Английский - русский
Перевод слова Accept

Перевод accept с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 1891)
Or a secret that you think I couldn't accept? Ни секрета, который ты думаешь я не смогу принять?
Against this background, Sweden can accept the underlying principle of this part of the recommendation but no definitive answer can be given as to the details of any future legislative framework. В этих условиях Швеция может принять принцип, лежащий в основе этой части рекомендации, но не может дать окончательного ответа относительно деталей какого-либо законодательного оформления этого вопроса в будущем.
Some may accept the marriage without protest because they may be too young to make an informed decision about the spouse, or about marriage itself, and may not fully understand the implications. Некоторые из них безропотно соглашаются на брак, потому что они слишком молоды, чтобы принять осознанное решение относительно своего супруга и самого брака, и не всегда в полной мере понимают, к каким последствиям он приведет.
Why can't you just accept the fact that my kids Are going to take sectionals this year? Почему ты не можешь просто принять тот факт, что мои дети в этом году будт участвовать в отборочных.
He also had a condition that was referred to as "granulated eyelids" and it caused him to blink more than usual as if he found creation slightly more than he could accept. Ещё у него было заболевание, называемое "нервный тик" и из-за этого он моргал чаще обычного как будто он не мог принять мир таким, каким видел его.
Больше примеров...
Принимать (примеров 564)
Now her father who will lovingly accept her and her dreams. Но теперь она встретится с отцом, который будет с любовью принимать ее и ее мечты.
However, the affected State should have sole competence to decide whether to request or accept international assistance. Однако исключительной компетенцией решать, просить или принимать международную помощь, должно располагать затрагиваемое государство.
As women gain collective rights, and especially as men accept women's changed roles, many of the disruptive effects of family change are ameliorated. По мере приобретения женщинами коллективных прав и особенно по мере того, как мужчины начинают принимать изменения в роли женщин, многие из разрушительных последствий изменений в семейных отношениях исчезают.
Accept payments for goods and services online. Принимать платежи в интернете за различные товары или услуги.
Accept that our loved ones are gone Принимать то что исчезли наши близкие
Больше примеров...
Согласиться с (примеров 907)
However, he could accept the amended text with an explanation in the Guide to Enactment. Тем не менее, он мог бы согласиться с измененным текстом при включении пояснения в руководство по принятию.
However, he could not accept the insertion of the word "progress" before "report". Однако он не может согласиться с включением слов "о ходе работы" после слова "доклад".
We would also like to say that we cannot accept any manoeuvring to permit a fait accompli imposed by force. Мы хотели бы также заявить, что мы не можем согласиться с какими-либо уловками, призванными навязать политику свершившихся фактов.
On the question of weapons, it could accept paragraph (o) in section B of article 5 quater, with its important reference to "inherently indiscriminate" weapons. Что касается вопроса об оружии, то она может согласиться с подпунктом о) раздела В статьи 5-кватер, который содержит важную ссылку на оружие, являющееся "неизбирательным по своей сути".
His delegation could also accept the inclusion of crimes against humanity in the case of international armed conflict, but not in the case of internal conflict, at least for the time being. Его делегация может также согласиться с включением преступлений против человечности в случае международных вооруженных конфликтов, но не в случае внутренних вооруженных конфликтов, по крайней мере на данный момент.
Больше примеров...
Признать (примеров 396)
If we value the lessons of the past decade, we must accept that war is brutal, destructive and unacceptable. Если мы ценим уроки прошлого десятилетия, мы должны признать, что война жестока, разрушительна и неприемлема.
The mission further recommended that the candidates should accept the results of the election, and expressed the hope that any appeals would be filed exclusively through legal and constitutional means. Кроме того, миссия рекомендовала кандидатам признать результаты выборов и призвала к тому, чтобы их обжалование осуществлялось по возможности исключительно правовым и конституционным путем.
