Английский - русский
Перевод слова Accept

Перевод accept с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 1891)
'Let us not seek to fix the blame for the past, let us accept our own responsibility for the future'. "Позвольте нам не пытаться найти виноватых в прошлом, а принять свою собственную ответственность за будущее"
We cannot accept that the Conference on Disarmament has no role to play in these vital issues and all that it can do is to simply negotiate redundant non-proliferation measures. Мы не можем принять, что у Конференции по разоружение нет роли в этих насущных проблемах и что все, что она может сделать, состоит просто-напросто в ведении переговоров по избыточным нераспространенческим мерам.
provides for parties to create criminal offences, establish jurisdiction and accept delivery of persons responsible for or suspected of seizing or exercising control over a ship by force or threat thereof or any other form of intimidation, предусмотрено, что ее участники определяют составы преступлений, устанавливают юрисдикцию и соглашаются принять передаваемых лиц, виновных или подозреваемых в захвате судна или осуществлении контроля над ним силой или угрозой силы или путем любой другой формы запугивания,
Do you think that Officer Ahn will accept such an offer from her? твой друг способен принять от неё деньги?
When I was doing buto, it was by touching a metal plate- that I realized I could accept the sounds in a buto fashion. Когда я занималась буто и прикасалась к металлической пластине, Я осознала, что могу принять звуки буто
Больше примеров...
Принимать (примеров 564)
Schools must accept these requests for foreign language instruction. Школы обязаны принимать такие просьбы в отношении преподавания на иностранном языке.
Typically, a media gateway may be configured with a list of call agents from which it may accept control commands. Как правило, медиашлюз конфигурирован со списком Call Агентов, от которых может принимать инструкции-запросы.
Death's looming over all of us and we must accept it as a natural event. Смерть постоянно нависает над всеми нами, и мы должны принимать это как естественный ход вещей.
For example, financial systems should be able to recognize organizations as credit holders and accept collective collateral and guarantees. Например, финансовые системы должны обладать способностью признавать организации в качестве получателей кредитов и принимать коллективное обеспечение и гарантии.
That was an essential consideration in judging the scope of the obligation of an affected State to consider and accept offers of external assistance, especially from States and international organizations. Это соображение является существенным при определении сферы охвата обязательства пострадавшего государства рассматривать и принимать предложения внешней помощи, особенно от государств и международных организаций.
Больше примеров...
Согласиться с (примеров 907)
Can we accept the fact that peacekeeping forces are occupying territories that are clearly outside the conflict zones? Можем ли мы согласиться с тем, что вооруженные силы по поддержанию мира оккупируют территории, которые никак не относятся к зоне конфликта?
Bhutan cannot accept a blanket reference to all the people in the camps as being "refugees" from Bhutan. Бутан не может согласиться с тем, что все лица, содержащиеся в лагерях, огульно именуются «беженцами» из Бутана.
Specifically, there must be a peace to keep and all key parties to the conflict must accept the role of the United Nations in helping to resolve the dispute including the deployment of a United Nations peacekeeping mission. В частности, должна существовать необходимость поддержания мира, и все ключевые стороны конфликта должны согласиться с тем, что Организация Объединенных Наций будет играть свою роль в деле содействия урегулированию спора, в том числе посредством развертывания миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Moreover, her delegation could in no way accept that the question of respect for the privileges and immunities of international civil servants should be considered in two different forums, and proposed that the analysis of the entire topic should be referred to the Sixth Committee. Кроме того, ее делегация никоим образом не может согласиться с рассмотрением вопроса об уважении привилегий и иммунитетов международных гражданских служащих на двух разных форумах и предлагает поручить анализ всего этого вопроса Шестому комитету.
