It is remarkable that a small country the size of Rwanda could encourage, accept and support the return of such a large number of refugees over such a short time and with such limited resources. |
Специальный представитель с удовлетворением обращает внимание на то, что такая маленькая страна, как Руанда, сумела за короткое время и при острой нехватке средств организовать возвращение огромного количества беженцев, принять их и оказать им помощь. |
Speaking as a member of the Committee, she said she could not accept arguments based on an alleged contradiction between certain provisions of the Covenant and those of the Geneva Conventions. |
Выступая в качестве члена Комитета, она говорит, что не может принять аргументы, основанные на предполагаемой коллизии некоторых положений Пакта и Женевских конвенций. |
Singapore would not argue that a State could accept a reservation prohibited by the treaty within the scope of subparagraphs (a) and (b). |
Сингапур не будет спорить с тем, что государство может принять оговорку, запрещенную договором в рамках сферы действия подпунктов (а) и (Ь). |
In the case of the Organization, United Nations Financial Regulation 7.2 stipulates the conditions under which the Secretary-General may accept voluntary contributions (A/57/442, para. 17). |
Что касается Организации Объединенных Наций, то в ее Финансовом положении 7.2 определяются условия, при которых Генеральный секретарь может принять добровольные взносы (А/57/442, пункт 17). |
"According to the Algiers peace deal, both parties should accept the decision of the Boundary Commission as final and binding with no right to appeal". |
«согласно алжирской мирной договоренности, обе стороны должны принять решение Комиссии по установлению границы как окончательное и обязательное, без права на обжалование». |
That conference must study the concept of peace-building in a comprehensive manner, including development, political and security issues, and accept the idea that peace is indivisible. |
Такая конференция должна рассмотреть концепцию миростроительства всеобъемлющим образом, включая развитие, политические вопросы и вопросы безопасности, и принять идею, что мир неделим. |
Urges any State or organization that ratifies, accepts or approves the Convention to simultaneously ratify, accept or approve the above amendment; |
З. настоятельно призывает любое государство или организацию, которое ратифицирует, принимает или утверждает Конвенцию, одновременно ратифицировать, принять или утвердить вышеупомянутую поправку; |
(a) To approve and accept the results of the new grade equivalency study; |
а) утвердить и принять результаты нового исследования для установления эквивалентных классов; |
As the European Community was not in a position to formally accept them, the Committee decided to revert to this issue at its next session, thus allowing the Community to conclude its internal approval procedures. |
Поскольку Европейское сообщество оказалось не в состоянии официально принять их, Комитет решил вернуться к этому вопросу на своей следующей сессии, что таким образом позволяет Сообществу завершить свои внутренние процедуры одобрения. |
What is key is that we have to face this reality, and through political will and political wisdom address those concerns and reach a solution that everyone can accept. |
Кардинальное значение имеет то обстоятельство, что нам надо смотреть в лицо этой реальности и за счет политической воли и политической мудрости улаживать такие озабоченности и достигать решения, которое сможет принять каждый. |
Another INAMU recommendation, relating to the political component, was that, as a condition of involvement in the Association Agreement, all signatories should accept the Convention and its Optional Protocol, as a guarantee of respect for women's human rights. |
Другая рекомендация ИНАМУ, относящаяся к политическому компоненту и являющаяся условием участия в Договоре о сотрудничестве, состоит в том, что все подписавшие его стороны должны принять Конвенцию и Факультативный протокол к ней с целью гарантированного соблюдения прав человека женщин. |
We call upon Signatories to ratify, approve or accept the Protocol at the earliest opportunity and to apply the provisions of the Protocol in the interim. |
З. Мы призываем Сигнатариев ратифицировать, одобрить или принять Протокол как можно скорее и применять положения Протокола в промежуточный период. |
He remained in constant touch with all stakeholders, especially the two candidates, and urged them to preserve peace, accept the election results and resort to legal means for their claims. |
Он находился в постоянном контакте со всеми заинтересованными сторонами, особенно с обоими кандидатами, и настоятельно призывал их сохранять мир, принять результаты выборов и использовать законные средства для предъявления своих претензий. |