However the information on the outstanding assessed contributions of SFRY in the Annex V-IX of the respective report is not presented in substance and form that would enable the five successor states to determine and accept any undisputable debt they might have towards the Organization. Вместе с тем информация о невыплаченных начисленных взносах СФРЮ, содержащаяся в приложениях V-IX к докладу, о котором идет речь, ни по своей форме, ни по содержанию не позволяет пяти государствам-преемникам определить и признать какую-либо бесспорную задолженность, которую они, возможно, имеют перед Организацией.
What countries must do to join the World Trade Organization is precisely what they must do to become productive and democratic: accept the rule of law, reduce corruption, and become open, accountable, and transparent. Мероприятия, которые страны должны провести для вступления во Всемирную торговую организацию - это именно то, что они должны сделать для повышения производительности и демократизации: признать верховенство закона, уменьшить коррупцию и стать открытыми, подотчетными и прозрачными.
While foreigners must accept their responsibility for the plundering of the Democratic Republic of the Congo's resources, so, too, must Congolese, past and present, take such responsibility. Хотя иностранцы должны признать свою ответственность за разграбление ресурсов Демократической Республики Конго, свою долю ответственности за нынешнее положение должны нести и прошлые и нынешнее поколения конголезцев.
Больше примеров...
Признавать (примеров 86)
States must also accept and act on the norms of international law and on the principles adopted by the United Nations to guide relations between States. Государства должны также признавать и выполнять нормы международного права и принципы, принятые Организацией Объединенных Наций, регулирующие отношения между государствами.
He must accept the obligation to put before his superiors all the relevant facts and considerations relating to a current question, without concealment. Он должен признавать, что обязан сообщать своим руководителям все соответствующие факты и соображения, касающиеся рассматриваемого вопроса, без утаивания.
Mr. WENAWESER (Liechtenstein) said that his delegation considered that every State that became a party to the Statute should thereby accept the Court's jurisdiction in respect of the crimes set out in article 5. Г-н ВЕНАВЕЗЕР (Лихтенштейн) говорит, что, по мнению его делегации, каждое государство, которое становится участником Статута, должна тем самым признавать юрисдикцию Суда в отношении преступлений, изложенных в статье 5.
The curriculum at all levels of education developed a wide range of psycho-social skills, so that, by the end of sixth grade, at around the age of 11, children would accept people's differences and recognize them as legitimate. Программа обучения на всех уровнях образования содействует развитию самых различных психосоциальных навыков, с тем чтобы к окончанию шестого класса школы, т.е. приблизительно к 11-летнему возрасту, научить детей терпимо относиться к существующим у людей различиям и признавать их законное право быть иными.
Signing parties shall state: that they will recognize electronic communication; that they will accept electronic communication in legal proceedings. Подписавшие стороны заявляют: что они будут признавать электронное сообщение; Подписавшие стороны гарантируют надежность систем и организационной структуры.
Больше примеров...
Взять (примеров 123)
Both parties, in particular the Government, must accept responsibility for preventing and investigating incidents of human rights abuse and for bringing perpetrators to justice. Обе стороны, в частности правительство, должны взять на себя ответственность за предотвращение и расследование случаев нарушения прав человека и за предание виновных суду.
You can't just accept things, Oliver. Ты не можешь просто взять и принять это, Оливер.
The UN Human Rights Committee recommended that Japan apologize and accept legal responsibility for the "comfort women" system. Комитет по правам человека порекомендовал Японии принести извинения и взять на себя юридическую ответственность за систему «женщин для удовольствий».
The developing countries must accept the primary responsibility of implementing programmes for realizing the right to development covered by the compact, with all the necessary policies and public actions. Развивающиеся страны должны взять на себя главную ответственность за осуществление программ в области реализации права на развитие, предусмотренных договором о развитии, включая проведение необходимой политики и государственных мероприятий.
We must accept the responsibility of ensuring that the world that we are going to leave to future generations is going to be more peaceful, healthier, more humane and more democratic than the one in which we have lived. Мы должны взять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы мир, который мы оставим будущим поколениям, был более мирным, здоровым, гуманным и демократичным, чем тот, в котором мы живем.
Больше примеров...
