Английский - русский
Перевод слова Accept

Перевод accept с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 1891)
The message in these contacts was simple: accept the paper of 13 March as it is. Тезис в ходе этих контактов звучит просто: принять документ от 13 марта как есть.
We understand and support the need for reform of the administrative and management process in the system, but what we cannot accept are unilateral actions to force reform by withholding assessed contributions to the United Nations. Мы понимаем и поддерживаем необходимость реформы административного и управленческого аппарата в системе, но мы не можем принять односторонние действия, навязывающие реформу путем неуплаты начисленных взносов в Организацию Объединенных Наций.
As the third party insurance is statutory, the company is obliged, even if the customer only speaks English, as in the present case, to provide an offer and accept any customer who accepts its conditions. Поскольку страхование гражданской ответственности является обязательным, компания обязана, даже если клиент говорит только на английском языке, как в настоящем деле, сделать ему предложение и принять любого клиента, который соглашается с ее условиями.
I can't accept it. Я не могу принять его.
Just click 'accept'. Просто нажми "принять".
Больше примеров...
Принимать (примеров 564)
SXPath can accept namespace declarations in an optional second argument. SXPath способен принимать набор объявлений пространств имен как необязательный второй аргумент.
Some States in the region that accept individuals suspected of acts of piracy for prosecution require convicted individuals to be transferred back to Somalia to serve their sentences. Некоторые государства региона, которые соглашаются принимать лиц, подозреваемых в совершении актов пиратства, для целей судебного преследования выдвигают в качестве условия требование последующей передачи осужденных лиц обратно в Сомали для отбывания тюремного заключения.
The Committee also noted with satisfaction that the Long-Term Fellowship Programme on Nanosatellite Technologies would be extended from 2013 to 2017 and would annually accept up to four doctoral and two master's degree students. Комитет с удовлетворением отметил также, что действие Долгосрочной программы стипендий для изучения наноспутниковых технологий будет продлено с 2013 года до 2017 года и что предусмотрено ежегодно принимать до четырех докторантов и двух магистрантов.
If requested by the Adaptation Fund Board, the Trustee may accept, on terms mutually agreed between the Trustee and the Adaptation Fund Board, contributions from donors to support the operations of the Adaptation Fund. В случае получения соответствующей просьбы от Совета Адаптационного фонда Доверительный управляющий может принимать, на условиях, взаимно согласованных между Доверительным управляющим и Советом Адаптационного фонда, взносы от доноров в поддержку деятельности Адаптационного фонда.
Encourage third countries to report more frequently and extensively to the United Nations treaty bodies, follow up the recommendations of the treaty bodies, and invite and accept visits of the United Nations Special Rapporteurs. поощрять третьи страны представлять как можно более чаще и как можно более подробные доклады в договорные органы Организации Объединенных Наций на основе их рекомендаций и приглашать и принимать визиты специальных докладчиков договорных органов Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Согласиться с (примеров 907)
current could accept deletion of the paragraph, since the point was addressed in each draft decision. Она может согласиться с исключением указанного пункта, поскольку этот вопрос затрагивается в каждом проекте решения.
His delegation could accept the Special Rapporteur's suggestion that the question of the nationality of natural persons in cases of State succession should be given priority, but felt that it was too early to take a decision on the form of the instrument to be adopted. Делегация Греции может согласиться с предложением Специального докладчика о том, что вопросу о гражданстве физических лиц в случае правопреемства государств должно быть уделено первоочередное внимание, однако она считает, что в настоящее время слишком рано принимать решение о форме документа, который надлежит принять.
Regarding the suspension of proceedings, he could accept the wording of paragraph 2 of article 10 in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11", with the addition proposed by Belgium, provided that all brackets in the text were removed. Относительно приостановки процессуальных действий он может согласиться с формулировкой пункта 2 статьи 10 в "Дополнительных вариантах статей 6, 7, 10 и 11" с предложенным Бельгией добавлением при условии снятия в тексте всех квадратных скобок.
