 39 лет приходится 30,23 процента всех сообщаемых случаев заболевания ВИЧ/СПИДом (пункт 184). |
The entire sub-Saharan African region continues to account for a mere 2 per cent of world trade, and only about 0.8 per cent of global foreign direct investment flows. |
На весь регион Африки к югу от Сахары по-прежнему приходится всего 2% мировой торговли и лишь около 0,8% глобальных потоков прямых иностранных инвестиций. |
In the 22 countries that account for the overwhelming majority of new infections among children, 13 per cent of HIV-positive pregnant women were prescribed single-dose nevirapine in 2010, and roughly one in three received the optimal dual prophylaxis. |
В 2010 году в 22 странах, на которые приходится подавляющее большинство новых случаев заражения ВИЧ среди детей, 13 процентам серопозитивных беременных женщин назначались одноразовые дозы невирапина и примерно каждой третьей назначался оптимальный курс двойной терапии. |
Despite these positive developments, the representation of non-UNDP entities remains uneven, whereby organizations with an extensive field presence - presumably a natural source of good RC candidates - only account for a minimal number of RCs. |
Несмотря на эти позитивные изменения, представленность подразделений, не входящих в состав ПРООН, остается неравномерной, и на организации с расширенным присутствием на местах - предположительно, естественный источник подходящих кандидатов на должности КР - приходится лишь минимальное число КР. |
Filers who are staff of the Secretariat account for some 66 per cent of the total filer population. |
На сотрудников Секретариата, представивших декларации, приходится около 66 процентов от общего числа лиц, представивших декларации. |