| On this basis they may with confidence accept transactional and contractual obligations. | Исходя из этого, они могут уверенно брать на себя обязательства по сделкам и договорам. |
| For example, some workers might accept bribes to make ends meet. | Например, некоторые работники могут брать взятки, чтобы сводить концы с концами. |
| But you shouldn't accept gifts from strangers. | Но ты не должна брать подарки у незнакомцев. |
| Do not accept anything from the inmate under any circumstances. | Под обстоятельствами, также ничего не брать из его рук. |
| You mustrt accept anything from strange men. | От чужих дядей нельзя ничего брать. |
| I will not accept the blame for this. | И я не собираюсь брать вину на себя. |
| You didn't even remember - how can you accept responsibility? | Ты ведь даже не помнишь - как ты можешь брать на себя эту ответственность? |
| To help participants accept responsibility for their behaviour and to choose alternatives to violence | помочь участникам брать на себя ответственность за свое поведение и делать выбор в пользу варианта, альтернативного насилию; |
| He would not accept the cucumber because the other monkey had the grape. | Она отказалась брать огурец потому, что другой обезьяне дали виноград. |
| Well, that's why we've never let Payson accept any sponsorship money. | Чтож, поэтому мы никогда не позволяли Пейсон брать спонсорские деньги. |
| Family members used to tell you don't accept anything from any strangers. | Тебе говорили ничего не брать от незнакомцев? |
| Through these relationships they learn to negotiate and coordinate shared activities, resolve conflicts, keep agreements and accept responsibility for others; | С помощью этих взаимоотношений они учатся обговаривать и координировать совместные действия, разрешать конфликты, выполнять договоренности и брать на себя ответственность за других. |
| In our view, there are two alternatives: either a speedy end to the stalemate in the search for a political settlement or playing for time and accept responsibility for any potential rise in tension and confrontation. | На наш взгляд, существуют две возможности: либо содействовать скорейшему выходу из тупика в поисках политического урегулирования, либо выжидать и брать ответственность за потенциальный рост напряженности и конфронтации. |
| I shouldn't accept this... | Я не должна брать это... |
| The law makes you accept any fare. | Закон разрешает вам брать чаевые. |
| Well, next time you accept a bribe I'd hold out for courtside seats. | В следующий раз, когда будешь брать взятку, требуй хорошие места. |
| The mayor returns the money to the son, as no one will accept payment for doing what they consider to be an honor rather than a task. | Староста возвращает деньги сыну: никто не захотел брать денег за работу, которую почёл за честь. |
| A carrier may only accept as passengers travelling to the Republic of Chad persons who have complied with the formalities laid down in article 1 concerning the documents to be provided under the regime to which the passenger is subject. | Перевозчик, направляющийся в Республику Чад, должен брать только тех пассажиров, которые выполнили формальности, предусмотренные статьей 1 в соответствии с требованиями для данного въездного режима. |
| The Pact sets out rights and obligations for neither side to offer, demand or accept bribes, or collude with competitors to obtain the contract, or while carrying it out. | Договор устанавливает права и обязанности каждой стороны не предлагать, не вымогать и не брать взятки и не вступать в сговор с конкурентами, для того чтобы получить контракт или же во время его выполнения. |
| You can't just go and accept something from foreigners. | Нельзя брать что-то у посторонних. |
| We cannot accept any liability for errors and omissions. | Ответственность за правильность и полноту мы не можем на себя брать. |
| Countries at very different levels of development should accept different commitments. | Страны, находящиеся на весьма различных уровнях развития, должны брать на себя разные обязательства. |
| It may also accept additional obligations; | оно может также брать на себя дополнительные обязательства; |
| Since the world does not export to Mars, some countries have to absorb these goods, and accept the capital inflows that finance their consumption. | Так как мир не экспортирует на Марс, некоторые страны вынуждены брать на себя расходы за эти товары и принимать притоки капиталов, которые финансируют это потребление. |
| I accept your terms, but I want to be there when the samples are taken from Kendall. | Я принимаю ваши условия, но я хочу присутствовать там, когда вы будете брать образцы у Кендалл. |