He also said that the Yugoslav side could not accept an agenda for the next meeting, proposed by Dr. Kacic in his letter of 10 July 2000, that prejudged the solution of the disputed issue of Prevlaka to the detriment of the Yugoslav side. Он также заявил, что югославская сторона не может согласиться с повесткой дня следующей встречи, которая была предложена д-ром Кацичем в его письме от 10 июля 2000 года и в которой предрешается исход спорного вопроса о Превлаке в ущерб югославской стороне.
Mr. Kodama (Japan): I am compelled to state that Japan cannot accept the allegations made by the Democratic People's Republic of Korea. Г-н Кодама (Япония) (говорит по-английски): Я вынужден заявить о том, что Япония не может согласиться с голословными обвинениями, выдвинутыми Корейской Народно-Демократической Республикой.
Больше примеров...
Признать (примеров 396)
You must accept that Adric is dead. Вы должны признать, что Адрик мертв.
However, the requested State may accept a request in another form in emergency situations. Однако запрашиваемое государство может в чрезвычайных ситуациях признать просьбу в другом виде.
In that sense, Doha had to remain a development round, and the developed countries must accept that the burden of reform rested with them. В этом плане совещание в Дохе должно по-прежнему рассматриваться в качестве раунда развития, и развитые страны должны признать, что бремя проведения реформы лежит на них.
As a first step, countries with forces in Afghanistan should accept that, as parties to the conflict, they need to be parties to the peace as well, and that every military operation has far-reaching and sometimes irreversible political implications. В качестве первого шага страны, силы которых расположены в Афганистане, должны также признать, что, как стороны конфликта, они также должны быть участниками мирного процесса, и что каждая военная операция имеет далеко идущие и иногда необратимые политические последствия.
We cannot accept its first part ("recognize... without conditions"), but its second part ("implement...") enjoys our support, consistent with the Announcement. Мы не можем согласиться с первой частью рекомендации ("безоговорочно признать"), но поддерживаем ее вторую часть ("выполнять...") в соответствии с Заявлением.
Больше примеров...
Признавать (примеров 86)
Under the second approach it could identify a specific right such as the right to adequate food in relation to which it would accept the procedure. В рамках второго подхода оно может определить конкретное право, например право на достаточное питание, в отношении которого оно будет признавать данную процедуру.
The view was expressed that, when a negotiable transport document had been issued, the carrier should accept instructions issued pursuant to the right of control only from the holder of that document. Было высказано мнение о том, что если оборотный транспортный документ выдан, то перевозчику следует признавать инструкции, выдаваемые на основании права распоряжения, если только они поступают от держателя такого документа.
While it is true that human rights treaties assume that the parties accept certain common values, it is still an open question whether they must necessarily accept all the values conveyed by a complex human rights treaty; Как справедливо считается, договоры по правам человека предполагают, что стороны признают общие ценности, однако вопрос о том, должны ли они непременно признавать все ценности, распространяемые посредством комплексного договора в области прав человека, остается открытым.
Either it is meant for all of us, large or small, or we should not accept it and should reject it. Либо он будет работать на всех нас, больших и малых, либо мы не будем признавать его.
Would foreign customers/forwarders accept it? Будут ли ее признавать зарубежные заказчики/экспедиторы?
Больше примеров...
Взять (примеров 123)
How can we accept that money? Мы не можем взять эти деньги!
Will you accept my daughter as your daughter-in-law? Согласны ли вы взять мою дочь в невестки?
In reviewing economic opportunities for developing countries, therefore, it was important to recognize and accept the responsibility for identifying persistent gender inequalities in all their forms. Таким образом, при рассмотрении экономических возможностей для развивающихся стран важно признать и взять на себя ответственность за выявление укоренившегося гендерного неравенства во всех его формах.
Do you Erdem Bey, accept Nalan Hanim, as your partner in marriage? Эрдем Бей, согласны ли вы взять в жены Налан Ханым?
