Английский - русский
Перевод слова Accept

Перевод accept с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 1891)
No, I don't think we can accept donations over $50. Нет, не думаю, что мы можем принять пожертвования выше 50$.
The current system was slow, inefficient, extremely costly, and did not produce advice which the Secretary-General could accept without an independent, in-depth and costly analysis of the facts of the case. Нынешняя система является медлительной и неэффективной, она связана с исключительно высокими расходами и к тому же не обеспечивает вынесения рекомендаций, которые Генеральный секретарь мог бы принять без проведения независимого, углубленного и сопряженного с большими издержками анализа конкретных обстоятельств дела.
Bearing in mind that organising rapporteurs' visit does not depend only on the expressed willingness of the state extending the invitation, but also on the organization, priorities and financial capacity of the OHCHR, Montenegro cannot accept this kind of formulation of the recommendation. Учитывая, что организация посещений докладчиков зависит не только от выраженной готовности государства, направляющего приглашение, но и от организации, приоритетов и финансовых возможностей УВКПЧ, Черногория не может принять эту рекомендацию в такой формулировке.
I cannot accept my one-year chip on my one-year anniversary because... it's not my anniversary. Я не могу принять жетон в мою годовщину, потому что...
He could have understood reducing the number of meetings from two to one per year but could not accept their abolition pure and simple. Сэр Найджел Родли мог бы понять, если бы было принято решение о проведении одного совещания в год, вместо двух, но он не может принять их полной отмены.
Больше примеров...
Принимать (примеров 564)
Women's acceptance of violence was related to educational status: the more educated a woman, the less she will accept it. Принятие женщинами насилия связано с образовательным уровнем: чем выше образование женщины, тем меньше она склонна принимать насилие.
As States adhere to the Optional Protocol on a voluntary basis, it is reasonably assumed that they would accept and implement the Committee's recommendations. Поскольку государства присоединяются к Факультативному протоколу на добровольной основе, справедливо предположить, что они будут принимать и выполнять рекомендации Комитета.
In urgent and appropriate cases, accept and respond to mutual assistance requests relating to the foregoing illegal activities by expedited but reliable means of communication. В соответствующих не терпящих отлагательства случаях принимать и выполнять просьбы о взаимной помощи, касающиеся вышеуказанной незаконной деятельности, используя средства срочной, но надежной связи.
(a) The Committee will accept from States parties that have never submitted a report under the Covenant, a one-time submission of up to three reports consolidated in a single document, in order to bring them up to date with their reporting obligations; а) Комитет будет принимать у государств-участников, которые ни разу не представляли доклады в соответствии с Пактом, единовременное представление в форме одного сводного документа, объединяющего до трех докладов, с тем чтобы позволить им уложиться в сроки выполнения их обязательств по представлению докладов;
We who promote and encourage the adoption of democratic forms of government must also accept a degree of responsibility to service that democracy, especially in its infancy. Мы, способствующие принятию демократических форм правления, должны также принимать и определенную степень ответственности, особенно на ее ранней стадии развития.
Больше примеров...
Согласиться с (примеров 907)
However, her delegation could accept a text that referred only to a record of transmission. Однако ее делегация может согласиться с текстом, в котором будет говориться только о подтверждении передачи.
Some States can accept the use of the term "indigenous peoples" pending consideration of the issue in the context of discussions on the right to self-determination. Некоторые государства могут согласиться с использованием термина "коренные народы" до рассмотрения этого вопроса в контексте дискуссии по праву на самоопределение.
In particular, researchers should accept that they will have a shared responsibility to maintain and uphold the conditions under which they have been provided access. В частности, исследователи должны согласиться с тем, что они несут совместную ответственность за соблюдение и сохранение условий, на которых им был предоставлен доступ.
Mr. O'FLAHERTY said that he did not disagree with the proposal to suspend consideration of recommendation 6 bis and could also accept a decision to delete it entirely. Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что он не возражает против предложения отложить рассмотрение рекомендации 6-бис и может даже согласиться с решением о том, чтобы ее полностью исключить.