A detailed account of Spain's position was available in the addendum to the Working Group report, which includes the reasons why Spain could accept only 13 of the pending recommendations. |
Позиция Испании была подробно изложена в добавлении к докладу Рабочей группы вместе с причинами, по которым она смогла принять лишь 13 из подлежавших дополнительному рассмотрению рекомендаций. |
UNRWA, aware of the difficult financial environment facing the United Nations, could accept an incremental approach, with additional expenditure phased into the Organization's proposed programme budget over two biennial cycles. |
БАПОР, зная о трудной финансовой ситуации, в которой оказалась Организация Объединенных Наций, может принять поэтапный подход, при котором в предлагаемом бюджете по программам Организации будут поэтапно заложены дополнительные расходы в течение двух двухгодичных циклов. |
Georgia cannot accept this recommendation and no further steps will be taken inasmuch as the existing Georgian legislation already provides all organizations, be it of religious or other character, with the ability to register legally as a for profit or a non-profit entity. |
Грузия не может принять эту рекомендацию, и никакие дальнейшие меры приниматься не будут, поскольку нынешнее законодательство Грузии уже обеспечивает всем организациям, будь то религиозного или иного характера, возможность регистрироваться в качестве коммерческих или некоммерческих организаций. |
The court may, by decision, revoke the taking of evidence that is unnecessary or accept the taking of evidence that had been refused. |
Суд может вынести решение об отказе от принятия доказательств, в которых нет необходимости, или согласиться принять доказательства, которые были отклонены. |
In order to persuade States to freely accept certain constraints on their behaviour as part of an international accord, it has long been recognized that one must be able to assure them that others are also abiding by the obligations set out in the mutual agreement. |
Уже давно признан тот факт, что для того, чтобы убедить государства добровольно принять на себя некоторые ограничения в рамках международных соглашений относительно своих действий, необходимо уверить их в том, что другие стороны также связывают себя обязательствами, предусмотренными взаимными договоренностями. |
If the United Kingdom as administering Power could not accept this, it would have to put in place a mechanism to respond to the Territory's economic collapse. |
Если Соединенное Королевство как управляющая держава не может мириться с этим, то ему придется ввести в действие механизм, который позволит принять меры в связи с развалом экономики территории. |
However, it agreed to seek the views of the communicant on this approach, and then to take a decision, using its electronic decision-making procedure, on whether it should accept the request of the Party concerned. |
Вместе с тем он постановил запросить мнение автора сообщения относительно такого переноса, а затем, используя свою электронную систему принятия решений, принять решение о том, следует ли ему удовлетворять просьбу соответствующей Стороны. |
St. Kitts and Nevis therefore cannot accept the recommendations to create and establish such an entity as it is not the sole responsibility of Government so to do. |
Поэтому Сент-Китс и Невис не могут принять рекомендацию в отношении создания такого органа, поскольку за это не может отвечать лишь одно правительство. |
St. Kitts and Nevis is unable to issue a standing invitation to all Special Procedures of the HRC at this time and therefore cannot accept the recommendations to do so. |
Сент-Китс и Невис в настоящее время не могут направить постоянные приглашения мандатариям всех специальных процедур СПЧ и поэтому не могут принять эти рекомендации. |
I can accept criticism of the policies of any Government but I cannot stand idly by when the right of existence is denied to anyone, no matter what their religion or ethnicity is. |
Я могу принять критику политики любого правительства, но я не могу оставаться в стороне, когда кому-либо отказывают в праве на существование, вне зависимости от его религии или национальности. |
Rather, Africans need to summon the conviction and accept the need to change, so that Africa can, decisively and irreversibly, pursue change. |
Напротив, это африканцы должны убедить себя в необходимости изменений и принять их необходимость для того, чтобы Африка решительно и бесповоротно вышла на этот путь. |
After a first partial delivery, with a fax dated 29 October 2001 the buyer informed the seller that it could no longer accept the second partial delivery due to cancellations by its customers. |
После поставки первой части партии покупатель в факсе от 29 октября 2001 года уведомил продавца о том, что он не сможет принять вторую часть из-за отмены заказа своими клиентами. |