Even so, financial authorities must accept the assignment: while they are bound to be wrong, feedback from the markets will tell them whether they have done too much or too little. Даже в таком случае финансовые органы власти должны взять на себя такую задачу: даже если они обречены на ошибку, обратная связь с рынков укажет им на то, сделали ли они слишком много или слишком мало.
Больше примеров...
Мириться с (примеров 114)
No country can accept such circumstances. Ни одна страна не может мириться с такими обстоятельствами.
We cannot accept the attempts of some to impose by force their points of view on others. Мы не можем мириться с попытками некоторых навязать другим свое мнение силой.
We simply cannot accept a situation in which the fruits of the activities of UNMISET might be ignored, so that as a result Timor-Leste could return to its prior state of confusion and disorder after the expiration of the mandate. Мы просто не можем мириться с такой ситуацией, при которой результатами деятельности МООНПВТ могут пренебречь, в итоге чего Тимор-Лешти может вернуться к предшествующему положению хаоса и беспорядка после истечения мандата.
Many companies would accept that the trade transactions which they conduct on a daily basis are more complicated than they need to be. Многие компании могут мириться с тем, что их ежедневные коммерческие операции являются более сложными, чем это требуется на самом деле.
The Security Council may wish to send a small delegation in order to make clear that the international community is watching and will not easily accept any further delay or hindrances by either party. Совет Безопасности, возможно, пожелает направить туда небольшую делегацию, чтобы четко продемонстрировать внимание со стороны международного сообщества и дать понять, что оно не намерено мириться с дальнейшими проволочками или препятствиями, исходящими от любой из сторон.
Больше примеров...
Принятия (примеров 87)
The United States could not accept the proposed financing scheme of mandatory assessments on all States Members of the United Nations. Соединенные Штаты возражают против принятия плана финансирования на основании обязательных квот, применяемых в отношении всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The decision requires no substantiation and the cadi may either accept it or reject it and appoint two other arbiters as a final resort. Для принятия такого решения обоснования не требуется, а кади может либо принять, либо отклонить его и назначить двух других арбитров в целях вынесения окончательного решения.
We can also accept gratis personnel if they provide temporary and urgent assistance in the case of a new or expanding mandate, pending a General Assembly decision on the level of resources to meet those mandates. Мы можем также согласиться использовать безвозмездно предоставляемый персонал, если он оказывает временную и безотлагательную помощь в случае нового мандата или мандата, который может быть расширен, до принятия Генеральной Ассамблеей решения относительно уровня средств для исполнения этих мандатов.
It urged the Government to use the review to take more effective steps, accept public supervision and continue international cooperation to upgrade the human rights protection of its people and to promote the global human rights cause. Сеть призвала правительство воспользоваться результатами обзора для принятия более эффективных мер, признать контроль со стороны населения и продолжать международное сотрудничество в интересах повышения уровня защиты прав человека своего народа и продвижения дела защиты прав человека в масштабах всего мира.
The opposition showed willingness to concede a part of its quota on condition that it would not thereby be precluded from obtaining one-third plus one, in its view the minimum it could accept to ensure participation in the decision-making process. Оппозиция проявила готовность уступить часть своей квоты, при условии что это не помешает ей получить треть плюс один голос, что, по ее мнению, представляет собой приемлемый минимум, обеспечивающий участие в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Смириться с (примеров 118)
Because he can't accept that he got it wrong. Потому что он не может смириться с тем, что оказался неправ.
Maybe I should just accept the fact that I'm going to be alone. Может стоит смириться с тем, что я останусь одна.
You can accept your father was a pirate and a good man, or you can't. Можешь ты смириться с тем, что твой отец был пиратом и славным парнем, или нет?
You can't accept it. Мы оба не можем смириться с этим.
Can Avalon just accept that? Может ли "Авалон" смириться с этим?
Больше примеров...
Соглашаться с (примеров 45)
The Committee could not accept such a stance by the European Union countries. Комитету не следует соглашаться с подобной позицией стран Европейского союза.
