On this basis they may with confidence accept transactional and contractual obligations. |
Исходя из этого, они могут уверенно брать на себя обязательства по сделкам и договорам. |
For example, some workers might accept bribes to make ends meet. |
Например, некоторые работники могут брать взятки, чтобы сводить концы с концами. |
But you shouldn't accept gifts from strangers. |
Но ты не должна брать подарки у незнакомцев. |
Do not accept anything from the inmate under any circumstances. |
Под обстоятельствами, также ничего не брать из его рук. |
You mustrt accept anything from strange men. |
От чужих дядей нельзя ничего брать. |
I will not accept the blame for this. |
И я не собираюсь брать вину на себя. |
You didn't even remember - how can you accept responsibility? |
Ты ведь даже не помнишь - как ты можешь брать на себя эту ответственность? |
To help participants accept responsibility for their behaviour and to choose alternatives to violence |
помочь участникам брать на себя ответственность за свое поведение и делать выбор в пользу варианта, альтернативного насилию; |
He would not accept the cucumber because the other monkey had the grape. |
Она отказалась брать огурец потому, что другой обезьяне дали виноград. |
Well, that's why we've never let Payson accept any sponsorship money. |
Чтож, поэтому мы никогда не позволяли Пейсон брать спонсорские деньги. |
Family members used to tell you don't accept anything from any strangers. |
Тебе говорили ничего не брать от незнакомцев? |
Through these relationships they learn to negotiate and coordinate shared activities, resolve conflicts, keep agreements and accept responsibility for others; |
С помощью этих взаимоотношений они учатся обговаривать и координировать совместные действия, разрешать конфликты, выполнять договоренности и брать на себя ответственность за других. |
In our view, there are two alternatives: either a speedy end to the stalemate in the search for a political settlement or playing for time and accept responsibility for any potential rise in tension and confrontation. |
На наш взгляд, существуют две возможности: либо содействовать скорейшему выходу из тупика в поисках политического урегулирования, либо выжидать и брать ответственность за потенциальный рост напряженности и конфронтации. |
I shouldn't accept this... |
Я не должна брать это... |
The law makes you accept any fare. |
Закон разрешает вам брать чаевые. |
Well, next time you accept a bribe I'd hold out for courtside seats. |
В следующий раз, когда будешь брать взятку, требуй хорошие места. |
The mayor returns the money to the son, as no one will accept payment for doing what they consider to be an honor rather than a task. |
Староста возвращает деньги сыну: никто не захотел брать денег за работу, которую почёл за честь. |
A carrier may only accept as passengers travelling to the Republic of Chad persons who have complied with the formalities laid down in article 1 concerning the documents to be provided under the regime to which the passenger is subject. |
Перевозчик, направляющийся в Республику Чад, должен брать только тех пассажиров, которые выполнили формальности, предусмотренные статьей 1 в соответствии с требованиями для данного въездного режима. |
The Pact sets out rights and obligations for neither side to offer, demand or accept bribes, or collude with competitors to obtain the contract, or while carrying it out. |
Договор устанавливает права и обязанности каждой стороны не предлагать, не вымогать и не брать взятки и не вступать в сговор с конкурентами, для того чтобы получить контракт или же во время его выполнения. |
You can't just go and accept something from foreigners. |
Нельзя брать что-то у посторонних. |
We cannot accept any liability for errors and omissions. |
Ответственность за правильность и полноту мы не можем на себя брать. |
Countries at very different levels of development should accept different commitments. |
Страны, находящиеся на весьма различных уровнях развития, должны брать на себя разные обязательства. |
It may also accept additional obligations; |
оно может также брать на себя дополнительные обязательства; |
Since the world does not export to Mars, some countries have to absorb these goods, and accept the capital inflows that finance their consumption. |
Так как мир не экспортирует на Марс, некоторые страны вынуждены брать на себя расходы за эти товары и принимать притоки капиталов, которые финансируют это потребление. |
I accept your terms, but I want to be there when the samples are taken from Kendall. |
Я принимаю ваши условия, но я хочу присутствовать там, когда вы будете брать образцы у Кендалл. |