In the UK, bought-in services account for around 45% of service sector total costs, and around 15% of manufacturers' total costs, so this is a material hole in the information set. |
В Соединенном Королевстве на покупные услуги приходится около 45% общих затрат сектора услуг и около 15% общих издержек изготовителей, в связи с чем это является весьма ощутимым пробелом в информации. |
Fossil fuels account for over 90 per cent of the country's export earnings and 80 per cent of government revenues, while oil and gas sector contributes to over 90 per cent of Nigeria's foreign exchange earnings and at least 80 per cent of GDP. |
На ископаемые виды топлива приходится свыше 90 процентов экспортных поступлений страны и 80 процентов государственных доходов, в то время как на нефтегазовый сектор приходится свыше 90 процентов валютных поступлений Нигерии и не менее 80 процентов ВВП. |
To redistribute scarce resources away from centres in developed countries, which currently account for approximately 35 per cent of all expenditures for the centres, to information activities of higher priority. |
перераспределение дефицитных ресурсов из центров в развитых странах, на долю которых в настоящее время приходится приблизительно 35 процентов всего объема расходов на деятельность центров, на финансирование информационной деятельности более первостепенного значения. |
They account for 41 per cent of the total number of countries and territories, 56 per cent of world population and 92 per cent of world GDP; |
На их долю приходится 41 процент общего числа стран и территорий, 56 процентов населения мира и 92 процента мирового ВВП; |
Of 25 members of the Government women are at the head of three ministries which means that women account for 12.0 per cent in the Government and 16.0 per cent in terms of ministerial posts. |
Из 25 членов правительства женщины были во главе трех министерств, что означает, что на долю женщин приходится 12,0 процента в правительственных структурах и 16,0 процента министерских постов. |
In many of these least developed countries and net food-importing developing countries (which collectively have a population of over 1 billion people), food imports account for more than one fifth of total imports. |
Во многих из этих наименее развитых стран и развивающихся стран-чистых импортеров продовольствия (население которых составляет в совокупности свыше 1 миллиарда человек) на долю импорта продовольствия приходится более одной пятой общего импорта. |
Developing countries account for some 50 per cent of world textile exports and 70 per cent of world clothing exports. |
е) на развивающиеся страны приходится примерно 50% мирового экспорта текстильных изделий и 70% мирового экспорта одежды. |
In terms of scientific papers published, developed countries in Europe and North America account for less than 20% of the world's population, but their scientific papers amount to 75% of the total. |
В развитых странах Европы и Северной Америке проживает менее 20 процентов населения мира, однако на их долю приходится 75 процентов опубликованных научных материалов. |
There are only 15 telephone lines per 1,000 people in Africa; whereas in industrialized countries, which account for 15 per cent of the world's population, there are 592 telephone lines for every 1,000 inhabitants. |
В Африке на 1000 человек приходится всего лишь 15 телефонных линий; в то время как в промышленно развитых странах, население которых составляет только 15 процентов от населения мира, на каждую тысячу человек приходится 592 телефонных линии. |
In the social areas, women account for 68 per cent of all workers, while technical areas are dominated by men, who make up over 80 per cent of the work force in these areas. |
В сфере социальных услуг женщины составляют 68 процентов всех служащих, а в технической области доминируют мужчины, на долю которых приходится более 80 процентов всех работающих в этой области. |
The states account for some 49.1 per cent of all outlays in this subgroup, while the municipal districts provide only 21.6 per cent, with most of these expenditures funded by municipal districts in Minas Gerais State. |
На штаты приходится около 49,1% всех расходов этой категории, а на муниципальные округа - лишь 21,6%, причем большая часть этих расходов финансируется муниципальными округами штата Минас-Жерайс. |
School aged children account for a large part of the total hospitalization rate where, for example, in 1994, children of 5 to 9 years were 24 per cent and those of 10 to 14 years were 36 per cent of the total hospitalizations. |
На долю детей школьного возраста приходится подавляющее количество всех случаев госпитализации, например в 1994 году на детей в возрасте 59 лет приходилось 24%, а детей от 1014 лет 36% всех случаев госпитализации. |
One implication is that much of the cost of increased transfers could fall on those in the middle of the range of income distribution in rich countries, since those in the middle ranges account for a large fraction of total income. |
Одним из последствий этого шага стало бы то, что увеличение объема передаваемых средств в значительной степени достигалось бы за счет лиц со средними доходами в богатых странах, поскольку именно на лиц со средними доходами приходится значительная доля общенационального дохода. |
Despite the fall in the number of unemployed in the 18-34 age group and its share in the total population in the labour market, the young unemployed continue to be a dominant group and account for over 50 per cent of the total unemployment: Table 3. |