The creditor nations and multilateral financial institutions, for their part, should accept the idea of debt write-offs and debt forgiveness through an international legal regime. Со своей стороны, страны-кредиторы и многосторонние финансовые учреждения должны согласиться с той мыслью, что в соответствии с будущим международно-правовым режимом им придется осуществить полное или частичное списание задолженности.
Больше примеров...
Признать (примеров 396)
Or should we accept that it applies to all except Georgians? Или может мы должны признать, что это применяется ко всем, кроме грузин?
You just can't accept the fact. Ты просто не можешь этого признать.
We must accept the fact that we have made progress, and that our parameters today are more demanding than those of the past. Следует признать тот факт, что мы добились прогресса, и нам сегодня предъявляются более высокие требования, чем в прошлом.
But, this time, an awakened citizenry was not inclined to readily accept that political leadership could be passed on so easily from father to daughter, from wife to husband, from father to son. Однако на этот раз растревоженное население не было склонно с готовностью признать, что политическое руководство с такой легкостью может передаваться от отца к дочери, от жены к мужу, от отца к сыну.
I suggest that members of this Council accept the facts on the ground: no warlord or group of warlords can bring peace and stability to Somalia. Я предложил бы членам Совета признать факты, существующие на местах: никакие «военные бароны» и даже группы «военных баронов» не смогут обеспечить мир и стабильность в Сомали.
Больше примеров...
Признавать (примеров 86)
A State that became a party to the Statute must accept the Court's jurisdiction without reservation. Государство, которое становится участником Статута, должно признавать юрисдикцию суда без оговорки.
Under the international system, a State must accept the jurisdiction of the Court. В условиях международной системы государство должно признавать юрисдикцию Суда.
It only stipulates that, as a general rule, Contracting Parties must accept Customs seals affixed by other Contracting Parties. В ней только оговаривается, что, как правило, Договаривающиеся стороны должны признавать таможенные печати и пломбы, наложенные в других Договаривающихся сторонах.
The provisions of article 22 enabled States to indicate the categories of crimes referred to in article 20 in respect of which they would accept the jurisdiction of the court. Положения статьи 22 позволяют государствам указывать те категории упомянутых в статье 20 преступлений, в отношении которых они будут признавать юрисдикцию суда.
It endorses the call made by the President of Djibouti to the warlords to recognize fully and accept the principle that the Somali people are free to exercise their democratic right to choose their own regional and national leaders. Он поддерживает призыв президента Джибути в адрес лидеров вооруженных группировок в полном объеме признавать и разделять тот принцип, что сомалийский народ может свободно воспользоваться своим демократическим правом на избрание своих собственных региональных и национальных лидеров.
Больше примеров...
Взять (примеров 123)
The Government of Afghanistan should accept its responsibility rather than transfer blame onto Pakistan or others. И вместо того чтобы возлагать вину на Пакистан или других, правительству Афганистана следует взять ответственность на себя.
I can accept responsibility for the choices I made that put Darren Wilden in our way. Я могу взять на себя ответственность за выбор, который я сделала, поставив Даррена Уилдена на нашем пути.
They must accept responsibility for the disruption of the Committee's work. Они должны взять на себя ответственность за нарушение хода работы Комитета.
Those pursuing unlawful activities shall: (a) Stop posing a hazard to or polluting the environment and shall cease damaging the environment; (b) Accept responsibility for the damage caused; (c) Restore the state of the environment existing before the activity. Лица, осуществляющие незаконную деятельность, обязаны: а) прекратить представляющие опасность действия или загрязнять окружающую среду и должны прекратить наносить ущерб окружающей среде; Ь) взять на себя ответственность за причиненный ущерб; с) восстановить окружающую среду в состоянии, существовавшем до начала их деятельности.
We can't accept that. Мы не можем их взять.
Больше примеров...
Мириться с (примеров 114)
We cannot accept agricultural protectionism that perpetuates dependency and underdevelopment. Мы не можем мириться с протекционизмом в сельском хозяйстве, который увековечивает зависимость и отсталость.
