| States should accept the jurisdiction of the Court as soon as the Statute was ratified, without the need for subsequent expressions of consent. | Государства должны принять юрисдикцию Совета как только будет ратифицирован Статут без необходимости последующего выражения согласия. |
| This Agreement, perhaps reached belatedly, nevertheless made the belligerents accept the norms of civilized behaviour. | Это Соглашение, пусть даже подписанное с опозданием, все же заставило враждующие стороны принять нормы цивилизованного поведения. |
| And we should all accept that as a given. | И все мы должны принять это как данное. |
| We cannot accept such an ambiguous declaration, which may sow confusion about the acceptability of that important field of research. | Мы не можем принять такую двусмысленную декларацию, которая может создать неразбериху в вопросе о преемственности этого важного вида исследований. |
| We must all accept this challenge; there is no more important proposition for transforming UNDP. | Мы все должны принять этот вызов, поскольку данное предложение имеет важнейшее значение для преобразования ПРООН. |
| While her delegation favoured a longer base, it could accept six years as a fair balance among the options proposed. | Хотя ее делегация предпочла бы более продолжительный базисный период, она может принять шестилетний период в качестве приемлемого среднего варианта на основе представленных предложений. |
| My delegation can accept the mandate as it is. | Моя делегация может принять этот мандат в его нынешнем виде. |
| They should accept their fate for what it is. | Они должны принять свою судьбу такой, какая она есть. |
| Nevertheless her delegation could accept the United States proposal if those concerns could be accommodated. | Тем не менее ее делегация готова принять предложение Соединенных Штатов, если будут учтены высказанные озабоченности. |
| The view was expressed that each State should have the possibility to specify the conditions or criteria under which it might accept convicted individuals. | Было выражено мнение о том, что каждое государство должно иметь возможность оговаривать конкретные условия или критерии, при которых оно могло бы принять осужденных лиц. |
| We cannot accept the system of three regional groups. | Мы не можем принять систему трех региональных групп. |
| My delegation cannot accept that statement. | Моя делегация не может принять это заявление. |
| The ombudsman could accept the petition and explain the rules and appeal procedures. | Уполномоченный может принять ходатайство и объяснить правила и порядок подачи апелляции. |
| They should unconditionally accept the premises and modalities of the process, as well as an international presence for control and verification on the ground. | Они должны безоговорочно принять все предпосылки и условия процесса, а также международное присутствие для осуществления контроля на местах. |
| But we cannot accept unilaterally designed customs forms entitled "Republic of Kosovo"; we must engage and find a solution. | Но мы не можем принять разработанные в одностороннем порядке таможенные анкеты с логотипом «Республики Косово»; необходимо совместно искать решение этой проблемы. |
| He could not accept the idea that the definition of a nationality should depend on the establishment of a national State elsewhere. | Он не может принять идею о том, что определение национальности должно зависеть от учреждения национального государства где-то еще. |
| Her Government could accept article 3 in its current wording, but was open to further discussion. | Правительство ее страны может принять статью З в ее нынешнем виде, но оно готово к дальнейшему обсуждению. |
| It is a strange equation, which it is difficult to understand and accept. | Это странная формула, которую трудно понять и принять. |
| Ms. Czerwenka said that her delegation could accept the proposal with respect to draft article 47. | Г-жа Червенка выражает готовность принять предложение в отношении проекта статьи 47. |
| Repeating past allegations served only to introduce falsehoods into the draft resolution, which her delegation could not accept. | Повторение прошлых обвинений служит лишь делу привнесения лживых утверждений в проект резолюции, который ее делегация не может принять. |
| Other countries, such as her own, should accept the responsibility of assisting them. | Другие страны, такие как Канада, должны принять на себя ответственность за оказание такой помощи. |
| It must repeal the Cuban Adjustment Act and accept our proposal to engage in extensive cooperation to eliminate smuggling of aliens. | Они должны отменить закон о статусе кубинцев и принять наше предложение наладить широкое сотрудничество, чтобы ликвидировать контрабанду. |
| The representative of Mexico expressed support for the draft declaration and said that his Government could accept the Sub-Commission text without any changes. | Представитель Мексики выразил свою поддержку проекта декларации и заявил, что его правительство готово принять без изменений текст, выработанный Подкомиссией. |
| The Committee cannot accept the statement of the delegation that there are no minorities in Kuwait. | Комитет не может принять заявление делегации о том, что в Кувейте не имеется меньшинств. |
| Owing to time constraints the Special Rapporteur could not accept the invitation from the Government of Greece to undertake a mission to that country. | Из-за нехватки времени Специальный докладчик не смог принять приглашение правительства Греции посетить эту страну. |