"Everything is Brahman" How can we accept this? |
"Всё есть Брахман" Но как мы можем принять это? |
I can't accept such ridiculous thing! |
Я не могу принять такие нелепицы! |
But I want to say clearly today that the people of Georgia cannot and will not accept a new dividing line in our country. |
Однако сегодня я хотел бы ясно заявить о том, что народ Грузии не может принять и не примет новых разделительных линий в своей стране. |
The resolution to be adopted by the General Assembly, therefore, must accept the spirit of the resolution of the Human Rights Council. |
Резолюция, которую предстоит принять Генеральной Ассамблее, должна воплотить дух резолюции Совета по правам человека. |
He said that he would accept any date set by the Commission, which was the only body legally competent to take the decision. |
По его словам, он согласится с любой датой, которая будет установлена Комиссией, являющейся единственным органом, правомочным принять такое решение. |
It's very human to dismiss a stalker, or worse... accept it as a part of your daily life. |
Человеку свойственно игнорировать сталкера... Или хуже - принять его как часть своей жизни. |
I'm afraid... I can't accept it. |
Вынужден признаться, что не могу его принять |
You think I should accept his terms and set the date? |
Думаете, мне стоит принять его условия и назначить дату? |
I just couldn't accept the fact that you and me, we're just different. |
Я не мог принять того факта, что ты и я... мы просто разные. |
Look, Jack Bauer can't accept the fact that Dana Walsh was an enemy agent working solely with the I. R.K. opposition to Hassan's government. |
Послушайте, Джек Бауэр не может принять тот факт, что Дана Уолш была вражеским агентом, работавшим с оппозицией правительства Хасана. |
Why can't you accept me as I am? |
Почему вы не можете принять меня таким, какой я есть? |
I know that you will never accept Claude... |
не можете принять Клода как часть семьи. |
It is very beautiful, but I can't accept something that costs so much. |
Он очень красивый, не я не могу принять то, что так дорого стоит. |
I know not what sad need has visited upon you, but I pray you will accept the bounteous blessing of our Lord. |
Какая бы печальная нужда не пришла к вам, но я молю вас принять щедрое благословение нашего Господа. |
You offer me so much that I cannot accept, because I am wed. |
Вы предлагаете мне так много, что я не могу принять, потому что я связана узами брака. |
You have not elected me as your president by your votes, but I ask that you accept me... |
Вы не избрали меня президентом с помощью ваших голосов, но я прошу вас принять меня... |
You won't accept that I have this son? |
Ты до сих пор отказываешься принять моего сына? |
I would recommend you accept this gift now, because he may not be in a position to offer it much longer. |
Я бы рекомендовал вам принять этот дар сейчас, потому что он может быть не в состоянии предложить его потом. |
It's-It's the most amazing watch I've ever seen, But I can't accept this. |
Это самые прекрасные часы из всех, что я видел, но я не могу принять их. |
Maybe you should accept his help. |
Может, тебе следует принять его помощь? |
Choon Hyang, are you saying that you still cannot accept my feelings? |
Чхун Хян, ты хочешь сказать, что всё ещё не можешь принять моих чувств? |
I'll accept it even if you choose Dan, and not just because he's ahead in the "Gossip Girl" poll. |
Я готова принять даже то, что ты выберешь Дена. и не только, потому, что он лидирует в опросе "Сплетницы". |
It is for the Committee to resolve the matter by applying the law, without necessarily accepting the parties' legal arguments, which it may completely or partially accept or reject depending on its own legal analysis. |
Именно Комитету надлежит решить этот вопрос путем применения закона, отнюдь не обязательно соглашаясь при этом с юридическими аргументами сторон, которые он может полностью или частично принять или отклонить в зависимости от собственного правового анализа. |
3 In the case of apparent or known defective packing, labelling or loading of the goods the carrier may accept the goods for carriage under specific contract conditions. |
З В случае очевидного или известного неудовлетворительного состояния упаковки, маркировки либо очевидной или известной неправильной погрузки перевозчик может принять груз к перевозке при особых условиях договора. |
I can accept that you'll report me but I won't be lectured from above. |
Я приму то, что ты заявишь на меня, но я не могу принять то, как ты высокомерно относишься. |