Although the United States ratified the treaty, it added the following reservation: "The Government of the United States cannot accept article VII relating to diplomatic protection and the exhaustion of remedies. |
Хотя Соединенные Штаты ратифицировали вышеупомянутый договор, они добавили следующую оговорку: «Правительство Соединенных Штатов не может принять статью VII относительно дипломатической защиты и исчерпания средств правовой защиты. |
We also urge the Democratic People's Republic of Korea to return to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, resume cooperation with the IAEA and accept full IAEA safeguards. |
Мы также настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику вернуться в Договор о нераспространении ядерного оружия, возобновить сотрудничество с МАГАТЭ и принять гарантии МАГАТЭ в полном объеме. |
To begin with, the General Assembly, which asked the International Court of Justice for its advisory opinion in the first place, should formally recognize and accept the Court's opinion. |
Для начала Генеральной Ассамблее, которая попросила Международный Суд вынести свое консультативное заключение, следует официально признать и принять мнение Суда. |
The State party further notes that the author filed a constitutional complaint against the divorce decree and against the law on the legal consequences of divorce, in general, which the Federal Constitutional Court did not accept for adjudication. |
Государство-участник далее отмечает, что автор сообщения подала конституционную жалобу на решение о расторжении брака и на Закон о правовых последствиях развода в целом, которую Федеральный конституционный суд отказался принять к рассмотрению. |
No civilized human being can accept that hollow pretext to justify an act that falls squarely on the list of war crimes to which the international community must respond by pursuing and holding accountable both the planners and the perpetrators. |
Никакой цивилизованный человек не может принять этот пустой предлог в оправдание акта, который прямо относится к перечню военных преступлений, на которые международное сообщество должно реагировать, призвав к ответу как тех, кто его планировал, так и тех, кто его осуществил. |
Strongly urging all States not yet party to the Copenhagen or Beijing Amendments to ratify, accede to or accept them as soon as possible, |
самым настоятельным образом призывая все государства, которые еще не являются Сторонами Копенгагенской или Пекинской поправок, как можно скорее ратифицировать их, присоединиться к ним или принять эти документы, |
With regard to the appointment and promotion of judges, he explained that the Supreme Council of Justice could propose only one candidate for royal assent; the King could then only either accept or reject the candidate. |
Что касается назначения судей и их продвижения по службе, то выступающий объяснил, что Высший совет правосудия может предложить на утверждение Короля лишь одного кандидата; Король в свою очередь может либо принять, либо отклонить кандидатуру. |
In the old system, the Joint Appeals Boards and the Joint Disciplinary Committees reviewed the facts of a particular case and made recommendations to the Secretary-General, who could accept or reject those recommendations. |
При старой системе объединенные апелляционные советы и объединенные дисциплинарные комитеты рассматривали конкретное дело и давали рекомендации Генеральному секретарю, который мог принять или отклонить их. |
So it is a very unilateral interpretation of our statement by my delegate, and I cannot accept this kind of allegation for unilateral interpretation of my statement. |
Так что тут речь идет об очень односторонней интерпретации нашего заявления со стороны моего делегата, и я не могу принять такого рода утверждения в ракурсе односторонней интерпретации моего заявления. |
Turning to the question of limiting international contagion once a crisis begins in one country, the gap between what market participants will recommend as market professionals and what they will accept as businessmen is even greater. |
Что касается вопроса об ограничении международного распространения кризиса после его начала в одной стране, то разрыв между тем, что могут рекомендовать участники рынка в качестве специалистов по рынкам, и тем, что они согласятся принять в качестве предпринимателей, является еще большим. |
We can also accept the establishment of ad hoc committees, or special coordinators if deemed necessary as a first step, for outer space, negative security assurances and transparency in armaments. |
Мы можем также принять идею учреждения специальных комитетов или назначения специальных координаторов - если это будет сочтено необходимым в качестве первого шага - по космическому пространству, по негативным гарантиям безопасности и по транспарентности в вооружениях. |
Do the parties to the NPT, the permanent members of the Security Council and others accept India's proclamation of its status as a nuclear-weapon State? |
Согласны ли участники ДНЯО, постоянные члены Совета Безопасности и другие стороны принять заявление Индии о ее статусе как государства, обладающего ядерным оружием? |
After those remarks, which were not a proposal, Mr. Denktash declared that the proximity talks were "dead" and did not accept my invitation to a further session of proximity talks in January 2001. |
Выслушав эти замечания, не представлявшие собой предложения, г-н Денкташ заявил, что непрямые переговоры «бесплодны», и отклонил мое предложение принять участие в следующем раунде непрямых переговоров в январе 2001 года. |
Managers would be asked to rank the candidates and indicate their preferences, with the understanding that they would accept any of the candidates offered. |