We must seek unity in diversity and must not accept conditionalities that are often advanced by groups foreign to the democratic representation of States, whose effects upon our cultures are negative. Мы должны стремиться к единству в многообразии и не соглашаться с обусловленностью, часто выдвигаемой группами, которым чуждо демократическое представительство государств, последствия которой для наших культур являются негативными.
This is Mexico's goal and, without prejudice to the importance of addressing the concerns of all delegations, we will not accept vetoes or impositions, which are contrary to the purpose and aims of the Treaty. Именно в этом и состоит цель Мексики и, не умаляя важности учета мнений всех делегаций, мы не намереваемся соглашаться с применением права вето или навязыванием условий, противоречащих цели и задачам договора.
We shall never be free under that system, and we know that we must not accept that condition of neo-slavery and neocolonialism through which, by its domination, it bends us to its purposes. Мы не сможем добиться свободы в рамках этой системы, и мы знаем, что мы не должны соглашаться с условиями неорабства и неоколониализма, в рамках которых с помощью доминирования эта система заставляет нас действовать в ее интересах.
The building of a student's personality by teaching him to listen and understand others, accept or reject other peoples reasoning, to corroborate and present his own positions and judgements, i.e. by encouraging dialogue leading to understanding. развитие личности обучаемого посредством привития навыков слушать и понимать других, соглашаться или не соглашаться с доводами других, обосновывать и излагать свою собственную позицию и суждения посредством стимулирования диалога, ведущего к взаимопониманию;
Больше примеров...
Пойти (примеров 40)
Well, this is the only deal India will accept. Но это единственная сделка, на которую Индия готова пойти.
I can't accept that, for the simple reason that we would lose. Я не могу пойти на это, потому что мы проиграем.
They have been struggling to persuade the Kim regime to temper its volatility and accept a "grand bargain": official recognition and normalization of relations with all of its neighbors, and with the United States, in exchange for denuclearization. Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на «большую сделку»: официальное признание и нормализацию отношений со всеми его соседями и с Соединенными Штатами в обмен на денуклеаризацию.
Ms. KLEOPAS (Cyprus) said that she strongly supported the inclusion of aggression under the Court's jurisdiction, though she was willing to compromise on its definition and might accept option 1 as a basis for discussion. Г-жа КЛЕОПАС (Кипр) решительно поддерживает распространение юрисдикции Суда на агрессию, хотя и готова пойти на компромисс в вопросе о ее определении, и может согласиться с вариантом 1, рассматривая его как основу для дискуссии.
Without my permission, without my knowledge, "for the Doctor and Choi Young I came here for them, so release them and accept me, the Queen, instead." по-прежнему хотите пойти к нему? прийти и сообщить: "Я приехала к вам чтобы вы забрали меня вместо них".
Больше примеров...
Допустить (примеров 61)
Citizens may accept, and even legitimize, the unequal apportioning of externally provided resources. Граждане могут допустить и даже узаконить несправедливое распределение ресурсов, поступающих из внешних источников.
The Argentine Republic cannot accept the idea that reproductive health should include abortion, either as a service or as a method of birth control. Аргентинская Республика не может допустить, чтобы в понятие репродуктивного здоровья включались аборты, будь то в качестве помощи, или в качестве метода регулирования рождаемости.
Can we legitimately accept that millions of women, men and children, mostly in developing countries, are deprived of sufficient access to water for economic, geographic or environmental reasons? Можем ли мы легитимно допустить, что миллионы женщин, мужчин и детей, главным образом в развивающихся странах, лишены достаточного доступа к воде по экономическим, географическим или экологическим причинам?
Sometimes kings are weak and accept horrible things to keep their power. Иногда, короли слабохарактерны и могут допустить ужасные вещи, чтобы сохранить власть.
We cannot be misled or accept distortions of our firm belief in the fundamental human rights and the rights of peoples. Мы не можем допустить заблуждений или подрыва нашей твердой веры в основополагающие права человека и права народов.
Больше примеров...
