Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Accept - Принять"

Примеры: Accept - Принять
At the adoption of the report of the Working Group on 10 December 2008, Liechtenstein announced that it could accept 17 out of the 43 recommendations without further consideration. При утверждении доклада Рабочей группы 10 декабря 2008 года Лихтенштейн объявил о том, что он может принять 17 из этих 43 рекомендаций без дальнейшего рассмотрения.
When your predecessors re-appointed Dag Hammarskjöld to a second term, in 1957, he said that no one could accept the position of Secretary-General of the United Nations "knowing what it means", except from a sense of duty. Когда ваши предшественники вновь назначали в 1957 году на второй срок Дага Хаммаршельда, он заявил, что никто не мог бы принять пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, «зная, что это означает», если только не из чувства долга.
Third, all countries of the region should accept international inspection of their nuclear installations in conformity with the Non-Proliferation Treaty, and should allow the United Nations to play a role in developing an international monitoring and follow-up mechanism. В-третьих, все страны региона должны дать согласие на проведение международных инспекций их ядерных установок в соответствии с Договором о нераспространении и позволить Организации Объединенных Наций принять участие в разработке международного механизма по контролю и осуществлению последующих мер.
The Committee also took the opportunity to urge the state party to take effective measures to ensure that housing agencies refrain from engaging in discriminatory practices and not accept submissions from private landlords who discriminate on racial grounds. Комитет также, пользуясь возможностью, настоятельно призвал государство-участник принять эффективные меры к обеспечению того, чтобы жилищные агентства воздерживались от дискриминационных действий и не принимали от частных домовладельцев заявления, допускающие дискриминацию по расовому признаку.
The Group recommends that the Committee urge Member States to take appropriate measures to ensure that exporters and consumers of Congolese mineral products under their jurisdiction conduct due diligence on their suppliers and not accept verbal assurances from buyers regarding the origin of their product. Группа рекомендует, чтобы Комитет обратился к государствам-членам с настоятельным призывом принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы экспортеры и потребители конголезского минерального сырья в пределах своей юрисдикции проявляли должную осмотрительность в отношении своих поставщиков и не принимали на веру устные заверения закупщиков относительно источника происхождения их продукции.
That means vulnerable groups which we can all accept - children, adolescents and refugees - but it must also mean the other groups with high risk of infection. Речь идет об уязвимых группах, которые все мы можем принять - детях, подростках и беженцах, но речь должна идти и о других группах населения, подверженных высокому риску заражения.
The overwhelming majority of member States have said that they can accept that, whereas a small number have not yet agreed to do so. Подавляющее большинство государств-членов заявили, что они готовы принять это, тогда как небольшое число пока еще не дали своего согласия в этом отношении.
In the end, the delegates proved willing to reach compromises and to make concessions in order to arrive at a text that all could accept, and the Constitution they ratified reflects this balancing of concerns. В конечном счете, делегаты проявили готовность к достижению компромиссов и пошли на уступки, с тем чтобы выработать текст, который все могли бы принять, и Конституция, которую они ратифицировали, отражает это сбалансированное урегулирование проблем.
Her Government remained committed to negotiations on a fissile material cut-off treaty which would effectively prevent the further development of nuclear weapons, and it could not accept attempts by China or any other State to block progress on that crucial treaty. Ее правительство по-прежнему выступает за переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, который поставил бы надежный заслон на пути дальнейшей разработки ядерного оружия, и оно не может принять попытки Китая или любого другого государства воспрепятствовать прогрессу в направлении заключения этого важнейшего договора.
The violence of recent months has resulted in a hardening of positions, with little willingness on either side to understand or accept the narrative of the other. Акты насилия, произошедшие в последние месяцы, привели к ужесточению позиций при практическом отсутствии готовности одной стороны понять и принять изложение фактов другой стороной.
She drew attention to the aide-mémoire distributed previously to members recommending that the Committee should accept the invitation of Grenada to hold the seminar at its capital, St. George's, from 22 to 24 May 2007. Оратор привлекает внимание к памятной записке, распространенной ранее среди членов, которая содержит рекомендацию принять предложение Гренады о проведении семинара в столице этой страны, Сент-Джордже, 22-24 мая 2007 года.
Ethnic or religious segregation and chauvinism could not be legitimized on the ground that societies needed to be constituted on homogenous lines before they could be tolerant towards diversity and accept multiculturalism. Нельзя узаконивать этническую или религиозную сегрегацию и шовинизм на том основании, что обществам необходимо добиться однородности, прежде чем они смогут проявлять терпимость по отношению к разнообразию и принять многокультурность.
