Reiterates call for all remaining States to accede to NPT and accept IAEA safeguards on all nuclear activities. |
Повторяет призыв ко всем остающимся государствам присоединиться к ДНЯО и принять полномасштабные гарантии МАГАТЭ в отношении всей ядерной деятельности . |
His delegation could not accept the justification offered for those acts, which were violations of the fourth Geneva Convention. |
Его делегация не может принять оправдания этих актов, которые являются нарушением четвертой Женевской конвенции. |
Similarly, it could not accept that outcome as the basis on which the international community conducted its fight against racism. |
Равным образом он не может принять ее итоги и в качестве основы для ведения международным сообществом борьбы против расизма. |
As a consequence, we cannot accept the concept of discretion as proposed in paragraph 96 of the report. |
Вследствие этого мы не можем принять концепцию дискреционного подхода, предложенную в пункте 96 доклада. |
The debtor agreed to submit substantially similar reorganization plans in both jurisdictions, which the creditors could either jointly accept or reject. |
Должник согласился представить в обеих странах в основном совпадающие между собой планы реорганизации, которые кредиторы могли совместно принять или отклонить. |
Some States can accept the use of the term "indigenous peoples". |
Некоторые государства готовы принять использование термина "коренные народы". |
Once a TTP prepares a plan, the dispatcher need only accept it. |
После того как система ТПД подготавливает план, диспетчеру остается только его принять. |
He proposed that the Commission should accept the exception. |
Специальный докладчик предложил Комиссии принять это исключение. |
Rather, the Secretary-General and his Personal Envoy believed that the parties should accept the plan as proposed. |
Генеральный секретарь и его Личный посланник скорее считали, что стороны должны принять план в том виде, в котором он предлагается. |
Minorities must also accept the responsibility of engaging constructively in the building of peace. |
Меньшинства также должны принять на себя ответственность за конструктивное участие в деле строительства мира. |
The Court decided to reject the petition and accept the arguments of the State. |
Суд постановил отказать в ходатайстве и принять доводы государственной стороны. |
Accordingly, the Federal Republic of Yugoslavia cannot accept the support provided to the undertaking in the resolution. |
Поэтому Союзная Республика Югославия не может принять выраженную в резолюции поддержку данному начинанию. |
His delegation could not accept the statement in the draft resolution according to which the death penalty undermined human dignity. |
Делегация Нигерии не может принять содержащееся в проекте резолюции заявление, согласно которому применение смертной казни подрывает человеческое достоинство. |
Nor could it accept the call on States that still maintained the death penalty to restrict its use. |
Она также не может принять призыв, обращенный к государствам, в которых все еще сохраняется смертная казнь, ограничить ее применение. |
It is obvious that a large majority of delegations in this room could accept the Amorim proposal. |
Очевидно ведь, что значительное большинство делегаций здесь в зале могли бы принять предложение Аморима. |
They could not accept legitimate armed struggle as an exception to the laws of armed conflict. |
Они не могут принять законную вооруженную борьбу как исключение из законов, касающихся вооруженного конфликта. |
Other States would not be able to expressly accept or object to such reservations. |
Другие государства не смогут прямо принять или отклонить такие оговорки». |
It could not accept any other interpretation of that right. |
Его страна не может принять никакую иную интерпретацию этого права. |
The competent authority may accept or require, as proof, confirmation or assurance provided by a bank or other duly qualified establishment. |
Компетентный орган может принять или потребовать в качестве доказательства подтверждение или гарантии, предоставленные банком или другим надлежащим образом уполномоченным учреждением. |
The Secretary-General, however, may accept resignations on shorter notice. |
Однако Генеральный секретарь может принять отставку по уведомлению, поданному за более короткий срок. |
The United States continues to place heavy and unreasonable demands on us, which we cannot accept. |
Соединенные Штаты продолжают выдвигать весьма жесткие и необоснованные требования к нам, которые мы не можем принять. |
He could accept either the German or the United Kingdom approach to the issue of jurisdiction. |
В вопросе юрисдикции он может принять подход либо Германии, либо Соединенного Королевства. |
Therefore, I could not accept the majority of the invitations that had been extended to me. |
В итоге я не смог принять большинство приглашений, которые были мною получены. |
For its part, Africa must accept its responsibilities so that development may be sustainable and prosperity ensured. |
Со своей стороны, Африка должна принять самостоятельные меры для достижения устойчивого развития и процветания. |
My country will not do so, and therefore we cannot accept this call. |
Моя страна не сделает этого и поэтому мы не можем принять этот призыв. |