He urged the parties to engage in genuine negotiations under the auspices of his Personal Envoy, adding that each of them must accept that neither will obtain the totality of its demands, but rather have to engage in a logic of give and take. Он настоятельно призвал стороны провести подлинные переговоры при помощи его Личного посланника, добавив, что обе стороны должны согласиться с тем, что ни одной из них не удастся добиться удовлетворения всех своих требований, и настроиться на взаимные уступки.
Больше примеров...
Признать (примеров 396)
We must accept that developing democracy takes time. Нам необходимо признать, что для демократического развития требуется немало времени.
And if you don't accept that, then accept that she will get hurt. И если не хочешь это признать, тогда признай, что она пострадает.
Americans, for their part, must accept that a strong Europe will not be content to simply do America's bidding. Американцы, со своей стороны, должны признать, что сильная Европа не будет удовлетворена простым исполнением американских приказов.
As a result, both the public and private sectors must accept the need for additional investments, as well as the potential costs of early capital retirement, in order to accelerate this process and deliver deep cuts in emissions. Поэтому и государственному, и частному сектору необходимо признать необходимость дополнительных инвестиций, а также потенциальные издержки от более быстрого выбытия капитала с целью ускорения данного процесса и обеспечения значительных сокращений выбросов.
Accept that in combating and coping with terrorism, a considerable domestic and international consensus will have to be built up. признать тот факт, что в контексте борьбы с терроризмом будет необходимо обеспечить серьезный консенсус как на национальном, так и на международном уровне;
Больше примеров...
Признавать (примеров 86)
I wish Ricky could see other women and I could just accept that, but I can't. Я бы хотела видеть Рикки с другими девушками, и просто признавать то, что это не я.
The political issue of whether States parties should automatically accept the court's jurisdiction over core crimes or whether an "opting-in" system should be adopted required further consideration. Политический вопрос о том, должны ли государства-участники автоматически признавать юрисдикцию суда в отношении основной группы преступлений или же следует принять систему неавтоматического признания, требует дальнейшего изучения.
Under the second approach it could identify a specific right such as the right to adequate food in relation to which it would accept the procedure. В рамках второго подхода оно может определить конкретное право, например право на достаточное питание, в отношении которого оно будет признавать данную процедуру.
I do not accept this as a life-form. Я отказываюсь признавать ЭТО живым существом!
And why should we accept the credibility of a process that denies us our right to stand up and be counted? И почему мы должны признавать законность процесса, в рамках которого нам отказывают в праве высказывать свое мнение и не учитывают наши интересы?».
Больше примеров...
Взять (примеров 123)
Will you accept the burden of his education? Согласитесь ли Вы взять на себя заботу О его воспитании?
I can accept responsibility for the choices I made that put Darren Wilden in our way. Я могу взять на себя ответственность за выбор, который я сделала, поставив Даррена Уилдена на нашем пути.
Can't you accept the responsibility? Ты не смог взять ответственность на себя?
In addition to asking the Secretariat to make greater economies, Member States must accept some responsibility for the situation, as they had given the Organization the impossible task of reducing costs while carrying out new and additional mandates. Помимо обращения к Секретариату с просьбами об обеспечении большей экономии, государства-члены должны взять на себя некоторую долю ответственности за сложившуюся ситуацию, поскольку они возложили на Организацию невыполнимую задачу - сократить расходы при увеличении количества новых и дополнительных мандатов.
The participants shall be required, as a condition to participating in the Groups, to formally accept the Centre's published terms and conditions for their participation, including adherence to the agreed UN/CEFACT policy on intellectual property rights. Участники в качестве одного из условий их допуска к участию в работе групп должны официально взять на себя обязательство соблюдать опубликованные Центром условия их участия, в том числе согласованную политику СЕФАКТ ООН в области прав интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Мириться с (примеров 114)
We can no longer accept the fact that the international community lacks effective means to discipline States violating non-proliferation regimes. Мы больше не можем мириться с тем фактом, что у международного сообщества нет эффективных рычагов воздействия на государства, нарушающие режим нераспространения.
