Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
Climate change will reduce the supply of clean water and the area of productive land. Изменение климата приведет к сокращению поставок чистой воды и площади продуктивных земель.
The United Nations should support investments, multisectoral alliances, best practices and institution-building initiatives that would reduce the digital divide. Организация Объединенных Наций должна оказывать поддержку инвестициям, многосекторальным альянсам, передовой практике и инициативам в области наращивания институционального потенциала, способствующим сокращению цифрового разрыва.
Consequently, this rule will reduce lighting variations between motor vehicles produced in various world markets, resulting in lower production costs. Следовательно, это приведет к сокращению различий между системами освещения механических транспортных средств, производимых в различных странах мира, что позволит снизить производственные затраты.
Further efforts to improve court administration and reduce backlogs are needed. Необходимы дальнейшие усилия по совершенствованию судебной администрации и сокращению числа нерассмотренных дел.
Steps should be taken to re-examine and further reduce existing arsenals of strategic and sub-strategic nuclear weapons. Необходимо принять меры по пересмотру и дальнейшему сокращению существующих арсеналов стратегических и тактических ядерных вооружений.
This will reduce the logistical support and enablers to a minimum. Это приведет к сокращению материально-технического обеспечения и вспомогательных средств до минимума.
The use of biomass and the application of carbon capture and storage would not reduce but rather increase NOx emissions. Использование биомассы и применение методов улавливания и хранения углерода приведет не к сокращению, а, скорее, к увеличению выбросов NOx.
They had also taken on serious commitments to substantially reduce and otherwise discipline trade-distorting domestic support in agriculture. Они приняли также на себя серьезные обязательства по существенному сокращению и ограничению с помощью иных средств деформирующей торговлю внутренней поддержки сельского хозяйства.
In implementing the Convention, governments would take measures to eliminate or reduce the release of POPs into the environment. В ходе осуществления положений этой Конвенции правительства принимают меры по прекращению либо сокращению поступления СОЗ в окружающую среду.
Secondly, it applies to measures to prevent or reduce the damage caused by such pollution. Во-вторых, оно применяется к мерам по предотвращению или сокращению ущерба, причиняемого таким загрязнением.
By educating girls, we will help raise economic productivity and reduce both maternal and infant mortality. Обучая девочек, мы будем содействовать повышению темпов экономического производства и сокращению материнской и детской смертности.
The brevity and conciseness is appreciated and the Committee trusts that this indicates a trend to further reduce the length of future reports. Была с удовлетворением отмечена его краткость и четкость, и Комитет полагает, что это является свидетельством тенденции к дальнейшему сокращению объема докладов в будущем.
The programme is strengthening the disaster management system of Bangladesh, helping it reduce unacceptable risks and improve recovery activities. Программа рассчитана на укрепление системы управления операциями при стихийных бедствиях в Бангладеш, способствуя сокращению масштабов неприемлемых рисков и совершенствованию деятельности по восстановлению.
All national programmes should have effective communication strategies to help raise awareness and reduce stigma. Все национальные программы должны включать эффективные коммуникационные стратегии для содействия улучшению информированности и сокращению масштабов остракизма.
IPSAS are consistent with "off-the-shelf" information systems and should reduce ongoing costs of information system upgrades. МСУГС совместимы с имеющимися информационными системами и будут способствовать сокращению текущих затрат на их модернизацию.
There is a universal drive across all modes to protect the environment and reduce waste. На всех видах транспорта наблюдается общее стремление к обеспечению защиты окружающей среды и сокращению количества отходов.
The Committee points out that this should also reduce demand for official interpretation services for the Mission. Комитет отмечает, что это также должно способствовать сокращению спроса на услуги официальных устных переводчиков Миссии.
When aid is in-kind, it can replace domestic production and reduce employment. Когда помощь предоставляется натурой, она может вытеснять отечественное производство и вести к сокращению занятости.
UNICEF will support Governments in achieving equitable and sustained increases in coverage for an essential set of preventive and case-management interventions, which together can reduce mortality. ЮНИСЕФ будет помогать правительствам обеспечивать на справедливой и устойчивой основе более широкий охват населения комплексом наиболее важных профилактических и лечебных мероприятий, которые в своей совокупности могут способствовать сокращению показателей смертности.
They urged UNFPA to address the aspect of adolescent health with urgency, and supported its efforts to combat HIV/AIDS and reduce gender-based violence. Они настоятельно призвали ЮНФПА безотлагательно заняться вопросами охраны здоровья подростков и поддержали его усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и сокращению масштабов насилия, совершаемого по признаку пола.
She underscored the importance of scaling up efforts to combat HIV and reduce maternal mortality. Она подчеркнула важность увеличения масштабов усилий по борьбе с ВИЧ и сокращению показателей материнской смертности.
Concerning cost savings, she noted that common premises did not necessarily reduce costs. Касаясь экономии расходов, она отметила, что использование общих помещений необязательно ведет к сокращению расходов.
The loss of potential public revenue from forests can in turn reduce funding for other public sector investments. Потеря потенциальных государственных доходов от лесохозяйственной деятельности может, в свою очередь, привести к сокращению средств для инвестирования в другие государственные сектора.
The Government should continue and expand its activities to prevent child trafficking and reduce child labour. Правительству следует продолжать и расширять свою деятельность по предупреждению торговли детьми и сокращению практики использования детского труда.
Partial funding of the liability from these sources would reduce the surpluses. Частичное покрытие обязательств из этих источников приведет к сокращению этого положительного сальдо.