It could also send a wrong signal that the international community is now prepared to tolerate and accept aggression. Это может быть также неверно истолковано как готовность международного сообщества отныне терпимо относиться к агрессии и мириться с ней.
We must not accept that in attacking freedom, terrorism disguises itself by putting forward political claims. Мы не должны мириться с тем, что при нападении на свободу терроризм маскируется, выдвигая политические требования.
While paying homage to those brave international workers who chose to care for and to aid the people of East Timor, we cannot accept the continuation of such acts of violence, which create an environment of instability. Отдавая должное этим мужественным международным сотрудникам, которые решили оказать помощь народу Восточного Тимора, мы не можем мириться с продолжением актов насилия, которые создают обстановку нестабильности.
We cannot accept that "something else came up" that forced us to place AIDS on the back burner. Мы не можем мириться с тем, что «очередная новая проблема» заставляет нас отодвинуть борьбу со СПИДом на второй план.
Больше примеров...
Принятия (примеров 87)
After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered according to "Accepted" or "Rejected" status. После принятия или отклонения изменения порядок записей в списке изменится в соответствии с состоянием "Принято" или "Отклонено".
Delegates from States or regional economic integration organizations not yet party to the Convention, the amendment to the Convention or the Protocol will be offered an opportunity to briefly inform the Meeting of their plans to ratify, accept, approve or accede to those instruments. Делегатам государств или региональных организаций экономической интеграции, которые пока еще не являются Сторонами Конвенции, поправки к Конвенции или Протокола, будет предоставлена возможность кратко проинформировать Совещание о своих планах ратификации, принятия, одобрения или присоединения в отношении этих документов.
We can also accept gratis personnel if they provide temporary and urgent assistance in the case of a new or expanding mandate, pending a General Assembly decision on the level of resources to meet those mandates. Мы можем также согласиться использовать безвозмездно предоставляемый персонал, если он оказывает временную и безотлагательную помощь в случае нового мандата или мандата, который может быть расширен, до принятия Генеральной Ассамблеей решения относительно уровня средств для исполнения этих мандатов.
However, it agreed to seek the views of the communicant on this approach, and then to take a decision, using its electronic decision-making procedure, on whether it should accept the request of the Party concerned. Вместе с тем он постановил запросить мнение автора сообщения относительно такого переноса, а затем, используя свою электронную систему принятия решений, принять решение о том, следует ли ему удовлетворять просьбу соответствующей Стороны.
Facilitators accept responsibility for moving through the agenda on time; ensuring the group adheres to the mutually agreed-upon mechanics of the consensus process; and, if necessary, suggesting alternate or additional discussion or decision-making techniques, such as go-arounds, break-out groups or role-playing. Фасилитатор следит за переходом от вопроса к вопросу повестки в соответствии с отведённым временем, за выполнением принципа совместного принятия решений, а также, при необходимости, предлагает отдельные или дополнительные дискуссии или техники принятия решений (go-arounds, break-out groups, role-playing).
Больше примеров...
Смириться с (примеров 118)
Why can't you just accept that? Почему ты не можешь смириться с этим?
They didn't accept that their daughter was actually their son. Они не могли смириться с тем, что их дочь стала их сыном.
Or accept our fate and live here. Или смириться с судьбой и здесь как-то устраиваться.
There are even reports of plans to expel Chairman Arafat from the West Bank - an act that the international community could not accept. Поступают даже сообщения о планах изгнать Президента Арафата из Западного берега; международное сообщество не может смириться с этим шагом.
It's madness to let others take what's yours and accept it blindly. Безумие - это смириться с тем, что то, что по праву твоё, забрали.
Больше примеров...
Соглашаться с (примеров 45)
The State Security Court can only defer to the Court of Appeal's decision and accept its findings. Суд по вопросам государственной безопасности обязан принимать к сведению решения Апелляционного суда и соглашаться с его заключениями.