The people of Mauritania have already begun to enjoy the benefits of democracy and will no longer accept restrictions upon their free will. Народ Мавритании уже начал ощущать блага демократии и не станет больше мириться с ограничением его свободной воли.
The death penalty was a necessary component of the administration of law and order in Singapore, and his delegation would not accept attempts to seek its abolition through decisions of the General Assembly. В Сингапуре смертная казнь является необходимым компонентом системы отправления правосудия, и его делегация не будет мириться с попытками добиться ее отмены с помощью решений Генеральной Ассамблеи.
Many companies would accept that the trade transactions which they conduct on a daily basis are more complicated than they need to be. Многие компании могут мириться с тем, что их ежедневные коммерческие операции являются более сложными, чем это требуется на самом деле.
"the comprehensive project advocated by the founders of our system remains fragile because of the fate of hundreds of millions of people who will not accept indefinite marginalization while tremendous progress and prosperity are being enjoyed by the advanced countries of the world." "всеобъемлющий проект, за который выступали основатели нашей системы, по-прежнему остается хрупким из-за участи сотен миллионов людей, не желающих мириться с бесконечной маргинализацией, в то время как развитые страны мира пожинают плоды прогресса и процветания".
Больше примеров...
Принятия (примеров 87)
The latter, in particular, was mentioned as a field in which much more progress should be made, given that some countries of origin had fallen short of expectations to facilitate and accept the return of migrants in an expeditious manner. Последняя область, в частности, упоминалась в качестве области, в которой необходимо обеспечить достижение намного большего прогресса с учетом того, что некоторые страны происхождения не отвечают ожиданиям с точки зрения содействия возвращению мигрантов безотлагательным образом и их принятия.
The MCFDF intends to recommend that the Government take the necessary steps to officially accept the amendment to article 20 of the Convention and ratify the Optional Protocol to the Convention. Министерство по делам женщин предлагает рекомендовать правительству принять необходимые меры для официального принятия поправки к статье 20 Конвенции, а также для ратификации Факультативного протокола к Конвенции.
They encouraged treaty bodies to further develop and strengthen their follow-up procedures, with a view to adopting a procedure for qualitative assessment, and to formally seek and accept information from non-governmental organizations. Они призвали договорные органы и далее развивать и укреплять свои процедуры по последующим мерам с целью принятия процедуры качественной оценки и официального запроса и получения информации от неправительственных органов.
One delegation suggested that such a State be required to offer credible means of peaceful settlement of disputes before embarking on countermeasures, it being understood that the other State could accept the offer, or make a counter-offer, as long as it was equally credible and sincere. Одна делегация предложила потребовать, чтобы такое государство до принятия контрмер предлагало внушающие доверие средства мирного урегулирования споров, при этом имеется в виду, что другое государство сможет принять это предложение или выступить со встречным предложением, если оно носит столь же внушающий доверие и искренний характер.
(e) Prompted non-Parties that were in the process of ratifying, accepting or approving the Convention to simultaneously ratify, accept or approve the above amendments. е) предложили странам, которые не являются Сторонами и которые находятся в процессе ратификации, одобрения или принятия Конвенции, одновременно ратифицировать, одобрить или принять вышеуказанные поправки.
Больше примеров...
Смириться с (примеров 118)
I guess he just couldn't accept that. Думаю, он не смог смириться с этим.
How can I accept someone I am not attracted to? Как я могу смириться с кем-то, кто меня не привлекает?
Because he can't accept that he got it wrong. Потому что он не может смириться с тем, что оказался неправ.
Because I couldn't accept that Audrey had to go away. Потому что я не смог смириться с тем, что Одри должна уйти.
My point is, chill out, grab a beer, and accept the fact that our lives... belong to her. Я решил расслабиться, взять пиво и смириться с тем, что наши жизни принадлежат ей.
Больше примеров...
Соглашаться с (примеров 45)
The Committee could not accept such a stance by the European Union countries. Комитету не следует соглашаться с подобной позицией стран Европейского союза.
