| Implementation of new rules regarding travel for training will reduce travel costs. | Внедрение новых правил в отношении поездок для прохождения профессиональной подготовки приведет к сокращению путевых расходов. |
| Such measures will reduce but not completely eliminate releases of PCP. | Такие меры приведут к сокращению выбросов ПХФ, но не позволят ликвидировать их полностью. |
| Development could not reduce poverty sustainably without addressing its underlying causes. | Меры в области развития не могут привести к сокращению масштабов нищеты, если не устранить ее исходные причины. |
| This will add value to primary commodities and reduce employment informality. | Это приведет к повышению добавленной стоимости на основе переработки сырьевых товаров и сокращению неформальной занятости. |
| For instance, repatriation will reduce the refugee caseload but increase costs. | Например, репатриация приведет к сокращению числа получающих помощь беженцев, но будет связана с увеличением расходов. |
| Falling house prices reduce household wealth and therefore consumer spending. | Падение цен на жильё приводит к сокращению достатка населения и, следовательно, снижает потребительские расходы. |
| There are several measures which can help reduce the costs of process standards. | Существует целый ряд мер, которые в состоянии помочь сокращению издержек, связанных с соблюдением технологических стандартов. |
| Labour market policy measures reduce the differences. | Сокращению этих различий способствует принятие соответствующих мер в области регулирования рынка труда. |
| As they reinvigorate democratic institutions and reduce violence they demonstrate a refreshing modernity. | Восстанавливая демократические институты и принимая меры по сокращению насилия, они демонстрируют свежий, современный взгляд на вещи. |
| Evidence shows that increases in resources available for social policies reduce the extent of poverty. | Практический опыт показывает, что увеличение объема ресурсов, предназначающихся на цели социальных стратегий, приводит к сокращению масштабов нищеты. |
| Projects that help reduce demand through education and conciliation should also be promoted. | Следует также оказывать поддержку в реализации проектов, способствующих сокращению спроса за счет просветительской работы, а также путем урегулирования конфликтов. |
| Consequently, insufficient water for irrigation will reduce the summer crop production and productivity. | В результате этого нехватка водных ресурсов, используемых для орошения, приведет к сокращению продуктивности и урожайности летнего растениеводства. |
| Similarly, restrictive fiscal policies could reduce social welfare expenditures. | Подобным образом, ограничительная бюджетно-финансовая политика может привести к сокращению расходов на социальное обеспечение. |
| Economies of scale reduce the transport costs per tonne. | Фактор экономии за счет масштаба ведет к сокращению транспортных издержек на тонну груза. |
| Her delegation supported current international efforts to improve remittance data and reduce transmission costs through effective and efficient systems. | Ее делегация поддерживает предпринимаемые международные усилия по укреплению базы данных о денежных переводах и сокращению расходов на такие переводы путем создания эффективных и действенных систем. |
| Such innovative initiatives have tremendous potential to improve rural livelihoods and reduce poverty. | Такие творческие инициативы обладают огромным потенциалом по улучшению жизни в сельской местности и сокращению масштабов нищеты. |
| Tobacco control and reduced tobacco use will help improve maternal health and reduce child mortality. | Меры по борьбе с табаком и сокращение масштабов потребления табака будут содействовать улучшению здоровья матерей и сокращению детской смертности. |
| Jordan welcomed the collective efforts to deal with misconduct by peacekeeping personnel and reduce its occurrence. | Иордания приветствует коллективные усилия по решению проблемы неправомерных действий военнослужащих сил по поддержанию мира и сокращению количества случаев такого рода действий. |
| UNHCR is taking action to simplify planning processes, reduce reporting requirements, and improve data quality and reporting. | УВКБ принимает меры по упрощению процессов планирования, сокращению требований в области представления отчетности, повышению качества данных и отчетов. |
| Intensive and continuing efforts are being made to further reduce the projected deficit. | Предпринимаются активные и постоянные усилия по дальнейшему сокращению предполагаемого дефицита. |
| Conversely, any delay in action will exacerbate the problem, increase the costs and reduce the benefits. | И наоборот, любые промедления в принятии соответствующих мер приведут к усугублению проблемы, увеличению издержек и сокращению выгод. |
| At the intergovernmental ministerial-level meeting, African States expressed unprecedented commitment to prevent and reduce statelessness and to identify and protect stateless people. | На межправительственном совещании на уровне министров африканские государства выразили беспрецедентную приверженность предупреждению и сокращению безгражданства и выявлению и защите апатридов. |
| It is important to note, however, that higher-than-average salaries do not constitute the only factor that would reduce corruption. | Однако важно отметить, что зарплата, превышающая средний уровень, является не единственным фактором, который способствует сокращению коррупции. |
| The increased frequency and quality of technical justice guidance would reduce the amount of resources required at the mission level. | Повышение частотности вынесения технических указаний по вопросам правосудия и их качества приведет к сокращению объема требуемых ресурсов на уровне миссии. |
| The "Delivering as one" initiative also fed into efforts to simplify and harmonize business practices and reduce transaction costs. | Инициатива «Единство действий» также способствовала усилиям по упрощению и согласованию деловой практики и сокращению операционных затрат. |