We must seek unity in diversity and must not accept conditionalities that are often advanced by groups foreign to the democratic representation of States, whose effects upon our cultures are negative. Мы должны стремиться к единству в многообразии и не соглашаться с обусловленностью, часто выдвигаемой группами, которым чуждо демократическое представительство государств, последствия которой для наших культур являются негативными.
That might mean that we sometimes must accept less than perfect justice or will need to devise alternatives to prosecutions, such as truth and reconciliation processes, or will have to put off the day when we bring the guilty to trial. Это может означать, что порой мы должны соглашаться с менее чем идеальным правосудием, или что нам нужно будет разрабатывать альтернативы судебному преследованию, такие, как процессы установления истины и примирения, или что нам придется откладывать тот день, когда мы сможем предать виновных суду.
If we accept that we operate as sovereign equals, we cannot continue to acquiesce to governance by a few. Если мы согласны действовать как суверенные равноправные партнеры, тогда мы не можем и далее соглашаться с системой управления, в которой командует меньшинство.
It is anachronistic that an Organization with such an impressive and important record in assisting countries to develop their own democratic institutions should accept that an exception should be made for 5 of 189 countries in its own governance. Анахронизмом является то, что Организация со столь впечатляющим и значительным послужным списком оказания различным странам помощи в строительстве их собственных демократических институтов вынуждена соглашаться с тем, что в ее собственном управлении должно быть сделано исключение для пяти из 189 стран.
Больше примеров...
Пойти (примеров 40)
The international community must also support the parties in their efforts and help them to find creative solutions and accept difficult compromises on this road towards peace. Международное сообщество должно также поддержать стороны в их усилиях и помочь им найти новые решения и пойти на трудные компромиссы на пути к миру.
Can any member of the NPT accept to do likewise? Может ли кто-то из участников ДНЯО пойти на такое?
Teachers accept the challenge, but in the end are forced to negotiate peacefully. Педагоги принимают вызов, но в конце концов вынуждены пойти на мирные переговоры.
We cannot accept conditions that would cause a return to frustration, tension and violence. Мы не можем пойти на признание условий, которые вызвали бы крушение надежд и возврат к напряженности и насилию.
Without my permission, without my knowledge, "for the Doctor and Choi Young I came here for them, so release them and accept me, the Queen, instead." по-прежнему хотите пойти к нему? прийти и сообщить: "Я приехала к вам чтобы вы забрали меня вместо них".
Больше примеров...
Допустить (примеров 61)
One said that this forum cannot accept that children are negotiable. Один из участников указал, что данный форум не может допустить, чтобы нужды детей становились предметом торга.
We cannot accept that some would exploit the rostrum of this international Organization to derogate from an incontrovertible right - the right to faith. Мы не можем допустить, чтобы трибуна этой международной организации использовалась в целях ущемления неоспоримого права - права вероисповедания.
We cannot accept a situation where the indefinite postponement of the effects of the NPT is perceived as recognition of nuclear-State status for the current nuclear Powers indefinitely. Мы не можем допустить, чтобы бессрочная оттяжка эффектов ДНЯО расценивалась как признание за нынешними ядерными державами бессрочного статуса ядерного государства.
The international community cannot accept anything short of this goal for the remaining Territories simply because they may be small in size. Международное сообщество не может допустить реализации в отношении оставшихся территорий каких-либо других вариантов, не предусматривающих обеспечение такого равенства только потому, что эти территории малы по размеру.
The only way to prevent that violence happening again is for the international community to undertake a robust lessons-learned exercise, accept the responsibility and act on the recommendations. Единственный способ не допустить такого насилия в будущем состоит в проведении международным сообществом глубокого анализа извлеченных уроков, признании своей ответственности и принятии мер по выполнению вынесенных рекомендаций.
Больше примеров...
Брать (примеров 45)
The mayor returns the money to the son, as no one will accept payment for doing what they consider to be an honor rather than a task. Староста возвращает деньги сыну: никто не захотел брать денег за работу, которую почёл за честь.
