Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Accept - Принять"

Примеры: Accept - Принять
The fax was concluded by the phrase "We shall attempt to rescue whatever we can and accept that number of goods for our clients that still wish to receive them". Факс заканчивался словами: "Постараемся исправить, что можно, и принять столько товара, сколько все еще пожелают получить наши заказчики".
IRU expressed the view that it could accept the authorization granted by AC. (see para. 2 above) and continue its functions within the TIR system for 2011 - 2013 even in the absence of a UNECE - IRU agreement. МСАТ выразил мнение, что он мог бы принять разрешение, предоставленное Административным комитетом АС. (см. пункт 2, выше), и продолжить выполнение своих функций в рамках системы МДП в 2011-2013 годах даже при отсутствии соглашения ЕЭК ООН-МСАТ.
The purpose is to assist individuals or couples in developing strategies that enable them to cope with the consequences of infertility treatments, and help moderate their expectations and accept the reality of specific situations. Цель этих консультаций заключается в оказании помощи отдельным лицам или супружеским парам в выработке стратегий, позволяющих им справиться с последствиями лечения от бесплодия, умерить их ожидания успеха и принять реальность конкретных ситуаций.
Mr. Thelin said that, in view of time constraints, he would accept a written reply to his question regarding the independence of the judiciary and its involvement in preparation of the report. Г-н Телин говорит, что ввиду нехватки времени он мог бы принять письменный ответ на свой вопрос о независимости судей и их участии в подготовке доклада.
Ms. Chanet said that she could accept the proposal but only as a compromise, because article 17 was not the only one at issue. Г-жа Шане говорит, что она готова принять это предложение, но только как компромисс, поскольку речь идет не только о статье 17.
One delegation expressed that it could accept space-related arms control provisions only if based on the principles of equitability and verifiability and as long as it enhances the security of its country and of its allies. Одна делегация отметила, что она могла бы принять положения о контроле над вооружениями в связи с космосом, только если они будут основываться на принципах равноправия и проверяемости и постольку, поскольку это будет упрочивать безопасность ее страны и ее союзников.
All organizations that had agreed to adhere to shared norms and standards must now accept a common approach to remunerating the services of staff assigned to non-family duty stations. Все организации, которые договорились придерживаться общих норм и стандартов, должны теперь принять общий подход к оплате услуг сотрудников, назначаемых на работу в "несемейные" места службы.
It was difficult to understand why the express acceptance of an impermissible reservation was itself impermissible, when the contracting States collectively might accept a reservation considered invalid. Трудно понять, почему прямо выраженное принятие недействительности оговорки само по себе является недействительным в случае, когда договаривающиеся государства могут коллективно принять оговорку, считающуюся недействительной.
Since these investigations have not disclosed anything to indicate illegal activity, Finland has no legal grounds for prosecution in the matter and therefore cannot accept the recommendation "to bring to justice those involved". Поскольку эти расследования не позволили получить какие-либо доказательства незаконной деятельности, Финляндия не имеет юридических оснований для возбуждения преследования по данному делу и, следовательно, не может принять рекомендацию "привлечь к судебной ответственности виновных лиц".
(b) Encourage all States parties to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material to ratify, accept or approve the amendment adopted on 8 July 2005. Ь) рекомендовал всем государствам - участникам Конвенции о физической защите ядерного материала ратифицировать, принять или одобрить поправку, принятую 8 июля 2005 года.
We can also anticipate that we can accept the language of the Presidential draft decision as it stands, since it represents, in our view, the best possible compromise to bring the CD back to its institutional mandate. Мы можем также ожидать, что нам удастся принять формулировку председательского проекта решения как есть, ибо она представляет собой, на наш взгляд, наилучший возможный компромисс с целью вернуть КР к ее институциональному мандату.
I commend you, Mr. President, for bringing together this global gathering and ask that you accept Fiji's best wishes for a productive High-level Meeting. Г-н Председатель, я воздаю Вам должное за организацию этого глобального форума и прошу Вас принять от имени Фиджи наилучшие пожелания успешного проведения этого заседания высокого.
Furthermore, this argument assumes that States can, in fact, accept a reservation which does not meet the permissibility criteria established in the 1969 and 1986 Vienna Conventions; this is far from certain. Кроме того, этот довод предполагает, что государства по сути могут принять оговорку, которая не удовлетворяет критериям действительности, установленным Венской конвенцией 1969 года или 1986 года; это происходит далеко не всегда.