Руководителям было бы предложено указать, каких кандидатов они предпочитают и в каком порядке, при том понимании, что они согласятся принять любого из предложенных кандидатов. |
The President (spoke in Spanish): I ask the States members of the Conference, including Pakistan, whether we can accept the recasting of the third sentence of paragraph 21 proposed by Nigeria, and thus adopt the rewritten paragraph. |
Председатель (говорит по-испански): Я спрашиваю государства - члены Конференции, и в том числе Пакистан, не могли бы мы принять предложение Нигерии по перестройке третьей фразы пункта 21 и тем самым принять пункт в пересмотренной формулировке. |
Without security provided by audit clauses, the UNECE secretariat cannot accept any responsibility for the risk, at some point in time, of any irregularity in the implementation of the authorization. |
Без гарантий, обеспечиваемых положениями об аудите, секретариат ЕЭК ООН не может принять ответственность за риск каких-либо нарушений в реализации разрешения, который может возникнуть в определенный момент времени. |
The Tribunal ruled that the buyer forfeited its rights to defend itself or give evidence, and must therefore accept the relevant consequences, namely that the Tribunal could determine the relevant circumstances on the basis of the written submission by the seller and the hearing. |
Третейский суд определил, что покупатель тем самым отказался от своих прав на защиту и представление доказательств и должен, таким образом, принять вытекающие отсюда последствия, а именно то, что суд будет устанавливать обстоятельства дела на основании письменного заявления продавца и результатов слушаний. |
The acting Chairperson said that, given the problems raised by the word "material", the Commission should perhaps accept the proposal made by the representative of Austria or refer the matter to the drafting group. |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, учитывая сложности, связанные со словом "существенные", Комиссии, вероятно, следует принять внесенное представителем Австрии предложение или передать этот вопрос на рассмотрение редакционной группе. |
Furthermore, the Working Group can not accept the Government's explanation has been kept in detention "under his own volition" or his continued staying in "voluntary detention". |
Кроме того, Рабочая группа не может принять объяснение правительства, согласно которому г-н У находится в заключении "по собственному желанию" или продолжает оставаться в "добровольном заключении". |
In relation to recommendations to abolish corporal punishment, Grenada informed the Council that it could not accept them, since the use of corporal punishment was permitted under the local laws of Grenada in certain cases. |
Что касается рекомендаций отменить телесные наказания, то Гренада проинформировала Совет о том, что она не может принять эти рекомендации, поскольку применение телесных наказаний разрешено в некоторых случаях внутренними законами Гренады. |
Croatia cannot accept the recommendation, as the provisions of the Free Legal Aid Act in Croatia guarantee free legal aid solely to the persons who are, due to financial constraints, not in a position to engage a legal counsellor (attorney). |
Хорватия не может принять данную рекомендацию, поскольку положения Закона о предоставлении бесплатной юридической помощи в Хорватии гарантируют бесплатную юридическую помощь только тем лицам, которые, в силу финансовых ограничений, не могут нанять юридического советника (адвоката). |
In addition to restoring those licences, the Government should implement his previous recommendations on the judiciary, which included judicial safeguards such as public trial, and should accept technical assistance from the international community on judicial reform, capacity building and training for judges and lawyers. |
Помимо восстановления этих лицензий, правительство должно выполнить предыдущие рекомендации Специального докладчика в отношении судебной власти, касающиеся таких судебных гарантий, как проведение отрытых слушаний, и принять техническую поддержку от международного сообщества в области реформирования судебной системы, наращивания потенциала и подготовки судей и адвокатов. |
Georgia, however, cannot accept the part of the recommendation asking to "promulgate" legislation to this end, because such decisions will be made based on continued legislative analysis and in the event of a gap between adopted international standards and national laws. |
Вместе с тем Грузия не может принять ту часть этой рекомендации, в которой предлагается "принять" с этой целью законодательство, поскольку такие решения будут выноситься на основе дальнейшего анализа законодательства и в случае наличия пробелов между принятыми международными нормами и национальными законами. |
Secondly, regarding the reference by the representative of the Democratic People's Republic of Korea to the unfortunate past, my delegation cannot accept his comment, considering that Japan has been addressing its past sincerely and consistently since the end of the Second World War. |
Во-вторых, что касается упоминания представителем Корейской Народно-Демократической Республики достойного сожаления прошлого, то наша делегация не может принять и это замечание ввиду того, что Япония искренне и последовательно занимается исправлением ошибок своего прошлого со времени окончания Второй мировой войны. |
The starting point must be the proposition that the human person can and should change irresponsible and dangerous behaviour rather than simply accept such behaviour as if it were inevitable and unchangeable. |
Исходным пунктом должна быть посылка, согласно которой человеческая личность может и должна изменить безответственное и опасное поведение, нежели просто принять такое поведение, как если бы оно являлось неизбежным и непреложным. |