Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Accept - Принять"

Примеры: Accept - Принять
Consequently, it had to be determined whether Mr. J was an independent mercantile agent who could accept an order from the buyer on the seller's behalf or whether Mr. J had merely transmitted the order (contract) to the seller. Впоследствии потребовалось определить, являлся ли г-н Джей независимым торговым агентом, который мог принять заказ от покупателя от имени продавца, или же г-н Джей всего лишь препроводил заказ (договор) продавцу.
For their part, recipient countries should accept, rather than shun or discriminate against, China's "new kids on the block." Со своей страны, получающие инвестиции страны должны принять, а не остерегаться и не дискриминировать китайских «новеньких на районе».
"Should governments rein in finance to crush the elite," she asks, "or should they simply accept income differentials and financial savings as the inevitable price of dynamic societies?" «Должны ли правительства контролировать финансы для разрушения элиты, - спрашивает она, - или же они должны просто-напросто принять, что разница в доходах и финансовых сбережениях является неизбежной ценой динамично развивающегося общества?»
One court has stated that, under article 35 (3), a buyer who elects to purchase goods despite an obvious lack of conformity must accept the goods "as is." Один суд постановил, что на основании пункта З статьи 35 покупатель, который решает приобрести товар, несмотря на очевидное отсутствие соответствия, должен принять товар таким, "какой он есть"38.
Paragraph 4 (c) of that article provides that a Contracting State may accept, instead of insurance, the guarantee of the Contracting State in which the aircraft is registered, provided that State undertakes to waive immunity from suit in respect of that guarantee. В пункте 4 с) этой статьи предусматривается, что вместо страхования любое договаривающиеся государство может принять гарантию, предоставленную договаривающимся государством, в котором зарегистрировано воздушное судно, если это государство обязуется отказаться от своего иммунитета в случае судебного разбирательства в отношении данной гарантии.
Especially for critical risks, mitigation measures have to be defined to either accept or avoid the occurrence of risks, to reduce the impact of risks, or to transfer risks. Особенно в отношении критических рисков необходимо определить меры по снижению их степени, с тем чтобы либо принять возможность возникновения рисков, либо избежать их возникновения, снизить или переадресовать их.
With regard to the recommendations on the abolition of the death penalty and to establish a formal moratorium on executions, Grenada could not accept these recommendations since the death penalty was still part of the legislation, although there was a de facto moratorium on the death penalty. Что касается рекомендаций в отношении отмены смертной казни и введения официального моратория на исполнение смертных приговоров, то Гренада не может принять эти рекомендации, поскольку смертная казнь по-прежнему предусмотрена законодательством, несмотря на действующий в стране фактический мораторий на ее применение.
The Secretary-General may accept or reject the recommendation of the Board, and in case of an unfavourable decision, a staff member may lodge an appeal against the decision of the Secretary-General to the United Nations Administrative Tribunal. Генеральный секретарь может принять или отклонить рекомендацию Совета, и в случае неблагоприятного решения сотрудник может обжаловать решение Генерального секретаря в Административном трибунале Организации Объединенных Наций.
Non-signatories may apply for observer status, provided that a non-signatory State or regional economic integration organization has notified the Group, through the secretariat, of its decision to ratify, accept, approve or accede to the Convention. Стороны, не подписавшие Конвенцию, могут обратиться с просьбой о предоставлении статуса наблюдателя при условии, что не подписавшие Конвенцию государства или региональные организации экономической интеграции уведомили Группу через секретариат о своем решении ратифицировать, принять, утвердить Конвенцию или присоединиться к ней.
It is suggested that all relevant creditors participating in the process should be given the opportunity to participate in the provision of additional funding, and should accept the risks associated with the provision of additional funding on a proportionate basis. Отмечается также, что всем соответствующим кредиторам, участвующим в данной процедуре, должна быть предоставлена возможность принять участие в предоставлении дополнительных средств, и они должны принимать риски, связанные с предоставлением дополнительных средств, на пропорциональной основе.
He could understand, but not accept, the view of those developed countries which questioned ISAR's role because ISAR was helping developing countries and countries in transition to adopt the most advanced accounting practices and to learn from developed countries. Он может понять, но не может принять точку зрения тех развитых стран, которые ставят под сомнение роль МСУО, поскольку МСУО помогает развивающимся странам и странам с переходной экономикой внедрять наиболее передовую практику учета и осваивать опыт развитых стран.
If, however, we accept that most challenges to human security have a human rights dimension, we may wish to take a new and more operational look at the promotion and protection of human rights. Вместе с тем, если мы признаем, что большинство проблем, касающихся безопасности человека, связано с правами человека, мы могли бы принять новый более оперативный подход к вопросу о содействии и защите прав человека.
