There remain 21 NNWSs without CSAs and some 70 States with SQPs that should accept the revised standardized text or rescind their SQPs, and some 90 States that have not concluded APs. |
21 ГНЯО все еще не имеют СВГ, приблизительно 70 государствам с ПМК предстоит либо принять пересмотренный типовой текст, либо аннулировать свои ПМК, и около 90 государств до сих пор не заключили ДП. |
"I would ask that the Committee accept the assurances of my highest consideration, together with my best wishes to it and its members for continued success." |
Я хотел бы просить Комитет принять заверения в моем самом глубоком почтении, а также пожелать ему и его членам дальнейших успехов». |
Against this background, Sweden can accept the underlying principle of this part of the recommendation but no definitive answer can be given as to the details of any future legislative framework. |
В этих условиях Швеция может принять принцип, лежащий в основе этой части рекомендации, но не может дать окончательного ответа относительно деталей какого-либо законодательного оформления этого вопроса в будущем. |
Most important, the international community must recognize and accept that the Government and people of Haiti must be placed at the centre of the reconstruction process so as to engender a spirit of unity of purpose, ownership and meaningful partnership, even at these most challenging times. |
И, что самое главное, международное сообщество должно признать и принять тот факт, что правительство и народ Гаити должны быть поставлены в центр процесса восстановления, с тем чтобы возродить дух единства цели, ответственности и конструктивные партнерские связи даже в такие сложные времена. |
Create a national human rights institution, seek accreditation from the International Coordinating Committee of National Institutions and accept technical assistance from OHCHR in setting up this national institution (United States); |
создать национальный институт по правам человека, добиваться аккредитации при Международном координационном комитете национальных учреждений и принять техническую помощь со стороны УВКПЧ в деле создания такого национального института (Соединенные Штаты); |
Referring to Art. 7.3.2 UNIDROIT Principles, which imposes an obligation of "reasonable time of a notice", the buyer noted that the article "is meant to prevent any harm due to uncertainty..." as to whether the aggrieved party would accept the performance. |
Сославшись на статью 7.3.2 Принципов УНИДРУА, требующую направления извещения "в разумный срок", покупатель отметил, что данная статья "имеет целью не допустить причинения вреда в результате затягивания неопределенности" относительно того, намерена ли потерпевшая сторона принять исполнение договора. |
Georgia could not accept the recommendation calling for the restoration of confidence in the judicial system, since Georgia had inherited a Soviet judiciary characterized by general lack of public trust. |
Грузия не может принять рекомендацию, в которой содержится призыв восстановить доверие к судебной системе, поскольку Грузия унаследовала советскую систему судоустройства, к которой население в целом относится с недоверием. |
103.14. Cooperate with the competent authorities of the United Nations and in particular accept the visit of the Independent Commission of Inquiry composed of international experts (Switzerland); |
103.14 сотрудничать с компетентными органами Организации Объединенных Наций и, в частности, принять визит Независимой комиссии по расследованию в составе международных экспертов (Швейцария); |
One was the exercise of universal jurisdiction on the basis of national legislation, a practice that his delegation could not understand, let alone accept, because such legislation was inherently unilateral and limited in scope. |
Одним из них является осуществление универсальной юрисдикции на основе национального законодательства - практика, которую делегация Конго не может понять и уж тем более принять, поскольку такое законодательство является по своей сути односторонним и ограниченным по охвату. |
If one accepts the notion that this is to be a proposal from the President that will be put in document form, it might be assumed that the Conference would accept it or concur with it, but I would like to get clarity on this point. |
Если принять тезис, что это должно быть предложение Председателя, которое будет облечено в форму документа, то можно было бы допустить, что Конференция приняла бы его или согласилась бы с ним, но я хотел бы получить ясность вот на какой счет. |
Stateless persons could only be removed if another country would accept them, and if it was determined they were not at risk if removed to that country. |
Апатриды могут быть высланы только в том случае, если другая страна согласна принять их и если будет установлено, что им не угрожает опасность в случае высылки в такую страну. |
If a State told the Committee in good faith, however, that at the time it had acceded it had thought that its reservation was a condition of its assent, the Committee should probably accept it rather than ruling it inadmissible a priori. |
Однако если государство добросовестно заявляет Комитету о том, что в момент своего присоединения оно считало, что его оговорка является условием его согласия, то Комитет должен, вероятно, принять ее, а не считать ее заранее недопустимой. |
I pointed out in my introduction at the beginning of the third part of our session that we have very little time left, and that we must accept the fact that the closer we come to a consensus, the more the decision-making process becomes slow and complex. |
