SEOUL - Given that the 21 members of the Asia-Pacific Economic Cooperation forum account for some 54% of global GDP and about 44% of world trade, the agenda for this month's APEC summit should be drawing much global attention. |
СЕУЛ - В форуме Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) участвует 21 страна, на долю которых приходится 54% мирового ВВП и 44% глобальной торговли. Этого достаточно, чтобы приковать мировое внимание к повестке дня предстоящего саммита АТЭС в Пекине. |
They account for 15% of total coal output and their market is secured; |
На долю этих предприятий, располагающих надежным рынком, приходится 15% общенациональной добычи угля; |
Currently, in the ECE region the power plants account for 1.8 bln tonnes or 80% of total coal consumption and about 40% of the region's electricity is produced from coal. |
В настоящее время в регионе ЕЭК на долю электростанций приходится 1,8 млрд. т, или 80% общего объема потребления угля, на основе которого производится 40% вырабатываемой в регионе электроэнергии. |
While psychiatric conditions are responsible for little more than 1% of deaths, they account for almost 11% of disease burden worldwide, thus underscoring the importance of including non-fatal health-outcomes in public health measures. |
Хотя психические расстройства являются причиной немногим более 1% летальных исходов, на них приходится почти 11% последствий болезней во всем мире, что подтверждает важное значение включения нелетальных исходов болезней в показатели здоровья населения. |
The total credit portfolio ($4.5 billion as of 30 June 1995) is concentrated (74 per cent) in the three major Latin American economies (Brazil, Mexico and Argentina, which account for 70 per cent of the regional gross domestic product). |
Весь портфель кредитов (4,5 млрд. долл. США по состоянию на 30 июня 1995 года) сосредоточен (74 процента) в трех наиболее экономически развитых латиноамериканских странах (Бразилия, Мексика и Аргентина), на которые приходится 70 процентов регионального валового внутреннего продукта. |
Broader measures take into account a wider range of factors and introduce an explicit link with raising income in a sustainable way. |
Ь) на товары с высокой добавленной стоимостью или на высокотехнологичную продукцию приходится относительно высокая доля совокупного экспорта; и |
According to The International Council of Chemical Associations, whose members account for more than 75 per cent of chemical manufacturing operations, the production of their members exceeds US$ 1.6 trillion annually. |
По информации Международного совета ассоциаций предприятий химической промышленности, на членов которого приходится более 75% общего объема производства химических материалов, в стоимостном выражении совокупный объем их производства превышает 1,6 трлн. долл. США в год. |
It works with different approaches to solving the problems of homeless people taking into account the extent and a differentiation of challenges related to these persons, and includes topics from supporting access to housing and health care to supporting awareness and cooperation of relevant parties. |
В ее рамках применяются различные подходы к решению проблем бездомных с учетом масштабов и дифференцированного характера тех проблем, с которыми им приходится сталкиваться; она включает в себя темы, варьирующиеся от поддержки доступа к жилью и медицинскому обслуживанию до содействия расширению информированности и сотрудничеству заинтересованных сторон. |
The best forum for norm-building may prove to be the G-20, whose members embrace both North and South, account for most of the world's population, GDP, and all but a handful of its nuclear weapons, and whose heads of government meet regularly. |
Лучшим форумом для нормотворчества может стать «большая двадцатка»: ее страны-члены охватывают как север, так и юг; на их долю приходится бóльшая часть мирового населения, ВВП и все ядерное оружие, за исключением незначительного количества; и ее главы правительств встречаются на регулярной основе. |
However, while marine and brackish-water aquacultures represent only 42.3 per cent by quantity, they account for 51.6 per cent of the value owing to the high prices of finfish species and crustaceans. |
В то же время хотя на морские виды приходится лишь 42,3% такой продукции, в силу высоких цен на морскую рыбу и ракообразных их доля в стоимостном объеме поставок составляет 51,6%. |
The Latin America and the Caribbean region still hosts two thirds of all AIJ project activities in non-Annex I Parties, while the Asia and Pacific region as well as Africa account for 25 and 11 per cent, respectively. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна до сих осуществляются две трети всех мероприятий по проектам МОС в Сторонах, не включенных в приложение I, в то время как на Азиатско-Тихоокеанский регион, а также на Африку приходится 25% и 11 процентов. |
Finally, the opposite is true of the category of domestic workers, where women working more than 40 hours a week account for 75.9% of the total and men for 24.1%. |
Более того, это положение меняется на противоположное, если говорить о категории лиц, занимающихся домашним хозяйством, где в числе лиц, работающих более 40 часов в неделю, на долю женщин приходится 75,9% и мужчин - 24,1%. |