In the same vein, it is time for us to learn and accept the same logic at the level of the global village. По этим же причинам нам пора освоить и принять ту же самую логику на уровне «мировой деревни».
The Office of Central Support Services noted that recommendation of the lower-cost offer would have required that the Field Administration and Logistics Division accept it as meeting the technical requirements. Управление конференционного и вспомогательного обслуживания отметило, что рекомендация в отношении оферты с низкой ценой предполагала, что Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения должен был принять предложение как отвечающее техническим требованиям.
Member States and regional economic integration organizations should ratify, accept, approve or accede to the Convention with a view to ensuring that the necessary procedures are set into place for the its prompt implementation. Государствам-членам и региональным организациям экономической интеграции следует ратифицировать, принять и утвердить Конвенцию или присоединиться к ней в целях обеспечения установления необходимых процедур для ее оперативного осуществления.
It follows that developing countries would provide access to their markets without a corresponding access to technology and would accept capital mobility without a corresponding provision for labour mobility. Из этого следует, что развивающиеся страны могут предоставить доступ на свои рынки без соответствующего доступа к технологии и могут принять мобильность капитала без соответствующих положений относительно мобильности рабочей силы.
While it was the State party's sovereign right to issue reservations, it was only fitting for the Committee to express its regret and to insist that the Government should accept all the obligations under article 4. Хотя принятие оговорок является суверенным правом государства-участника, Комитет может лишь выразить свое сожаление и настоятельно предложить правительству принять все обязательства по статье 4.
On the contrary, the Committee cannot accept a reservation which singles out a certain group of individuals for lesser procedural protection than that which is enjoyed by the rest of the population. Наоборот, Комитет не может принять оговорку, которая выделяет конкретную группу людей, с тем чтобы предоставлять ей процессуальную защиту в меньшем объеме по сравнению с той защитой, которой пользуется остальная часть населения.
As to the Eritrean delegation's reference to an independent third party, she stressed that the Organization of African Unity (OAU) had already requested Eritrea to withdraw from Ethiopian territory and accept the recommendations made by the facilitators of the negotiations. Что касается независимой третьей стороны, о которой говорит Эритрея, то оратор подчеркивает, что Организация африканского единства (ОАЕ) уже обратилась к Эритрее с призывом вывести свои войска с эфиопской территории и принять рекомендации, сформулированные сторонами, способствующие переговорам между двумя странами.
Today, no politically relevant force in Kosovo is prepared to advocate or accept any solution that hinders the ability of Kosovo's people to decide their own fate. Сегодня ни одна политическая сила в Косово не готова защищать или принять любое решение, которое помешает народу Косово самому решать свою судьбу.
As a signal of their seriousness, European governments should think twice before they accept Serbia's invitation to attend the Council of Europe's festive 1,000th meeting in June. В подтверждение серьезности своих намерений европейские правительства должны дважды подумать, прежде чем принять приглашение Сербии на участие в праздновании в июне тысячного заседания Совета Европы.
She could not accept the excuse that the reduction had been prompted by a lack of resources since the security canine unit was on duty from 9 a.m. to 5 p.m. daily at an annual cost of $150,000. Она не может принять довод, согласно которому это сокращение было обусловлено отсутствием ресурсов, поскольку дежурство подразделения служебных собак ежедневно с 09 ч. 00 м. до 17 ч. 00 м. обходится ежегодно в 150000 долл. США.
4.1 accept the proposal and adopt the Recommendation as a new UN/ECE Standard (further reservations may be entered) 4.1 Принять предложение и утвердить Рекомендацию в качестве нового стандарта ЕЭК ООН (при этом могут быть сделаны дополнительные оговорки).
The United Nations and the international community are committed to ensuring the protection of the rights of all communities, but the people of Kosovo must accept their share of the responsibility. Организация Объединенных Наций и международное сообщество преисполнены решимости добиваться обеспечения защиты прав всех общин, но население Косово должно принять на себя свою долю ответственности.
Taking into consideration the fruitful and ascending cooperation of the Republic of Moldova with UNIDO, please accept, Excellency, the assurance of my highest consideration. Принимая во внимание плодотворное и развивающееся сотрудничество Республики Молдова с ЮНИДО, прошу, Ваше Превосходительство, принять заверения в моем самом высоком уважении.