Как я констатировал в своем вводном слове в начале третьей части нашей сессии, у нас остается очень мало времени и мы должны принять тот факт, что чем больше мы приближаемся к консенсусу, тем медленнее и сложнее становится процесс принятия решений. |
The protocol's entry into force would depend largely on the number of countries that it required to ratify, accept, approve, or accede to it. |
Вступление протокола в силу будет во многом зависеть от предусмотренного в нем количества стран, которые должны будут его ратифицировать, принять, одобрить или должны будут присоединиться к нему. |
The world must see this, it must truly realize this and accept it, because it is a reality and it is not going to change. |
Мир должен увидеть это, он должен, действительно, осознавать это и принять это, потому что это реальность, и она не изменится. |
For its part, Senegal, as I have often said, cannot accept such a course, which would without doubt empty our countryside of newly impoverished millions, who would swell our slums and the ranks of those ripe for illegal emigration. |
Со своей стороны, Сенегал, как я уже неоднократно говорил, не может принять такой курс, который, несомненно, освободил бы наши сельские районы от недавно обедневших миллионов людей, которые наполнили бы наши трущобы и ряды тех, кто созрел для нелегальной эмиграции. |
As stated in subparagraph 3 (b) of article 22, Parties that cannot accept a new annex may opt out of it by so notifying the Depositary within one year of the date on which the annex is adopted. |
Как предусмотрено подпунктом Ь) пункта З статьи 22, Стороны, которые не могут принять новое приложение, могут отказаться от него, уведомив об этом Депозитария в течение одного года с момента, когда такое приложение утверждено. |
Improved cooperation in certain areas between UNFICYP and authorities on both sides resulted in better control of civilian activities in the buffer zone, although both sides have yet to formally accept the 1989 aide-memoire used by the United Nations to regulate activities in the area. |
Улучшение сотрудничества в отдельных районах между ВСООНК и властями обеих сторон привели к повышению эффективности контроля за деятельностью гражданских лиц в буферной зоне, хотя обеим сторонам еще предстоит официально принять памятную записку 1989 года, которой Организация Объединенных Наций руководствовалась в деле регулирования деятельности в буферной зоне. |
His delegation could accept the wording of paragraph 1 but would have preferred that it should refer to "human rights law" rather than to "human rights instruments" because the latter term was not restricted to legally binding documents. |
Его делегация может принять нынешнюю формулировку пункта 1, однако предпочла бы, чтобы в нем упоминались не «документы по правам человека», а «правовые нормы в области прав человека», поскольку первый из этих двух терминов не ограничивается имеющими обязательную юридическую силу документами. |
Tonga paid a particular tribute to the role and work of the troika (Mexico, Nigeria and Qatar) as well as to the secretariat of OHCHR, with whom it was able to achieve and accept 31 recommendations. |
Тонга высказала особую благодарность за роль тройки (Мексики, Нигерии и Катара) и работу, проведенную ею, секретариатом УВКПЧ, с помощью которого ей удалось выработать и принять 31 рекомендацию. |
It highlighted the serious consideration given to those recommendations that it could not accept immediately and trusted that Barbados would progressively advance in their consideration and acceptance. |
Она подчеркнула серьезное рассмотрение тех рекомендаций, которые Барбадос не мог принять сразу, и выразила надежду, что Барбадос постепенно дойдет до рассмотрения и принятия этих рекомендаций. |
In new paragraph 3 it was the FOC's assessment that the great majority of delegations could accept the deletion of the text in square brackets contained in the text of 30 October 2008. |
В новом пункте 3, по оценке ДП, значительное большинство делегаций могло бы принять исключение текста в квадратных скобках, как содержится в тексте от 30 октября 2008 года. |
Where the Committee has been unable to obtain the information it requires, it may request that the State party accept a technical assistance mission consisting of one or two Committee members, an approach which it has applied in relation to two States parties. |
Когда Комитет не имеет возможности получить запрашиваемую информацию, он может просить государство-участник принять миссию по оказанию технической помощи в составе одного или двух членов Комитета - подход, которым он пользовался по отношению к двум государствам-участникам. |
Malta takes note of recommendations numbers: 7, 9, 14, 15, 16, 24 and 47; whilst Malta cannot accept recommendations 29, 30 and 40. |
Мальта принимает к сведению рекомендации под номерами 7, 8, 10, 13, 14, 15, 16, 23 и 47; наряду с этим Мальта не может принять рекомендации 29, 30 и 40. |
Before signing the MOU the Republic of Lithuania, depending on it's national policy has the possibility to review the proposed set of rules of engagement and agree on all of them, part of them, accept with the caveats or reject the proposed rules. |
Перед подписанием МП Литовская Республика, в зависимости от своей национальной политики, имеет возможность разобрать предлагаемый комплекс правил ведения боевых действий и согласиться со всеми из них, их частью, принять с оговорками или отклонить предлагаемые правила. |