Governments and society must not accept such a dehumanization and objectification of persons. Правительства и страны не должны соглашаться с таким обесчеловечением и овеществлением людей.
On the other hand, it is politically acceptable to negotiate, accommodate, compromise or even accept the realities on the ground when dealing with a "warring party". С другой стороны, когда имеешь дело с "воюющей стороной", политически приемлемо вести переговоры, добиваться примирения, компромисса или даже соглашаться с реальным положением дел на местах.
Who am I, indeed, and why should I accept people reducing me and the richness of my identity to only one of its dimensions? Кто я есть на самом деле и почему я должен соглашаться с теми людьми, которые "низводят" меня и богатство моей идентичности только к одной из ее размерностей?
Should any community or civilization accept that the home life of its citizens be tainted by violence? Разве следует какому-либо сообществу или цивилизации соглашаться с тем, что жизненный уклад их граждан будет осквернен насилием?
Больше примеров...
Пойти (примеров 40)
But we must accept those risks to create a better world. Однако мы должны пойти на этот риск, с тем чтобы построить лучший мир.
The plan fell apart when some major IMF shareholders could not accept the burden-sharing arrangements that would be necessary in case of losses due to exchange-rate movements. Данный план развалился, когда некоторые крупные акционеры МВФ не смогли пойти на заключение соглашений о распределении ответственности, что было бы необходимым в случае убытков вследствие движения обменных курсов.
Teachers accept the challenge, but in the end are forced to negotiate peacefully. Педагоги принимают вызов, но в конце концов вынуждены пойти на мирные переговоры.
We cannot accept conditions that would cause a return to frustration, tension and violence. Мы не можем пойти на признание условий, которые вызвали бы крушение надежд и возврат к напряженности и насилию.
Came to London in the '80s to re-trace his father's footsteps and accept a place at Oxford University. Приехал в Лондон в 80-х, чтобы пойти по следам своего отца и поступить в Оксфордский университет.
Больше примеров...
Допустить (примеров 61)
We can't accept that they're betrayed, we are similar. Мы не можем допустить предательства по отношению к ним, мы похожи.
It could not accept any blocking of the political process, fully respected the advisory opinion offered by the Legal Counsel at the 10th meeting, and suggested that the Committee should proceed to a vote. Марокко не может допустить блокирования политического процесса, полностью признает консультативное заключение Юрисконсульта, представленное на 10м заседании, и предлагает перейти к голосованию.
The international community cannot remain indifferent to the fate of that people, nor can it accept that the full implementation of the Settlement Plan and of the Huston agreements be postponed time and again. Международное сообщество не может оставаться безучастным к судьбе этого народа, равно как не может допустить постоянного оттягивания осуществления в полном объеме плана урегулирования и Хьюстонских соглашений.
6.5 The State party does not accept the argument of the Tasmanian authorities that the retention of the challenged provisions is partly motivated by a concern to protect Tasmania from the spread of HIV/AIDS, and that the laws are justified on public health and moral grounds. 6.5 Государство-участник не принимает аргументацию властей Тасмании о том, что сохранение оспариваемых положений частично мотивируется стремлением не допустить распространения в Тасмании эпидемии ВИЧ/СПИДа и что данные законы оправданы по соображениям охраны здоровья и нравственности населения.
Referring to Art. 7.3.2 UNIDROIT Principles, which imposes an obligation of "reasonable time of a notice", the buyer noted that the article "is meant to prevent any harm due to uncertainty..." as to whether the aggrieved party would accept the performance. Сославшись на статью 7.3.2 Принципов УНИДРУА, требующую направления извещения "в разумный срок", покупатель отметил, что данная статья "имеет целью не допустить причинения вреда в результате затягивания неопределенности" относительно того, намерена ли потерпевшая сторона принять исполнение договора.
Больше примеров...
