MaybI should accept ray's offer... not to stop working, but to stop working at the vet'S. |
Может, мне стоило принять предложение Рэя... не прекращать работать, но перестать работать в ветеринарной клинике. |
Why can't I accept that fact, and just thought about bringing you back to Seoul? |
Почему я не могу принять этот факт, и подумала о твоем возвращении в Сеул? |
I mean, now I can accept that I'm just not one of those maternal moms, and I'm fine with that. |
Понимаешь, сейчас я могу принять, что я не одна из тех прирожденных мамочек, и я не против этого. |
Listen, you have no idea what this means to me, but I cannot accept it. |
Слушай, ты даже не представляешь что это для меня значит, но я не могу это принять. |
Than why can't you just accept my gift and be happy? |
Так почему вы не можете просто принять мой подарок и радоваться? |
If you would accept this gift, let us see a sign! |
Если вы хотите принять дар, то дайте нам знак! |
As much as I appreciate this, I can't accept it. |
Насколько бы я это не ценил, я не могу принять это. |
This appeal is addressed to all Governments to join and support and to those directly involved to respect and accept as the core of a true effort for peace. |
Настоящий призыв обращен ко всем правительствам - присоединиться к нему и поддержать, а также к непосредственно вовлеченным сторонам - уважать и принять его в качестве сердцевины подлинных усилий для достижения мира. |
In this regard, Egypt strongly urges all countries of the region to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and accept the application of the safeguards regime of the International Atomic Energy Agency. |
В этой связи Египет решительно призывает все страны региона присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и принять на себя обязательства по выполнению режима гарантий Международного агентства по атомной энергии. |
The Security Council believes that a just and comprehensive peace agreement is within reach and strongly urges UNITA to demonstrate its commitment to peace and accept the complete set of proposals put forward by the Secretary-General's Special Representative and the three observer States. |
Совет Безопасности считает, что достижение соглашения об установлении справедливого и всеобъемлющего мира близко, и решительно призывает УНИТА проявить свою приверженность миру и принять весь целостный пакет предложений, выдвинутых Специальным представителем Генерального секретаря и тремя государствами-наблюдателями. |
States would accept the jurisdiction of the court by becoming parties to its statute and by accepting its jurisdiction in respect of specific crimes. |
Государства должны будут принять юрисдикцию суда, став участниками его устава и приняв его юрисдикцию в отношении конкретных преступлений. |
Finally, he would like to know for what reasons the Home Secretary might not accept a recommendation for release or the judicial view on tariff (para. 225). |
Наконец, он хотел бы знать, на каких основаниях министр внутренних дел может не принять рекомендацию об освобождении или мнение судебных органов в отношении срока, подлежащего отбытию (пункт 225). |
Following this call the Secretary-General addressed letters to all Heads of State urging that their Governments accept those principal human rights treaties to which they were not yet a party. |
Вслед за этим призывом Генеральный секретарь разослал всем главам государств письма, в которых настоятельно призвал их правительства принять те основные договоры по правам человека, участниками которых они еще не являются. |
The delegation of Malta therefore cannot accept without reservation that part of paragraph 8.25 which provides for "circumstances in which abortion is not against the law". |
Делегация Мальты поэтому не может принять без оговорок ту часть пункта 8.25, в которой говорится об "обстоятельствах, в которых аборт не является нарушением закона". |
To ensure a just and peaceful coexistence, future generations will have to learn how to adapt to this new reality, to understand and accept the principle that people are all equal and free to be different. |
Для того чтобы обеспечить справедливое и мирное сосуществование, будущим поколениям придется научиться приспосабливаться к этой новой реальности, понять и принять тот принцип, что все люди равны и свободны быть отличными друг от друга. |
This rejection stands in clear opposition to the expectations of the international community as expressed in Security Council resolution 942 (1994), which clearly demands that the Bosnian Serb party accept this settlement. |
Этот отказ резко противоречит ожиданиям международного сообщества, как это выражено в резолюции 942 (1994) Совета Безопасности, где содержатся четкие требования к боснийским сербам принять этот план урегулирования. |
Ms. FORDE said that she could neither accept nor decline that suggestion, in so far as she had no conception of the duties it involved. |
Г-жа ФОРД говорит, что она не может ни принять, ни отклонить это предложение, поскольку не имеет представления о тех задачах, которые ей придется выполнять. |
It is from this point of view that I urge the South Korean authorities to implement fully the Joint Declaration of the Denuclearization of the Korean peninsula, make known to the international community its plan for the development of nuclear weapons, and accept IAEA inspections. |
Именно исходя из этого я призываю власти Южной Кореи выполнить в полном объеме совместную декларацию по созданию безъядерной зоны на Корейском полуострове, сообщить международном сообществу о своем плане разработки ядерного оружия и принять инспекции МАГАТЭ. |
He could not accept its unsubstantiated and politically motivated allegations of human rights violations, torture, arbitrary executions, forced labour, forced relocations, politically motivated arrests and detentions and restrictions on fundamental freedoms. |
Выступающий говорит, что он не может принять содержащиеся в нем необоснованные и политически окрашенные утверждения о нарушениях прав человека, пытках, произвольных казнях, о принудительном труде, принудительном переселении, арестах и задержаниях по политическим мотивам, а также об ограничениях основных свобод. |
But rather did not want to continue to live in a world that denies accept the fact that some people are different from the rest. |
Но, видимо, не захотел жить в мире, который отказывается... принять тот факт, что одни люди... |
While the United States was generally concerned that the funds provided would not suffice for full and vigorous prosecutions, it could accept the proposal subject to certain reservations. |
Хотя Соединенные Штаты в целом озабочены тем, что выделяемых средств будет недостаточно для обеспечения полномасштабного и активного преследования, его делегация может принять выдвинутое предложение с определенными оговорками. |
Look, if you can't accept me for who I am, - then I don't need this chain. |
Если вы не можете принять меня таким, какой я есть, тогда мне не нужен этот чат. |
Anyways, how can I accept someone who talked about marriage with his cousin as my daughter-in-law? |
Да как мне принять в невестки ту, что собиралась замуж за его кузена? |
We're in therapy because I can't accept what happened to Dmitri, and what's still happening to his sister. |
Мы проходим терапию, потому что я не могу принять то, что случилось с Дмитрием, и то, что сейчас происходит с его сестрой. |
Why can't you accept that I'm here with someone? |
Почему не можешь принять, что я с другим. |