Несмотря на сокращение количества безработных в возрасте 18-34 лет и их доли в общей численности трудоспособного населения на рынке труда, безработная молодежь по-прежнему является доминирующей группой, на которую приходится свыше 50% всей армии безработных. |
The table shows that the number of small enterprises with less than 20 persons engaged represents over half the total but these firms account for only three per cent of turnover and less than nine per cent of employment. |
Таблица показывает, что малые предприятия с числом занятых менее 20 человек составляют более половины от общего числа фирм, однако на них приходится лишь 3% оборота и менее 9% занятых. |
During 2000, UNIDO laid the foundations for a number of new integrated programmes covering all regions, although priority continued to be paid to Africa south of the Sahara and to least developed countries that account for over half its integrated programmes. |
В 2000 году ЮНИДО заложила основы для разработки ряда новых комплексных программ, охватывающих все регионы, при этом первоочередное внимание по-прежнему уделялось странам Африки к югу от Сахары и наименее развитым странам, на которые приходится свыше половины комплексных программ Организации. |
Although the number of pedestrian road accident victims has dropped over the past twenty years, and in many cases more sharply than for other categories of users, pedestrians still account for a substantial proportion of road accident victims in a large number of ECMT Member countries. |
Хотя за последние двадцать лет количество жертв дорожно-транспортных происшествий из числа пешеходов уменьшилось, причем во многих случаях более заметно по сравнению с другими категориями участников дорожного движения, в целом ряде стран - членов ЕКМТ на пешеходов все же приходится значительная доля жертв дорожно-транспортных происшествий. |
The two main groups within this foreign population have followed the same trend, i.e. residents from the European Union and the Community of Portuguese-Speaking Countries (CPLP), which, on average, account for about 82.2 per cent of all foreign residents. |
Динамика численности обеих основных групп иностранного населения, т.е. выходцев из стран Европейского союза и Сообщества португалоязычных стран (СПЯС), следовала той же тенденции, и в среднем на их долю приходится порядка 82,2% общей численности иностранных граждан. |
The members of the Council expressed their grave concern that civilians continued to account for the majority of casualties in situations of armed conflict, and reaffirmed that parties to armed conflict bear the primary responsibility for taking all feasible steps to ensure the protection of affected civilians. |
Члены Совета выразили свою глубокую обеспокоенность по поводу того, что в вооруженных конфликтах наибольшая доля жертв по-прежнему приходится на гражданских лиц, и вновь подтвердил, что стороны в вооруженном конфликте несут главную ответственность за принятие всех возможных мер для обеспечения защиты затронутых гражданских лиц. |
It can also be seen from Figure 1 that the major elements in surface transport are rail freight charge within China, which account for about 44 per cent of the total transport costs. |
Из диаграммы 1 видно также, что основными составляющими расходов на наземные перевозки являются расходы на железнодорожные перевозки в Китае, на которые приходится примерно 44% общих транспортных расходов. |
This ratio has not undergone any major changes over the past three five-year periods. Twenty-eight per cent of the kindergartens are private and account for 21 per cent of the enrolment at this level; these percentages have been recorded for the past five years. |
Эти относительные показатели не претерпели каких-либо значительных изменений за последние 15 лет. 28% всех детских садов являются частными, и на них приходится 21% всех детей, посещающих детские сады (неизменный показатель за последние пять лет). |
The Protocol includes separate sets of procedures for (a) GMOs that are intentionally introduced into the environment and (b) GMOs intended for food, feed or processing, which account for the bulk of agro-biotechnology trade. |
В Протоколе предусмотрены отдельные комплексы процедур для а) ГИО, предназначенных для преднамеренной интродукции в окружающую среду, и Ь) ГИО, предназначенных для использования в качестве продовольствия или корма или для обработки, на которые приходится основная масса торговли в области агробиотехнологии. |
With 439 nuclear reactors worldwide, nuclear energy continues to account for about 16 per cent of the world's electricity production, keeping pace with the steady growth in the global electricity market. |
Во всем мире сейчас насчитывается 439 ядерных реакторов, на которые приходится 16 процентов мирового производства электроэнергии, что свидетельствует о темпах, отвечающих темпам постоянного роста глобального рынка электроэнергии. |
Together, these countries account for over half of the total funding for operational activities for development, more than 70 per cent of core contributions, and just over 40 per cent of non-core resources. |
На эти страны в совокупности приходится более половины общего объема финансирования оперативной деятельности в целях развития, более 70 процентов от объема взносов в счет основных ресурсов и чуть более 40 процентов от объема неосновных ресурсов. |
In 59 per cent of the 173 countries with data on the mix of contraceptive methods used, two methods account for at least 60 per cent of overall contraceptive use. |
В 59 процентах из 173 стран, по которым имеются данные о различных используемых методах контрацепции, по крайней мере 60 процентов всех используемых контрацептивов приходится на два метода. |