Брать (примеров 45)
For example, some workers might accept bribes to make ends meet. Например, некоторые работники могут брать взятки, чтобы сводить концы с концами.
But you shouldn't accept gifts from strangers. Но ты не должна брать подарки у незнакомцев.
You mustrt accept anything from strange men. От чужих дядей нельзя ничего брать.
Family members used to tell you don't accept anything from any strangers. Тебе говорили ничего не брать от незнакомцев?
To direct their troops to fulfil diligently the tasks assigned to them by the mission leadership and accept the risks involved in doing so направить свои войска для добросовестного выполнения задач, поставленных перед ними руководством миссии, и заявить о своей готовности брать на себя связанные с этим риски;
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 31)
The Government of Japan cannot accept the demand by the Democratic People's Republic of Korea for extradition of these individuals. Правительство Японии не может удовлетворить просьбу Корейской Народно-Демократической Республики о выдаче этих лиц.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland recommended that the Government accept the requested visit of the Special Rapporteur on the right to education. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии рекомендовало правительству удовлетворить просьбу о посещении страны Специальным докладчиком по вопросу о праве на образование.
ICJ recommended that Colombia accept the requests of the special rapporteurs on adequate housing, on the right to food and on extreme poverty and the Working Group on Mercenaries to undertake missions at the earliest possible opportunity. МКЮ рекомендовала Колумбии удовлетворить просьбы специальных докладчиков по вопросам о достаточном жилище, праве на питание, крайней нищете и правах человека, а также Рабочей группы по вопросу о наемниках об организации поездок в ближайшее время.
ICJ recommended that South Africa accept visit requests by the Special Rapporteur on the right to food, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, and the Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. МКЮ рекомендовала Южной Африке удовлетворить просьбы о посещении Специального докладчика по вопросу о праве на питание, Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях и Специального докладчика по расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The seller refused, stating that the manufacturer would not accept the return of any of the goods to Russia and recommended that the goods should be disposed of as the buyer saw fit. Ответчик удовлетворить требования отказался, заявив, что завод - изготовитель отказался от возврата всего количества товара в Россию и рекомендовал распорядиться товаром по своему усмотрению.
Больше примеров...
Допускать (примеров 28)
In such a situation, Yugoslavia would remain non-aligned, and it would not accept foreign troops of either alliance on its territory. В таком случае Югославия должна была придерживаться нейтралитета, и не допускать на свою территорию иностранные войска.
If in doubt the State party should consider recruits to be children and not accept them for military service. В сомнительных случаях государству-участнику следует рассматривать призывников как детей и не допускать их поступления на военную службу.
We cannot accept the extremists' desire to alter by force the borders between Yugoslavia and Macedonia, particularly those between Kosovo and Macedonia. Нельзя допускать воплощения экстремистских устремлений силой изменить границы между Югославией и Македонией, особенно между Косово и Македонией.
Although some Governments which currently accept younger volunteers have systems intended to prevent under-18s becoming involved in hostilities, no system is foolproof. Хотя некоторые правительства, допускающие в настоящее время призыв на военную службу молодых добровольцев, применяют системы, призванные не допускать участия в военных действиях лиц в возрасте до 18 лет, такие системы не обладают надлежащей степенью надежности.
The task of achieving the MDGs may well be daunting, but we should not accept that it is an impossible one. Задача достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по всей вероятности, кажется трудно осуществимой, но мы не должны даже допускать мысли о том, что она невыполнима.
Больше примеров...
Принять на себя (примеров 20)
The real question is whether Council members can accept their responsibilities as a group. Реальный вопрос заключается в том, могут ли члены Совета принять на себя свои обязанности как группа.
The United Nations and the international community are committed to ensuring the protection of the rights of all communities, but the people of Kosovo must accept their share of the responsibility. Организация Объединенных Наций и международное сообщество преисполнены решимости добиваться обеспечения защиты прав всех общин, но население Косово должно принять на себя свою долю ответственности.