In cases where a State complied with its duties of due diligence, yet damage occurred nevertheless, the operator should accept the liability. В случаях, когда государство выполнило свою обязанность проявлять должную осмотрительность, а ущерб, тем не менее, произошел, оператор должен брать на себя гражданскую ответственность.
Secondly, it requires that lenders and borrowers accept responsibility for their role in the creation of debt crises and take appropriate remedial action. Во-вторых, это означает, что кредиторы и заемщики должны брать на себя ответственность за свою роль в провоцировании долгового кризиса и должны принимать соответствующие меры по выходу из этого кризиса.
However, the Democratic People's Republic of Korea still did not accept some important verification measures including the installation of monitoring equipment to allow the monitoring of nuclear waste tanks and measuring or taking samples at locations in the Radiochemical Laboratory selected by IAEA. Однако Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему не дает согласия на принятие ряда важных мер по проверке, включая установку контрольно-измерительного оборудования, которое позволило бы осуществлять контроль за контейнерами с ядерными отходами и производить измерения или брать образцы в различных помещениях Радиохимической лаборатории по выбору МАГАТЭ.
The Committee notes with concern the reservations to the Convention entered by the State party, in particular the vague and general statement that the State party will not accept obligations going beyond constitutional limits or the obligation to introduce a judicial process beyond those prescribed under the Constitution. Комитет с озабоченностью отмечает сделанные государством-участником оговорки к Конвенции, в частности туманное и общее заявление о том, что государство-участник не будет брать на себя обязательства, выходящие за рамки Конституции, или обязательство придерживаться судебных процедур, не предписанных Конституцией.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 31)
The Government of Japan cannot accept the demand by the Democratic People's Republic of Korea for extradition of these individuals. Правительство Японии не может удовлетворить просьбу Корейской Народно-Демократической Республики о выдаче этих лиц.
ICJ recommended that Colombia accept the requests of the special rapporteurs on adequate housing, on the right to food and on extreme poverty and the Working Group on Mercenaries to undertake missions at the earliest possible opportunity. МКЮ рекомендовала Колумбии удовлетворить просьбы специальных докладчиков по вопросам о достаточном жилище, праве на питание, крайней нищете и правах человека, а также Рабочей группы по вопросу о наемниках об организации поездок в ближайшее время.
Although the Committee has set no minimum criteria for listing, it is unlikely that it would accept a new submission for the listing of an individual which lacked basic identifiers. Хотя Комитет не устанавливал никаких минимальных критериев для целей включения в перечень, маловероятно, чтобы он согласился удовлетворить просьбу о включении в перечень нового лица, в отношении которого отсутствуют базовые идентифицирующие данные.
ICJ recommended that South Africa accept visit requests by the Special Rapporteur on the right to food, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, and the Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. МКЮ рекомендовала Южной Африке удовлетворить просьбы о посещении Специального докладчика по вопросу о праве на питание, Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях и Специального докладчика по расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Moreover, if family reunification is not possible, resettlement is undertaken from areas where the special needs of the group cannot be adequately met. However, some Governments do not accept the entry of a refugee's immediate family members as part of a family reunification. Если же воссоединение семьи невозможно, то переселение производится из тех районов, где нет возможности надлежащим образом удовлетворить особые потребности этой группы лиц.
Больше примеров...
Допускать (примеров 28)
In such a situation, Yugoslavia would remain non-aligned, and it would not accept foreign troops of either alliance on its territory. В таком случае Югославия должна была придерживаться нейтралитета, и не допускать на свою территорию иностранные войска.
The international community must not accept the marginalization of the African continent, which has so much to offer to the world. Международное сообщество не должно допускать изоляции Африканского континента, который может так много предложить миру.
We cannot accept religious intolerance towards those who think differently. Мы не вправе допускать религиозной нетерпимости по отношению к инакомыслящим.