Мириться с (примеров 114)
The Government neither can nor will accept the prevalence of drug abuse or the scope of resulting injuries. Правительство не может и не будет мириться с существованием наркомании или масштабами последствий ее для здоровья.
Humanity could not accept the growing impoverishment of the majority at a time when scientific and technological advances gave hope for universal social well-being. Человечество не должно мириться с все большим обнищанием большинства людей на фоне научно-технического прогресса, порождающего надежды на достижение всеобщего социального благополучия.
We do not accept to be demoralized in this way. Мы не готовы мириться с подобным издевательством.
We must not accept terrorism as a fact of life, but believe in our collective ability to eradicate it. Мы не должны мириться с терроризмом, мы должны верить, что общими усилиями мы можем искоренить это зло.
What he said, that all too often, is that we accept thedistance between those two ideas. Он говорил, что мы привыкли мириться с тем, что эти двамира очень далеко друг от друга.
Больше примеров...
Принятия (примеров 87)
Kazakhstan therefore does not accept the recommendation. В этой связи Республика Казахстан воздерживается от принятия настоящей рекомендации.
The Committee continues to discuss a strategy to encourage States to ratify the Convention and accept the optional mechanisms under articles 31 and 32, recognizing the competence of the Committee to receive individual and inter-State petitions. Комитет продолжает обсуждать стратегию поощрения ратификации Конвенции и принятия факультативных механизмов, предусмотренных статьями 31 и 32 о признании компетенции Комитета получать заявления от лиц и государств.
Algeria would never accept the fraudulent amendment of the provisions of international instruments, whether by means of consensus resolutions or any other inadmissible manoeuvre. Алжир никогда не согласится на неправомерное внесение изменений в положения международных документов, будь то на основе принятия консенсусных резолюций или посредством любых других незаконных действий.
The prisoner is also given the reasons for the Parole Board recommendation and, where the Home Secretary does not accept a recommendation, the reasons for that decision. Заключенному также сообщаются причины вынесения рекомендаций Советом по условно-досрочному освобождению и, если министр внутренних дел не соглашается с такой рекомендацией, причины принятия такого решения.
Ms. LI Yanduan (China) said that the two ways of accepting jurisdiction were not different in nature, but the requirement that States parties should accept inherent jurisdiction would exclude many countries otherwise willing to become parties to the Statute. Г-жа ЛИ Яньдуань (Китай) говорит, что по своему характеру оба пути признания юрисдикции не являются различными, однако требование принятия государствами-участниками имманентной юрисдикции оттолкнет многие страны, которые в ином случае хотели бы стать участниками Статута.
Больше примеров...
Смириться с (примеров 118)
Now, I strongly suggest that you accept your losses and be on your way. А теперь я настоятельно советую смириться с вашими потерями и улетать.
I'm asking you to respect my decision and accept it. И прошу уважать мое решение и смириться с ним.
I have two choices - to give up and accept permanent state of spinster hood... and eventual eating by dogs... or not. У меня было два выбора - смириться с ролью старой девы... отдав себя на растерзание диким собакам... или же нет.
Serbs must accept that redress for their grievances can be sought through the legal structures of the Croatian State, and the Croatian Government must ensure that these structures function in an impartial and effective manner. Сербы должны смириться с тем, что решение их проблем должно осуществляться в рамках правовых структур хорватского государства, а хорватское правительство должно обеспечить, чтобы эти структуры функционировали беспристрастным и действенным образом.
All the measures employed should give the same message to our young people: we do not accept any use of illicit drugs; we will never approve of a distinction being drawn between soft drugs and hard drugs. Все принятые меры должны сигнализировать то же самое нашей молодежи: мы не можем смириться с незаконным использованием наркотиков; мы никогда не пойдем на проведение различия между слабодействующими и сильными наркотиками.
Больше примеров...
Соглашаться с (примеров 45)
The Committee could not accept such a stance by the European Union countries. Комитету не следует соглашаться с подобной позицией стран Европейского союза.