In order to persuade States to freely accept certain constraints on their behaviour as part of an international accord, it has long been recognized that one must be able to assure them that others are also abiding by the obligations set out in the mutual agreement. Уже давно признан тот факт, что для того, чтобы убедить государства добровольно принять на себя некоторые ограничения в рамках международных соглашений относительно своих действий, необходимо уверить их в том, что другие стороны также связывают себя обязательствами, предусмотренными взаимными договоренностями.
But this assumes that the governments of EU member states finally accept their political responsibility and, instead of pandering to rampant enlargement fatigue, take decisive steps against it. Но это подразумевает, что правительства стран-членов ЕС должны, наконец, принять на себя политическую ответственность и, вместо того, чтобы потворствовать своей апатии по поводу нежелательного расширения, предпринять решительные шаги против этой апатии.
As a subject of constant public scrutiny, a judge must accept personal restrictions that might be viewed as burdensome by the ordinary citizen and should do so freely and willingly. Постоянное внимание со стороны общественности налагает на судью обязанность принять на себя ряд ограничений; и, несмотря на то, что рядовому гражданину эти ограничения могли бы показаться обременительными, судья принимает их добровольно и охотно.
Больше примеров...
Акцептовать (примеров 2)
In Sweden, for example, a procuring entity may accept an offer from the supplier to lower the prices previously offered, but procuring entities cannot request or require prices to be revised during the operation of a framework agreement. Например, в Швеции закупающая организация может акцептовать оферту поставщика снизить цены, которые были ранее предложены, однако закупающие организации не могут просить или требовать пересмотра цен в период действия рамочного соглашения.
A person may make a proposal for concluding a contract or may accept such a proposal by a statement or by conduct. CISG articles 14 (1), 18 (1). Лицо может сделать предложение о заключении договора или может акцептовать такое предложение посредством заявления или поведения (КМКПТ, пункт 1 статьи 14 и пункт 1 статьи 18).
Больше примеров...
Принимать на себя (примеров 6)
Non-nuclear-weapon States could not accept any new obligations as long as those undertaken by nuclear-weapon States remained unfulfilled. Государства, не обладающие ядерным оружием, не могут принимать на себя какие-либо новые обязательства до тех пор, пока остаются невыполненными обязательства, взятые на себя ядерными государствами.
Moreover, article 41, third paragraph, of the Constitution implies that the Secretary-General cannot accept duties from national Governments; he can only accept duties from other international institutions or organizations or in the application of international conventions. Кроме того, третий пункт статьи 41 Устава подразумевает, что Генеральный секретарь не может принимать на себя обязанности национальных правительств; он может принимать на себя обязанности только других международных учреждений или организаций или обязанности по исполнению международных соглашений.
Governments must accept the responsibility for ensuring that their response to international appeals is commensurate with the needs, and not overly influenced by levels of media interest. Правительства должны принимать на себя ответственность за обеспечение того, чтобы их ответная деятельность в связи с международными призывами была соизмеримой с потребностями и не оказывалась под чрезмерным влиянием интереса, проявляемого средствами массовой информации.
Moreover, it was stressed that that State should also accept a share in the allocation of loss resulting from any accident causing transboundary harm. Кроме того, подчеркивалось, что это государство должно принимать на себя также часть убытков, понесенных в результате любого инцидента, влекущего за собой трансграничный ущерб.
In particular, the Administration should establish effective project governance and a dedicated team and formalize the concept document so that each party can clearly understand the vision, project timeline, roles and responsibilities, and can accept its accountability for delivery. В частности, Администрации следует создать эффективный механизм управления проектом и специализированную группу и официально закрепить концептуальный документ, с тем чтобы каждая сторона могла иметь ясное понимание перспективного видения, графика реализации проекта, функций и обязанностей и могла принимать на себя ответственность за конечные результаты.
Больше примеров...