To Governments: to encourage and accept the use of the sea waybill (or other non-negotiable documents) including its electronic equivalents and to ensure that national legislation does not prevent or hinder the use of such documents or the electronic exchange of its data. Правительствам: поощрять и допускать использование морской накладной (или других необоротных документов), включая ее электронные эквиваленты, и обеспечивать, чтобы национальное законодательство не запрещало и не сдерживало использование таких документов или электронный обмен относящимися к ним данными.
It believed that States should accept only documented immigrants and should seek to prevent or at least regulate illegal immigration. Она считает, что государства должны принимать только иммигрантов с должным образом оформленными документами и стараться не допускать нелегальной иммиграции или по крайней мере регулировать этот процесс.
Больше примеров...
Принять на себя (примеров 20)
The real question is whether Council members can accept their responsibilities as a group. Реальный вопрос заключается в том, могут ли члены Совета принять на себя свои обязанности как группа.
All Member States should accept full responsibility for providing the Organization with the necessary resources to carry out its mandates. Все государства-члены должны принять на себя всю полноту ответственности за обеспечение Организации необходимыми ресурсами для выполнения ее мандатов.
Some of the blame for this we Ghanaians must accept. Какую-то долю вины за все это ганийцы должны принять на себя.
If the progress that globalization has delivered is to be sustained, countries must accept shared responsibility for managing the risks that it has engendered. Достижения, которых позволила добиться глобализация, необходимо сохранить, страны должны принять на себя коллективную ответственность за управление рисками, порожденными глобализацией.
Integrating environmental considerations means that all ministries and government agencies must accept responsibility. Учет экологических соображений предполагает, что все министерства и правительственные учреждения должны принять на себя ответственность.
Больше примеров...
Акцептовать (примеров 2)
In Sweden, for example, a procuring entity may accept an offer from the supplier to lower the prices previously offered, but procuring entities cannot request or require prices to be revised during the operation of a framework agreement. Например, в Швеции закупающая организация может акцептовать оферту поставщика снизить цены, которые были ранее предложены, однако закупающие организации не могут просить или требовать пересмотра цен в период действия рамочного соглашения.
A person may make a proposal for concluding a contract or may accept such a proposal by a statement or by conduct. CISG articles 14 (1), 18 (1). Лицо может сделать предложение о заключении договора или может акцептовать такое предложение посредством заявления или поведения (КМКПТ, пункт 1 статьи 14 и пункт 1 статьи 18).
Больше примеров...
Принимать на себя (примеров 6)
Another effect of article 41, third paragraph, of the Constitution is that the other organs of ICPO-Interpol may not accept duties from third parties. Другое последствие третьего пункта статьи 41 Устава заключается в том, что другие органы МОУП-Интерпола не могут принимать на себя обязанности третьих сторон.
Non-nuclear-weapon States could not accept any new obligations as long as those undertaken by nuclear-weapon States remained unfulfilled. Государства, не обладающие ядерным оружием, не могут принимать на себя какие-либо новые обязательства до тех пор, пока остаются невыполненными обязательства, взятые на себя ядерными государствами.
Moreover, article 41, third paragraph, of the Constitution implies that the Secretary-General cannot accept duties from national Governments; he can only accept duties from other international institutions or organizations or in the application of international conventions. Кроме того, третий пункт статьи 41 Устава подразумевает, что Генеральный секретарь не может принимать на себя обязанности национальных правительств; он может принимать на себя обязанности только других международных учреждений или организаций или обязанности по исполнению международных соглашений.
Governments must accept the responsibility for ensuring that their response to international appeals is commensurate with the needs, and not overly influenced by levels of media interest. Правительства должны принимать на себя ответственность за обеспечение того, чтобы их ответная деятельность в связи с международными призывами была соизмеримой с потребностями и не оказывалась под чрезмерным влиянием интереса, проявляемого средствами массовой информации.
Moreover, it was stressed that that State should also accept a share in the allocation of loss resulting from any accident causing transboundary harm. Кроме того, подчеркивалось, что это государство должно принимать на себя также часть убытков, понесенных в результате любого инцидента, влекущего за собой трансграничный ущерб.
Больше примеров...