The insolvency law should specify that the insolvency representative may accept [or require] performance from the counterparty to a contract prior to continuation or rejection of the contract. В законодательстве о несостоятельности должно оговариваться, что управляющий в деле о несостоятельности может принять исполнение [или потребовать исполнения] от контрагента до принятия решения о продолжении или расторжении контракта.
71.87. Take the measures necessary to make sure that the upcoming presidential and legislative elections present all guarantees of freedom, regularity and transparency, and, to this end, notably accept the presence of international observers (France); 71.87 принять необходимые меры для того, чтобы в ходе предстоящих президентских и парламентских выборов были обеспечены все гарантии свободы, регулярности и транспарентности, и с этой целью согласиться с присутствием международных наблюдателей (Франция);
The CCM cannot accept as a remedy an offer by an enterprise to take some action in one relevant market (to the benefit of consumers) to offset a loss of competition in another relevant market. Комиссия по вопросам конкуренции Маврикия не может в качестве средства правовой защиты принять предложение некоторого предприятия предпринять какие-либо действия на одном соответствующем рынке (в пользу потребителей), с тем чтобы компенсировать потери от конкуренции на другом соответствующем рынке.
Administrative organs shall fully heed the opinions of the parties and shall re-examine the facts, grounds and evidence put forward by the parties; if the facts, grounds and evidence put forward by the parties are established, the administrative organs shall accept them. Административные органы должны полностью учитывать мнения сторон и перепроверить факты, основания и свидетельства, изложенные сторонами; если изложенные сторонами факты, основания и свидетельства установлены, административные органы должны принять их.
The State party should also accept a mission by the Committee's special rapporteur to follow up to the Views and discuss possible ways and means of implementing the Committee's recommendations, with a view to ensuring more effective cooperation with the Committee. Государству-участнику надлежит также принять Специального докладчика Комитета по вопросу о последующих мерах в связи с принятыми Комитетом соображениями с целью обсуждения возможных путей реализации рекомендаций Комитета и установления более эффективного сотрудничества с Комитетом .
It recommended that (a) Sri Lanka undertake measures to improve safeguards for freedom of the press; it also recommended that (b) Sri Lanka accept the presence of an OHCHR field office. Она рекомендовала Шри-Ланке а) принять меры для укрепления гарантий свободы печати; а также Ь) принять у себя представительство УВКПЧ.
Each State Party shall encourage States not party to this Convention to ratify, accept, approve or accede to this Convention, with the goal of attracting the adherence of all States to this Convention. Каждое государство-участник побуждает государства, не являющиеся участниками настоящей Конвенции, ратифицировать, принять, утвердить настоящую Конвенцию или присоединиться к ней, преследуя цель обеспечить присоединение к настоящей Конвенции всех государств.
(a) The High Commissioner calls on all parties to the conflict to fully accept and abide by international humanitarian law, respecting the life, integrity and property of the civilian population, without exception. а) Верховный комиссар призывает все стороны конфликта полностью принять и соблюдать международное гуманитарное право, с уважением относясь, без каких бы то ни было исключений, к жизни, неприкосновенности и имуществу гражданского населения.
Ratify the Rome Statute of the International Criminal Court (France, Brazil, Spain), accept it (Argentina) and continue with efforts to achieve approval in Congress (Colombia); ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда (Франция, Бразилия, Испания), принять его (Аргентина) и продолжить усилия по его одобрению в Конгрессе (Колумбия);
It was agreed that, in line with the terminology used in the Guide, reference should be made to the right of the secured creditor to "acquire" rather than to "accept" the encumbered asset in satisfaction of the secured obligation. Было решено, что в соответствии с используемой в Руководстве терминологией следует сделать ссылку на право обеспеченного кредитора "приобрести", а не "принять" обремененные активы в порядке удовлетворения обеспеченного обязательства.
Only, I can't accept your help unless I do something for you in return, 'cause I'm not a beggar. Только я не могу принять твою помощь Пока не отблагодарю тебя Потому что я не попрошайка
Maybe it's time that you just accept that it's over. Может быть, пора уже принять свое поражение?
(c) Implement the recommendations of the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations of the International Labour Organization (ILO), accept a high-level tripartite mission and avail itself of ILO technical assistance; and, с) осуществить рекомендации Комитета экспертов по применению конвенций и рекомендаций Международной организации труда (МОТ), принять трехстороннюю миссию высокого уровня и воспользоваться технической помощью МОТ; и