The State party cannot therefore accept his arguments that would imply the need to allow an exception on the basis of affiliation to a particular religion, in breach of the provisions of the Covenant. |
Государство-участник, таким образом, не может принять аргументы автора, подразумевающие необходимость сделать для него исключение на основе принадлежности к конкретной религии в нарушение положений Пакта. |
In that regard, the two parties should accept the Secretary-General's offer to use his good offices, as well as the General Assembly President's offer of mediation. |
В этой связи обе стороны должны принять предложение Генерального секретаря и воспользоваться его добрыми услугами, а также предложение Председателя Генеральной Ассамблеи о посредничестве. |
Consequently, his delegation could not accept the Group's recommendations as a package and would engage constructively in the deliberations in order to achieve the best outcome for the Organization. |
Следовательно, его делегация не может принять рекомендации Группы в пакете и будет конструктивно участвовать в работе, с тем достичь лучшего результата для Организации. |
Subsequently, however, "allow" was changed back to "accept" in Article 5. |
Однако позднее слово "разрешить" вновь было заменено в статье 5 на слово "принять". |
However, it could not accept an "all or nothing" approach, and it therefore called on all delegations to show a high level of flexibility in order to reach a compromise. |
Вместе с тем, она не может принять категоричный подход и, соответственно, призывает все делегации проявить большую гибкость, чтобы достичь компромисса. |
Without repeating our known position, I wish to reiterate that we cannot accept negotiations on a FMCT that does not clearly include the reduction of stocks of fissile materials for nuclear weapons. |
Не повторяя нашу известную позицию, я хочу подтвердить, что мы не можем принять переговоры по ДЗПРМ, который не включал бы четко сокращение запасов расщепляющихся материалов ядерно-оружейного назначения. |
Therefore it is even more difficult to understand and accept the approach of preserving the exclusive Conference on Disarmament, in today's globalized interlinked world, with all the issues on the agenda of universal importance, as a petrified relic. |
И поэтому тем более трудно понять и принять подход в духе сохранения - подобно окаменелому реликту - в сегодняшнем глобализированном, взаимосвязанном мире со всеми проблемами повестки дня глобальной значимости эксклюзивной Конференции по разоружению. |
Mr. President, I hope that by holding open and transparent consultations and listening attentively to the parties' views you will be able to draft a document that all member States can accept. |
Г-н Председатель, я надеюсь, что, проведя открытые и транспарентные консультации и внимательно выслушав мнения сторон, Вы окажетесь в состоянии составить документ, который смогут принять все государства-члены. |
In contrast, Article 17 6 of SMGS assumes that the consignee must still accept the goods if they arrive not later than six months after the transit period has expired. |
Однако согласно пункту 6 статьи 17 СМГС получатель обязан принять груз, если этот груз прибыл не позднее шести месяцев после истечения срока доставки. |
Where there is a national economic agreement, which includes a recommendation in relation to the minimum wage, the Minister must accept, vary or reject the recommendation. |
При наличии национального экономического соглашения, включающего рекомендацию в отношении минимальной заработной платы, министр должен принять либо отклонить данную рекомендацию или изменить ее формулировку. |
108.16 Ratify the Optional Protocol to the ICESCR, and also accept the enquiry mechanism and communication between States (Spain); |
108.16 ратифицировать Факультативный протокол к МПЭСКП, а также принять механизм опросов и коммуникации между государствами (Испания); |
An immigration officer did not accept the application because the person concerned was located in Spain, and such applications can be filed only when the absent family member is outside Spain. |
Сотрудник Отдела отказался принять документ, поскольку заявитель ходатайства уже находилась в Испании, а прием ходатайства допускается лишь при условии, что «лицо, о воссоединении с которым идет речь», находится за пределами Испании. |
However, except in the case of acceptance under benefit of inventory, a spouse may only accept an inheritance or gift with the consent of the other spouse . |
Кроме того, за исключением принятия наследства с ответственностью по долгам в пределах стоимости имущества, один из супругов может принять наследство или дарение только с согласия другого супруга». |
EAJCW requested Uzbekistan to grant amnesty to Abdubannob Akhmedov, who remained imprisoned, stop prosecuting Jehovah's Witnesses for their peaceful religious activity, and accept registration applications for congregations in the localities where Witnesses reside. |
ЕАСИ просила Узбекистан предоставить амнистию Абдубаннобу Ахмедову, который по-прежнему томится в тюрьме, прекратить преследование Свидетелей Иеговы за их мирную религиозную деятельность и принять заявления о регистрации религиозных общин в тех населенных пунктах, где проживают свидетели Иеговы. |
It also expressed its willingness to cooperate, but could not accept that recommendation at the current time because of the financial burden and additional requirements that such an invitation would impose on a small island developing State like Antigua and Barbuda. |
Она также выразила свою готовность сотрудничать, однако не может принять в настоящее время эту рекомендацию вследствие финансового бремени и дополнительных требований, которые направление такого приглашения возложило бы на такое небольшое островное развивающееся государство, как Антигуа и Барбуда. |
At least now you know you can accept it, move on, and get on with the rest of your life. |
По крайней мере, теперь ты знаешь, ты можешь принять это и двигаться дальше и счастливо прожить остаток своих дней. |
So you can waste time trying to make your mind up about me, or you can accept my help. |
А ты можешь тратить время, решая, стоит ли мне доверять, или можешь принять мою помощь. |
The sooner you look at it and accept it as normal, |
Чем раньше ты посмотришь на неё, тем проще будет это принять. |
Mr. Gonzalez Jaramillo (Ecuador) said that, since the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela had agreed to that wording, his delegation could likewise accept it. |
Г-н Гонзалес Ярамилльо (Эквадор) говорит, что, поскольку делегация Боливарианской Респуб-лики Венесуэла согласна с этой формулировкой, его делегация также готова принять ее. |
We took the time to get to know each other and reach out and accept one other. |
Но у нас было время узнать друг друга, пообщаться и принять такими, какие есть. |
Well, why don't you just accept the shoes because Bob is your friend? |
Ну, почему ты не можешь просто принять туфли, ведь Боб твой друг? |
And if you can't see that, if you can't accept... |
И если ты не видишь этого, если ты не можешь принять это... тогда... |
I couldn't possibly accept that. |
Я ни в коем случае не могу этого принять, |
I can't do it. I can't accept another boy. |
Я не могу принять еще одного. |
I saw all that was offered to me, that I could not accept |
Я видел все, что было предложено мне, что я не мог принять, |