Morocco has repeatedly told the Secretary-General and the Security Council that it could not accept an indefinite postponement of the referendum. Марокко неоднократно имело возможность доводить до сведения Генерального секретаря и Совета Безопасности, что оно не может соглашаться с положением, при котором референдум вновь и вновь откладывается на неопределенное время.
We must seek unity in diversity and must not accept conditionalities that are often advanced by groups foreign to the democratic representation of States, whose effects upon our cultures are negative. Мы должны стремиться к единству в многообразии и не соглашаться с обусловленностью, часто выдвигаемой группами, которым чуждо демократическое представительство государств, последствия которой для наших культур являются негативными.
Developing countries should not accept the transfer of tired and obsolete technology, but should work together and with international organizations, including UNCTAD, to develop policies to promote original and added-value technologies. Развивающимся странам не следует соглашаться с передачей им морально и материально устаревших технологий, они должны все вместе и с международными организациями, включая ЮНКТАД, вести работу по формированию такой политики, которая содействовала бы продвижению оригинальных технологий, обеспечивающих высокую добавленную стоимость.
This would mean that those agents would have to reorganize their priority objectives and accept that the removal of poverty is an objective that supersedes all other policy goals. Это означает, что такие агенты должны признавать свои первоочередные цели и соглашаться с тем, что ликвидация нищеты является той целью, которая имеет примат над всеми остальными политическими целями.
Больше примеров...
Пойти (примеров 40)
Plus, I may accept a date with a veterinarian. И подумываю пойти на свидание с ветеринаром.
It was evident from the outset that the TPLF regime could not possibly accept the peaceful resolution of the conflict through the demarcation of the boundary as it knows full well that it has no legal basis for its territorial "claims". С самого начала было ясно, что режим НФОТ никак не сможет пойти на мирное урегулирование конфликта посредством демаркации границ, поскольку ему было прекрасно известно, что его территориальные "претензии" не имеют под собой никакой правовой основы.
Can any member of the NPT accept to do likewise? Может ли кто-то из участников ДНЯО пойти на такое?
l cannot accept any more. Я не могу пойти на это.
Will you go to the ceremony tonight and accept the award and read my speech? Не могла бы ты пойти на церемонию вечером и получить награду, и прочесть мою речь?
Больше примеров...
Допустить (примеров 61)
It cannot accept a repetition of the history of concealment and deceit that took place between 1991 and 1998. Оно не может допустить повторения истории сокрытия и обмана, которая имела место в период с 1991 года по 1998 год.
And I can't accept that. А я этого не могу допустить.
Brazil cannot accept, nor can Brazilian citizens understand, that the self-determination of the Timorese people is not fully assured. Бразилия не может допустить, чтобы самоопределение тиморского народа не было гарантировано в полном объеме, и бразильские граждане никогда этого не поймут.
All the world will gossip about it and laugh at me... I cannot accept such a situation. Пойдут перессуды, я стану посмешищем - нет, я не могу такого допустить.
We cannot accept the ominous thought that whenever there is less talk of Bosnia and Herzegovina, there appears to be less interest in the subject. Мы не можем допустить, чтобы по мере снижения активности в обсуждении вопроса о Боснии и Герцеговине угасал и интерес к этому вопросу.
Больше примеров...
Брать (примеров 45)
Through these relationships they learn to negotiate and coordinate shared activities, resolve conflicts, keep agreements and accept responsibility for others; С помощью этих взаимоотношений они учатся обговаривать и координировать совместные действия, разрешать конфликты, выполнять договоренности и брать на себя ответственность за других.
I shouldn't accept this... Я не должна брать это...
The mayor returns the money to the son, as no one will accept payment for doing what they consider to be an honor rather than a task. Староста возвращает деньги сыну: никто не захотел брать денег за работу, которую почёл за честь.
These mandates must be met, and public sector organizations must accept risks that other entities would not be willing to take on and seek ways to manage them better. Эти мандаты должны выполняться, и организации государственного сектора должны идти на риски, которые не стали бы брать на себя другие хозяйственные единицы, и вести поиск путей более эффективного управления ими.