The organization was unable to participate fully in the work of the Economic and Social Council and attend major international meetings due to scarcity of funds, as it does not accept donations, subscriptions, sponsorships or gifts. Организация не смогла принять полноценное участие в работе Экономического и Социального Совета и посетить крупнейшие международные совещания в связи с нехваткой ресурсов, поскольку она не принимает пожертвований, взносов, спонсорского финансирования или подарков.
As the second-largest donor to UNICEF, Norway welcomed the report and called on other countries to increase their national investment in social sectors, adopt redistributive policies and accept nothing but good governance. Являясь вторым по значению донором ЮНИСЕФ, Норвегия приветствует этот доклад и призывает другие страны увеличить свои национальные вложения в социальный сектор, принять политику, ориентированную на перераспределение ресурсов, и не соглашаться ни на что, кроме надлежащего управления.
Any party that receives a public communication must accept it for review if it finds, after examining it, that it meets the submission requirements. Любая сторона, получающая общественное представление, должна принять его к рассмотрению, если, изучив его, она устанавливает, что оно соответствует требованиям подачи.
Ms. Eriksson (Observer for Finland) said that although her delegation was not completely happy with the final draft of what was a very complex article and would have preferred a more streamlined text, it could accept it as it stood. Г-жа Эриксон (наблюдатель от Финляндии) говорит, что хотя делегация ее страны не удовлетворена полностью окончательным проектом весьма сложной статьи и предпочла бы более краткий вариант текста, она может принять его в том виде, как он представлен.
However, it had quickly become apparent that the Settlement Plan could never deliver an outcome that both Morocco and the Frente POLISARIO would voluntarily accept and implement, given the impossibility of reconciling their incompatible positions as to who should decide the future status of the Territory. Между тем практически сразу стало ясно, что План урегулирования не сможет привести к тому решению, которое и Марокко, и Фронт ПОЛИСАРИО могли бы добровольно принять и выполнять, из-за невозможности примирить их несовместимые позиции в отношении того, кто должен определять будущий статус данной территории.
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that his delegation could not accept arguments that the General Committee should blindly refer the item to the Sixth Committee for consideration. Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что делегация его страны не может принять доводы, согласно которым Генеральный комитет должен передать данный пункт на рассмотрение Шестого комитета, не вникая в суть дела.
Three Security Council sanctions resolutions have made clear to the Iranians that they must abandon their ambitions for technologies that can lead to nuclear weapons and must accept the generous offer of the international community to assist them in developing a strictly peaceful civilian nuclear programme. Три резолюции Совета Безопасности по санкциям дали четко понять иранцам, что им следует отказаться от своих замыслов в отношении приобретения технологий, которые могут привести к созданию ядерного оружия, и принять щедрое предложение международного сообщества, предусматривающего оказание им содействия в разработке исключительно мирной гражданской ядерной программы.
Concurrently, we also need to overcome our fear of the other and accept to compare our experiences and move away from sectarian and communitarian approaches that isolate us in a pattern of exclusion and discrimination. В то же время необходимо также преодолеть нашу боязнь друг друга, принять наши различия и отказаться от конфессионального и коммунального подхода, который порождает изоляцию и ведет к отчуждению и дискриминации.
Human Rights Watch was deeply concerned about the prevalence of illegal and arbitrary arrests, many of which were politically motivated, and considered that Burundi should accept France's recommendation to ban all secret places of detention. Эта организация выразила глубокую обеспокоенность широкой распространенностью незаконных и произвольных арестов, многие из которых совершаются по политическим мотивам, и выразила мнение, что Бурунди должна принять рекомендацию Франции о запрещении всех секретных мест содержания в заключении.
The only recommendation with relevance to the situation of women that Liechtenstein could not accept concerned the call for an ex officio prosecution in respect of all forms of domestic violence. Единственная рекомендация, посвященная положению женщин, которую Лихтенштейн принять не смог, касалась официального судебного преследования всех деяний, связанных с насилием в семье.
As has already been said in this forum, the prospects of negotiating a treaty to prohibit fissile material production for the manufacture of weapons or other nuclear explosive devices are now promising, with the political will shown by some key partners that they will accept verification measures. Как уже заявлялось на этом форуме, благодаря продемонстрированной определенными ключевыми партнерами политической воле к тому, что принять меры проверки, обрели перспективы переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
So, to all those who are not there, please accept the same expression of gratitude and affection that I have expressed to those on the podium. Так что всех тех, кого здесь нет, я прошу принять то же самое изъявление признательности и привязанности, какое я выразил тем, кто находится на подиуме.