Unsafe injections in health-care settings account for an estimated 2.5 per cent of infections in sub-Saharan Africa; such transmission can be prevented by avoiding the reuse of injecting equipment and promoting the use of auto-disable syringes. |
На нестерильные инъекции в медицинских учреждениях приходится, по оценкам, 2,5 процента случаев инфицирования в странах Африки к югу от Сахары; таких случаев инфицирования можно избежать, если не допускать повторного использования инъекционных средств и поощрять применение шприцов, гарантирующих разовое использование. |
For example, Swiss-based Glencore, which is reported to account for two-fifths of world trade in bauxite, alumina and aluminium and for one-tenth of global zinc trade, has become very actively involved in metals processing worldwide. |
Например, швейцарская компания "Гленкор", на которую, как сообщается, приходится две пятых мировой торговли бокситами, глиноземом и алюминием и одна десятая мировой торговли цинком, стала весьма активно заниматься во всех районах мира операциями, связанными с обработкой металлов. |
The International Natural Rubber Agreement (INCA) entered into its third cycle in February 1997, with a membership comprising the 6 exporting countries that account for 99 per cent of global output and 16 consuming countries, including major importers such as EU and the United States. |
С февраля 1997 года вступило в силу третье Международное соглашение по натуральному каучуку (МСНК): участниками этого Соглашения являются шесть стран-экспортеров, на долю которых приходится 99 процентов мирового производства, и 16 стран-потребителей, в том числе такие крупные импортеры, как ЕС и Соединенные Штаты. |
While women account for 65.35 per cent at the lower educational levels, at the university level they represent 31.09 per cent. |
Если на более низких уровнях образования на женщин приходится 65,35 процента, то на университетском уровне их доля составляет 31,09 процента. |
In Brazil, flex-fuel cars that utilize both ethanol and gasoline now account for half of all automobiles sold there. Brazil is now exporting cane-derived ethanol production technology to roughly a dozen developing countries. |
В настоящее время в Бразилии на легковые автомобили с двигателями, работающими на альтернативных видах топлива и использующими для этой цели смесь этанола и бензина, приходится половина всего количества продаваемых в этой стране автомашин. |
The staffing resources proposed by the Secretary-General for 2011, which account for 40.7 per cent of the resource requirements, amount to a total of 5,152 positions, as compared with 5,186 authorized for 2010. |
ЗЗ. Кадровые ресурсы, которые Генеральный секретарь предусматривает на 2011 год и на которые приходится 40,7 процента объема требуемых ресурсов, включают в общей сложности 5152 должности, в то время как на 2010 год было утверждено 5186 должностей. |
With regard to employees by age-groups it may said that employees with 8-year education account for the largest number in the age-group 16 - 25, with the number of women among them being higher. |
Если говорить о возрастном аспекте занятости, то можно отметить, что на долю занятых, окончивших 8 классов, приходится наибольшее число лиц в возрастной группе от 16 до 25 лет, причем среди них больше женщин. |
Two countries only, China and Thailand, already account for $500 million in public funds, a disproportionately large component of the approximately $1 billion spent in the region on HIV response annually. |
На долю лишь двух стран, Китая и Таиланда, уже приходится 500 млн. долл. США государственных средств - непропорционально большая часть суммы в размере приблизительно 1 млрд. долл. США, расходуемой ежегодно в регионе на цели борьбы с ВИЧ. |
Domestic adoptions, meaning those involving only citizens or residents of the same country, account for 85 per cent of all adoptions. |
На усыновление внутри страны, т.е. усыновление лишь гражданами или резидентами той же страны, приходится 85 процентов всех случаев усыновления. |
For example, 40 per cent of the GDP of Trinidad and Tobago is linked to oil and gas revenues, which also account for 80 per cent of exports. |
Например, 40 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) в Тринидаде и Тобаго связано с получением доходов от разработки нефтегазовых месторождений, на которые приходится 80 процентов экспорта. |
Women account for 45.95 per cent of lawyers, 34.4 per cent of judges and 19.45 per cent of members of the national councils of justice. |
На долю женщин приходится 45,95 процента от общего числа адвокатов, 34,4 процента от общего числа судей и 19,45 процента от общего числа членов национальных советов правосудия. |
Senior citizens above 60 years account for about 6.5 percent, children below 16 years, 40.93 percent, and women, 51 percent. |
На долю пожилых людей старше 60 лет приходится 6,5%, на детей младше 16 лет - 40,93% и на женщин - 51% населения. |
During 2006, firms from this region contracted new debt for $135 billion and they account for 40 per cent of total corporate debt of developing countries, up from a 19 per cent average over 1996-2003. |
В 2006 году фирмами в этом регионе было взято новых кредитов на 135 млрд. долл. США, и на них приходится 40 процентов общего объема долговых обязательств корпораций развивающихся стран, в то время как в период 1996 - 2003 годов соответствующий средний показатель составлял 19 процентов. |