Брать (примеров 45)
For example, some workers might accept bribes to make ends meet. Например, некоторые работники могут брать взятки, чтобы сводить концы с концами.
But you shouldn't accept gifts from strangers. Но ты не должна брать подарки у незнакомцев.
Do not accept anything from the inmate under any circumstances. Под обстоятельствами, также ничего не брать из его рук.
You didn't even remember - how can you accept responsibility? Ты ведь даже не помнишь - как ты можешь брать на себя эту ответственность?
Some participants said it was important to include mine-clearance responsibilities in peace negotiations between former enemies and that the warring parties accept responsibility for clearing their own minefields. По мнению некоторых участников, важно включить в мирные переговоры между бывшими противниками вопрос об ответственности за разминирование, и враждующие стороны должны брать на себя обязательства по разминированию своих собственных минных полей.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 31)
ICJ noted pending requests for visits by Special Procedures, recommending that Malaysia accept requests of the Special Procedures to undertake official missions at the earliest possible opportunity. МКЮ отметила наличие нерассмотренных просьб о посещении страны мандатариями специальных процедур и рекомендовала Малайзии в возможно короткий срок удовлетворить просьбы специальных процедур о проведении официальных поездок.
The Committee notes that article 35 of the Penal Code provides that, if the accused person consents in open court to be extradited, the competent authorities may accept or deny the extradition request at their discretion. Комитет отмечает, что в статье 35 Уголовного кодекса предусматривается, что в том случае, если обвиняемое лицо соглашается в ходе открытого судебного заседания быть экстрадированным, то компетентные власти по своему усмотрению могут удовлетворить просьбу об экстрадиции или отказать в ней.
127.80 Accept the request for a visit made by the Special Rapporteur on the question of torture in March 2014 (Spain); 127.80 удовлетворить просьбу о посещении страны, направленную Специальным докладчиком по вопросу о пытках в марте 2014 года (Испания);
Accept all outstanding and new requests from mandate holders to visit the country (Hungary); 143.73 удовлетворить все оставшиеся и новые запросы мандатариев на посещение страны (Венгрия);
The seller refused, stating that the manufacturer would not accept the return of any of the goods to Russia and recommended that the goods should be disposed of as the buyer saw fit. Ответчик удовлетворить требования отказался, заявив, что завод - изготовитель отказался от возврата всего количества товара в Россию и рекомендовал распорядиться товаром по своему усмотрению.
Больше примеров...
Допускать (примеров 28)
As it stood, paragraph (1) meant that a party that was not a direct participant in a conciliation proceeding could not rely on evidence acquired from that conciliation proceeding, and that no court or tribunal could therefore accept such evidence. Пункт 1 в его нынешней формулировке означает, что сторона, не являющаяся непосредственным участником согласительной процедуры, не может использовать доказательства, полученные в ходе данной со-гласительной процедуры, и что никакой суд или арбитражный суд не могут по этой причине допускать такие доказательства.
Under the Guide, it is envisaged that the general security rights registry will be electronic and will accept registration of notices of possible security rights with third-party effects at a nominal cost, if any, for registration and searching. Согласно Руководству предусматривается, что общий реестр обеспечительных прав будет вестись в электронной форме и будет допускать регистрацию уведомлений о возможных обеспечительных правах, имеющих силу в отношении третьих сторон, по номинальной сумме издержек, если таковые имеются, в связи с регистрацией и поиском.
To Governments: to encourage and accept the use of the sea waybill (or other non-negotiable documents) including its electronic equivalents and to ensure that national legislation does not prevent or hinder the use of such documents or the electronic exchange of its data. Правительствам: поощрять и допускать использование морской накладной (или других необоротных документов), включая ее электронные эквиваленты, и обеспечивать, чтобы национальное законодательство не запрещало и не сдерживало использование таких документов или электронный обмен относящимися к ним данными.
No State should accept any form of discrimination-based execution, and all were urged to vote against the amendment. Ни одно государство не должно допускать совершения любых форм дискриминационных казней, и всем государствам настоятельно рекомендуется проголосовать против данной поправки.
