To be fully logical, States should willingly accept this dual system, by cooperating fully with the machinery of the Commission and ratifying the universal treaties. |
Рассуждая логически, государства должны были бы по своей собственной воле принять двойную систему: с одной стороны, в полной мере сотрудничая с механизмами Комиссии, а с другой - ратифицируя универсальные договоры. |
I think members will agree that hardly anyone could accept such a suggestion, which in fact would represent appeasement of the aggressor. |
Думаю, что члены согласятся со мной в том, что вряд ли кто-либо может принять предложение, которое фактически сводится к умиротворению агрессора. |
We cannot accept view the seizure of that plant as the de facto beginning of plans to seize Serbian property in Kosovo. |
Мы не можем принять эти разъяснения и рассматриваем захват этого предприятия как фактическое начало планов захвата сербской собственности в Косово. |
Mr. Amor said that, on the basis of Mr. Scheinin's explanation, he could accept the paragraph as it stood. |
Г-н Амор говорит, что с учетом данных гном Шейниным разъяснений он может принять этот пункт в его нынешней формулировке. |
The Working Group decided to provisionally accept the draft decision with the following changes: |
Рабочая группа постановила в предварительном порядке принять проект решения со следующими изменениями: |
Many indigenous representatives stated they could not accept changes proposed by Governments since such changes would not provide a universally |
Многие представители коренных народов заявили, что они не могут принять изменений, предлагаемых правительствами, поскольку такие изменения не обеспечивали бы коренным народам универсально приемлемого стандарта. |
Above all, it expresses concern about the behaviour of some political actors who have yet to fully accept the basic principles of democracy. |
Кроме того, в нем выражается обеспокоенность в связи с поведением некоторых политиков, которые пока не могут полностью принять основополагающие принципы демократии. |
Another representative stated that his country could not accept this proposal without a clear understanding of the financial implications and the impact on the other priorities of the Executive Committee. |
Другой представитель заявил, что его страна не может принять это предложение без четкого понимания финансовых последствий и влияния, оказываемого на другие приоритеты Исполнительного комитета. |
In particular, the Committee may request that the State party concerned accept a mission consisting of one or two members of the Committee. |
В частности, Комитет может обратиться к соответствующему государству-участнику с просьбой принять миссию в составе одного или двух членов Комитета. |
Nevertheless Eurostat has the unique chance (and also the obligation) to make users understand the limits set for official statisticians and producers accept the needs of users. |
Тем не менее Евростат имеет уникальную возможность (а также обязан) помочь пользователям понять, в каких пределах могут действовать официальные статистики, а организациям, подготавливающим данные, - принять требования пользователей. |
The violence has resulted in a hardening of positions, with little willingness on either side to understand or accept the narrative of the other. |
Насилие привело к ужесточению позиций, когда ни одна из сторон не пытается понять или принять то, что говорит другая сторона. |
Given the above, Switzerland cannot accept the too rigid text of paragraph 1.2.1.12 as written concerning exoneration from taxes and restrictions applied to transit traffic. |
Учитывая вышесказанное, Швейцария не может принять пункт 1.2.1.12 в его существующей слишком строгой формулировке, в которой говорится об освобождении от уплаты сборов и соблюдения ограничений, касающихся транзитных перевозок. |
Either we admit that the goal of equality will never be achieved fully, or we accept terms such as "minority" as purely situational and transitory. |
Необходимо либо признать, что полное равенство никогда не будет достигнуто, либо принять такие термины, как "меньшинство", только в качестве зависящих от ситуации и переходных. |
Governments may wish to decide whether they can accept the new revised version of R.E. or if it still requires further revision. |
Правительства, возможно, пожелают принять решение относительно того, согласны ли они принять новый пересмотренный вариант СР. или же его еще требуется доработать. |
His view was supported by the experts from Belgium, Italy and Spain. These experts also announced that they could not accept the proposal without method B. |
Его точку зрения разделяли эксперты от Бельгии, Италии и Испании, которые заявили также, что они не могут принять предложение без метода В. |
ECE member countries should accept and implement all international conventions facilitating border crossing procedures; |
странам - членам ЕЭК следует принять и осуществлять все международные конвенции, облегчающие процедуры пересечения границ; |
His ruling was that the Committee should accept the assurances of the Secretariat that the provisions of rule 56 would be complied with. |
Его решение заключается в том, что Комитету следует принять заверения Секретариата о том, что будут соблюдены положения правила 56. |
Should one accept this view, the consequence would be that responsibility of an international organization would arise only towards non-member States that recognize it. |
Если принять эту точку зрения, то ее следствие будет заключаться в том, что ответственность международной организации будет возникать только в отношении тех государств-нечленов, которые ее признают. |
The position of the Government is that all those who reject violence and accept the Government can participate in the congress as representatives of their respective clans. |
Позиция правительства заключается в том, что все те, кто отвергает насилие и признает правительство, могут принять участие в работе Конференции в качестве представителей своих соответствующих кланов. |
That is the great challenge of globalization, which we - those who are responsible for social development - must accept and resolve. |
Это главнейший вызов глобализации и мы - те, кто ответственен за социальное развитие, - должны его принять и найти на него ответ. |
As I have just told you, we must accept this fact and give the necessary time for these decisions to be taken. |
Как я только что сказал вам, мы должны принять этот факт и дать необходимое время для принятия этих решений. |
The US must accept this principle, and recognize that Europe is a partner, not merely a servant, whether willing or unwilling, of American orders. |
США должны принять этот принцип и признать, что Европа - партнёр, а не просто служанка, вольно или невольно выполняющая приказы Америки. |
Many investors who want out will not return for some time, and countries must accept this fact and adjust accordingly. |
Многие инвесторы, желающие уйти из данных стран, не станут возвращаться в них какое-то время, и эти страны должны принять данный факт и приспособиться к сложившейся ситуации. |
But neither can we accept a situation in which vast resources are spent on national cohesion, while European cohesion lags so woefully behind. |
Но мы не можем принять и ситуацию, при которой на укрепление социального единства внутри отдельных стран тратятся огромные ресурсы, в то время как европейское единство сильно отстаёт. |
The US will remain a powerful part of the global system, but the task of the new president is to recognize lasting strengths and accept new limits. |
США останутся могучей частью глобальной системы, но задача нового президента - собрать последние силы и принять новые ограничения. |