If it's not from you, then I'm afraid I can't accept. |
Боюсь, коль не от тебя, то я не смогу принять. |
We understand and support the need for reform of the administrative and management process in the system, but what we cannot accept are unilateral actions to force reform by withholding assessed contributions to the United Nations. |
Мы понимаем и поддерживаем необходимость реформы административного и управленческого аппарата в системе, но мы не можем принять односторонние действия, навязывающие реформу путем неуплаты начисленных взносов в Организацию Объединенных Наций. |
Bearing in mind the information provided by the Secretariat concerning the cost of organizing the seminar, the Committee should accept the offer from Papua New Guinea. |
В заключение оратор указывает, что с учетом информации, представленной Секретариатом по вопросу о расходах на организацию семинара, Комитету следует принять предложение Папуа-Новой Гвинеи. |
The current system was slow, inefficient, extremely costly, and did not produce advice which the Secretary-General could accept without an independent, in-depth and costly analysis of the facts of the case. |
Нынешняя система является медлительной и неэффективной, она связана с исключительно высокими расходами и к тому же не обеспечивает вынесения рекомендаций, которые Генеральный секретарь мог бы принять без проведения независимого, углубленного и сопряженного с большими издержками анализа конкретных обстоятельств дела. |
We must collectively recognize and accept the fact that the deepening crisis of development faced by developing countries can only undermine the new world order which we seek to create. |
Мы должны коллективно признать и принять тот факт, что углубляющийся кризис развития, с которым сталкиваются развивающиеся страны, может лишь подорвать новый мировой порядок, который мы стремимся создать. |
When so many Heads of State set employment as a national priority, ILO must accept the responsibility - and the challenge - of fulfilling that demand. |
Когда столь большое число глав государств определяет занятость в качестве национального приоритета, МОТ обязана принять на себя ответственность и ответить на вызов, связанный с выполнением этого требования. |
In this regard, they recommend that the Parties should accept the offer by the International Committee of the Red Cross to use its good offices in order to facilitate the exchange of civilian and military prisoners and carry out other activities of a humanitarian nature. |
В этой связи они рекомендуют сторонам принять предложение Международного комитета Красного Креста о его добрых услугах для содействия обмену пленными из числа гражданских лиц и военнослужащих, а также для осуществления другой деятельности гуманитарного характера. |
As the third party insurance is statutory, the company is obliged, even if the customer only speaks English, as in the present case, to provide an offer and accept any customer who accepts its conditions. |
Поскольку страхование гражданской ответственности является обязательным, компания обязана, даже если клиент говорит только на английском языке, как в настоящем деле, сделать ему предложение и принять любого клиента, который соглашается с ее условиями. |
"It is clear that the present state of affairs in Darfur is unacceptable; its problems are immediate, and we cannot accept the status quo. |
Несомненно, что нынешнее положение дел в Дарфуре является неприемлемым; проблемы там неотложны, и мы не можем принять существующее положение. |
On 18 November 2005, the experts reported that the Government did not accept this precondition for a visit, and therefore the mission envisaged for 6 December, unfortunately had to be cancelled. |
18 ноября 2005 года эксперты сообщили о том, что правительство отказалось принять это предварительное условие визита и поэтому миссию, запланированную на 6 декабря, к сожалению, пришлось отменить. |
For the reasons presented in its admissibility submission, the State party cannot accept his allegations of ill-treatment, with the exception of the overnight detention in early 1996. |
Что касается причин, изложенных в представлении по вопросу о приемлемости, то государство-участник не может принять утверждения автора относительно жестокого обращения, за исключением утверждения, касающегося содержания под стражей в течение одной ночи в начале 1996 года. |
To this effect, the Democratic Republic of the Congo must accept the fact that there is internal resentment in the country and therefore the authorities should enter into direct negotiations with all the opposition groups. |