The task of achieving the MDGs may well be daunting, but we should not accept that it is an impossible one. Задача достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по всей вероятности, кажется трудно осуществимой, но мы не должны даже допускать мысли о том, что она невыполнима.
Больше примеров...
Принять на себя (примеров 20)
Some of the blame for this we Ghanaians must accept. Какую-то долю вины за все это ганийцы должны принять на себя.
These countries should accept the responsibility for their actions and must be held accountable. Этим странам следует принять на себя ответственность за свои действия, и они должны быть привлечены к ответственности.
To become king... he must accept his responsibility. Чтобы стать королём, ему придётся принять на себя ответственность.
"a State that wishes to retain capital punishment must accept the responsibility of ensuring that execution follows as swiftly as practicable after sentence, allowing a reasonable time for appeal and consideration of reprieve"; "государство, которое желает сохранить смертную казнь, должно принять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы исполнение последовало по возможности немедленно после вынесения приговора, предоставив разумно обоснованный срок для подачи апелляции и рассмотрения ходатайства о помиловании",
As a subject of constant public scrutiny, a judge must accept personal restrictions that might be viewed as burdensome by the ordinary citizen and should do so freely and willingly. Постоянное внимание со стороны общественности налагает на судью обязанность принять на себя ряд ограничений; и, несмотря на то, что рядовому гражданину эти ограничения могли бы показаться обременительными, судья принимает их добровольно и охотно.
Больше примеров...
Акцептовать (примеров 2)
In Sweden, for example, a procuring entity may accept an offer from the supplier to lower the prices previously offered, but procuring entities cannot request or require prices to be revised during the operation of a framework agreement. Например, в Швеции закупающая организация может акцептовать оферту поставщика снизить цены, которые были ранее предложены, однако закупающие организации не могут просить или требовать пересмотра цен в период действия рамочного соглашения.
A person may make a proposal for concluding a contract or may accept such a proposal by a statement or by conduct. CISG articles 14 (1), 18 (1). Лицо может сделать предложение о заключении договора или может акцептовать такое предложение посредством заявления или поведения (КМКПТ, пункт 1 статьи 14 и пункт 1 статьи 18).
Больше примеров...
Принимать на себя (примеров 6)
Another effect of article 41, third paragraph, of the Constitution is that the other organs of ICPO-Interpol may not accept duties from third parties. Другое последствие третьего пункта статьи 41 Устава заключается в том, что другие органы МОУП-Интерпола не могут принимать на себя обязанности третьих сторон.
Non-nuclear-weapon States could not accept any new obligations as long as those undertaken by nuclear-weapon States remained unfulfilled. Государства, не обладающие ядерным оружием, не могут принимать на себя какие-либо новые обязательства до тех пор, пока остаются невыполненными обязательства, взятые на себя ядерными государствами.
Moreover, article 41, third paragraph, of the Constitution implies that the Secretary-General cannot accept duties from national Governments; he can only accept duties from other international institutions or organizations or in the application of international conventions. Кроме того, третий пункт статьи 41 Устава подразумевает, что Генеральный секретарь не может принимать на себя обязанности национальных правительств; он может принимать на себя обязанности только других международных учреждений или организаций или обязанности по исполнению международных соглашений.
Governments must accept the responsibility for ensuring that their response to international appeals is commensurate with the needs, and not overly influenced by levels of media interest. Правительства должны принимать на себя ответственность за обеспечение того, чтобы их ответная деятельность в связи с международными призывами была соизмеримой с потребностями и не оказывалась под чрезмерным влиянием интереса, проявляемого средствами массовой информации.
Moreover, it was stressed that that State should also accept a share in the allocation of loss resulting from any accident causing transboundary harm. Кроме того, подчеркивалось, что это государство должно принимать на себя также часть убытков, понесенных в результате любого инцидента, влекущего за собой трансграничный ущерб.
Больше примеров...