Judges themselves can accept bribes to delay or accelerate cases or accept or deny appeals; they can actively seek to influence other judges or simply decide a case in a way that is not in accordance with established legislation and rules. Сами судьи могут брать взятки за ускорение или замедление процесса рассмотрения дел либо за принятие или отклонение апелляций, а также активно стремиться повлиять на решения, принимаемые другими судьями, или же просто выносить решения, не соответствующие действующему законодательству и правилам.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 31)
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland recommended that the Government accept the requested visit of the Special Rapporteur on the right to education. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии рекомендовало правительству удовлетворить просьбу о посещении страны Специальным докладчиком по вопросу о праве на образование.
The Committee notes that article 35 of the Penal Code provides that, if the accused person consents in open court to be extradited, the competent authorities may accept or deny the extradition request at their discretion. Комитет отмечает, что в статье 35 Уголовного кодекса предусматривается, что в том случае, если обвиняемое лицо соглашается в ходе открытого судебного заседания быть экстрадированным, то компетентные власти по своему усмотрению могут удовлетворить просьбу об экстрадиции или отказать в ней.
We had little time to consult the other sponsors, and we reached a general agreement that we could accept the request that the words "of the former Yugoslavia" could be dropped from the end of operative paragraph 5. В нашем распоряжении было мало времени для того, чтобы согласовать это с другими соавторами проекта резолюции, и мы пришли к общему пониманию, что мы можем удовлетворить просьбу о том, чтобы опустить в конце пункта 5 постановляющей части слова "бывшей Югославии".
122.77. Cooperate with OHCHR; allow access to an OHCHR mission to Eritrea, as requested by the High Commissioner for Human Rights, and accept the visit requests made by five special procedures mandate holders (Portugal); 122.77 сотрудничать с УВКПЧ; предоставить доступ в Эритрею миссии УВКПЧ в соответствии с просьбой Верховного комиссара по правам человека и удовлетворить просьбы о посещении страны пяти мандатариев специальных процедур (Португалия);
136.2. Eliminate laws that criminalize opinion and accept visit requests from the OAS and the United Nations Special Rapporteurs on Freedom of Expression (United States of America); 136.2 отменить законы, криминализирующие лиц за выражение ими своих мнений, и удовлетворить просьбы ОАГ и Специальных докладчиков Организации Объединенных Наций по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений о посещении страны (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Допускать (примеров 28)
For the first six weeks an employer may not accept the mother's services even if she does not wish to take her full maternity leave entitlement. В первые шесть недель работодатель не может допускать женщину к работе, даже если она не хочет использовать свой декретный отпуск полностью.
Under the Guide, it is envisaged that the general security rights registry will be electronic and will accept registration of notices of possible security rights with third-party effects at a nominal cost, if any, for registration and searching. Согласно Руководству предусматривается, что общий реестр обеспечительных прав будет вестись в электронной форме и будет допускать регистрацию уведомлений о возможных обеспечительных правах, имеющих силу в отношении третьих сторон, по номинальной сумме издержек, если таковые имеются, в связи с регистрацией и поиском.
To Governments: to encourage and accept the use of the sea waybill (or other non-negotiable documents) including its electronic equivalents and to ensure that national legislation does not prevent or hinder the use of such documents or the electronic exchange of its data. Правительствам: поощрять и допускать использование морской накладной (или других необоротных документов), включая ее электронные эквиваленты, и обеспечивать, чтобы национальное законодательство не запрещало и не сдерживало использование таких документов или электронный обмен относящимися к ним данными.
Each one of us individually must reject for others what we will not accept for ourselves. Мы все и каждый из нас в отдельности не должны допускать, чтобы в отношении других предпринимались действия, которые мы считаем недопустимыми в отношении самих себя.
If we are serious about the concept of an international community, then, as Members of the United Nations, we must accept our responsibility to help prevent States from failing and to restore order where States have already collapsed. Если мы серьезно относимся к концепции международного сообщества, то, как члены Организации Объединенных Наций, мы должны признать лежащую на нас ответственность и стремиться не допускать распада государств и содействовать восстановлению порядка там, где развал государства уже произошел.