Для этого Демократическая Республика Конго должна принять тот факт, что в стране существует внутренняя оппозиция, и поэтому власти должны вступить в прямые переговоры со всеми оппозиционными группами. |
We call upon national parliaments to ratify, accept or approve the Charter of the Organization as soon as possible, being convinced that the Parliamentary Assembly of BSEC will also assist in this respect. |
Мы призываем национальные парламенты как можно скорее ратифицировать, принять или одобрить Статут Организации, будучи убеждены в том, что Парламентская ассамблея ЧЭС также будет помогать в этом. |
A father who would rather see his own child commit suicide than accept the truth. |
Отца, который предпочел бы видеть самоубийство своего сына Чем принять его таким, какой он есть |
By telex of 13 April, the French buyer changed his order once again, a change which the German seller stated that it could not accept for short-term deliveries. |
Телексом от 13 апреля французский покупатель вновь изменил свой заказ, причем настолько, что германский продавец заявил, что не может его принять по причине необходимости обеспечения поставок в короткий срок. |
With regard to section B (o), he could not accept any list of weapons that did not include nuclear weapons. |
Что касается раздела В о), он не может принять ни один список оружия, в который не включено ядерное оружие. |
Although his delegation was not in favour of preconditions for the exercise of jurisdiction by the Court, it could accept option 1 for article 7 as a starting point. |
Хотя его делегация не одобряет предварительные условия для осуществления юрисдикции Судом, она может принять вариант 1 для статьи 7 в качестве исходной точки. |
His delegation could not accept the idea that, if a national justice system investigated or prosecuted a case, the Court should not be entitled to exercise jurisdiction, for that interpretation of the complementarity principle would seriously undermine the Court's effectiveness. |
Его делегация не может принять идею того, что если национальная судебная система расследовала или возбуждала дела, Суд не должен иметь право осуществлять юрисдикцию, поскольку такая интерпретация принципа взаимодополняемости серьезно подорвет эффективность деятельности Суда. |
Mr. DIACONU suggested that the Committee should accept the deletion put forward by Mr. Rechetov and insert "in granting citizenship" at the end of the first sentence. |
Г-н ДЬЯКОНУ предлагает Комитету принять предложение г-на Решетова исключить вышеупомянутую фразу и включить в конце первого предложения слова "при предоставлении им гражданства". |
We should all rise to the occasion and accept the package of the Secretary-General as it is before us now and work out the details and implementation later. |
Мы все должны взяться за дело и принять пакет Генерального секретаря в том виде, в каком он лежит перед нами, а детали и способ осуществления разработать позже. |
Mr. ABOUL-NASR said the Committee could not pronounce itself at the present stage, as it needed more information, and should accept Mr. Wolfrum's recommendation. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что из-за нехватки информации Комитет на данном этапе не может сформулировать свою позицию и ему следует принять рекомендацию г-на Вольфрума. |
Less than 20 years ago, the Czech Republic and Poland were part of their sphere of influence, so Russians understandably cannot accept the US unilaterally implanting its security system there. |
Меньше чем 20 лет назад Чешская Республика и Польша были частью их сферы влияния, таким образом, русские по понятной причине не могут принять размещение в них Соединенными Штатами своей системы безопасности в одностороннем порядке. |
We cannot accept a situation where a treaty such as this would freeze the inequality that exists not only globally but also in certain sensitive regions of the world. |
Мы не можем принять ситуацию, когда подобного рода договор заморозил бы то неравенство, которое существует не только на глобальном уровне, но и в определенных невралгических регионах мира. |
Mr. GELBER (United States of America) said that, for reasons well known to the Committee, his delegation could not accept the draft decision. |
Г-н ГЕЛБЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в силу причин, хорошо известных Комитету, его делегация не может принять такой проект решения. |
We cannot accept that the Conference on Disarmament, today in 1997, is not in a position to agree to discuss nuclear disarmament. |
Мы не можем принять того, что сегодня, в 1997 году, Конференция по разоружению не в состоянии договориться о проведении дискуссии по проблеме ядерного разоружения. |