Больше примеров...
Принять на себя (примеров 20)
These countries should accept the responsibility for their actions and must be held accountable. Этим странам следует принять на себя ответственность за свои действия, и они должны быть привлечены к ответственности.
In this regard, Egypt strongly urges all countries of the region to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and accept the application of the safeguards regime of the International Atomic Energy Agency. В этой связи Египет решительно призывает все страны региона присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и принять на себя обязательства по выполнению режима гарантий Международного агентства по атомной энергии.
When so many Heads of State set employment as a national priority, ILO must accept the responsibility - and the challenge - of fulfilling that demand. Когда столь большое число глав государств определяет занятость в качестве национального приоритета, МОТ обязана принять на себя ответственность и ответить на вызов, связанный с выполнением этого требования.
"a State that wishes to retain capital punishment must accept the responsibility of ensuring that execution follows as swiftly as practicable after sentence, allowing a reasonable time for appeal and consideration of reprieve"; "государство, которое желает сохранить смертную казнь, должно принять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы исполнение последовало по возможности немедленно после вынесения приговора, предоставив разумно обоснованный срок для подачи апелляции и рассмотрения ходатайства о помиловании",
The budget process saw Government ministries, with the support of the consultative groups comprised of international and donor partners, prepare and justify their expenditure plans, defend their proposals to their cabinet colleagues and accept final allocations on the principle of sustainability. Решимость афганского правительства принять на себя руководящую роль в восстановлении государства и экономики страны была четко продемонстрирована в ходе подготовки национального бюджета на текущий год.
Больше примеров...
Акцептовать (примеров 2)
In Sweden, for example, a procuring entity may accept an offer from the supplier to lower the prices previously offered, but procuring entities cannot request or require prices to be revised during the operation of a framework agreement. Например, в Швеции закупающая организация может акцептовать оферту поставщика снизить цены, которые были ранее предложены, однако закупающие организации не могут просить или требовать пересмотра цен в период действия рамочного соглашения.
A person may make a proposal for concluding a contract or may accept such a proposal by a statement or by conduct. CISG articles 14 (1), 18 (1). Лицо может сделать предложение о заключении договора или может акцептовать такое предложение посредством заявления или поведения (КМКПТ, пункт 1 статьи 14 и пункт 1 статьи 18).
Больше примеров...
Принимать на себя (примеров 6)
Another effect of article 41, third paragraph, of the Constitution is that the other organs of ICPO-Interpol may not accept duties from third parties. Другое последствие третьего пункта статьи 41 Устава заключается в том, что другие органы МОУП-Интерпола не могут принимать на себя обязанности третьих сторон.
Non-nuclear-weapon States could not accept any new obligations as long as those undertaken by nuclear-weapon States remained unfulfilled. Государства, не обладающие ядерным оружием, не могут принимать на себя какие-либо новые обязательства до тех пор, пока остаются невыполненными обязательства, взятые на себя ядерными государствами.
Governments must accept the responsibility for ensuring that their response to international appeals is commensurate with the needs, and not overly influenced by levels of media interest. Правительства должны принимать на себя ответственность за обеспечение того, чтобы их ответная деятельность в связи с международными призывами была соизмеримой с потребностями и не оказывалась под чрезмерным влиянием интереса, проявляемого средствами массовой информации.
Moreover, it was stressed that that State should also accept a share in the allocation of loss resulting from any accident causing transboundary harm. Кроме того, подчеркивалось, что это государство должно принимать на себя также часть убытков, понесенных в результате любого инцидента, влекущего за собой трансграничный ущерб.
In particular, the Administration should establish effective project governance and a dedicated team and formalize the concept document so that each party can clearly understand the vision, project timeline, roles and responsibilities, and can accept its accountability for delivery. В частности, Администрации следует создать эффективный механизм управления проектом и специализированную группу и официально закрепить концептуальный документ, с тем чтобы каждая сторона могла иметь ясное понимание перспективного видения, графика реализации проекта, функций и обязанностей и могла принимать на себя ответственность за конечные результаты.
Больше примеров...