| Climate change will reduce the supply of clean water and the area of productive land. | Изменение климата приведет к сокращению поставок чистой воды и площади продуктивных земель. |
| The United Nations should support investments, multisectoral alliances, best practices and institution-building initiatives that would reduce the digital divide. | Организация Объединенных Наций должна оказывать поддержку инвестициям, многосекторальным альянсам, передовой практике и инициативам в области наращивания институционального потенциала, способствующим сокращению цифрового разрыва. |
| Consequently, this rule will reduce lighting variations between motor vehicles produced in various world markets, resulting in lower production costs. | Следовательно, это приведет к сокращению различий между системами освещения механических транспортных средств, производимых в различных странах мира, что позволит снизить производственные затраты. |
| Further efforts to improve court administration and reduce backlogs are needed. | Необходимы дальнейшие усилия по совершенствованию судебной администрации и сокращению числа нерассмотренных дел. |
| Steps should be taken to re-examine and further reduce existing arsenals of strategic and sub-strategic nuclear weapons. | Необходимо принять меры по пересмотру и дальнейшему сокращению существующих арсеналов стратегических и тактических ядерных вооружений. |
| This will reduce the logistical support and enablers to a minimum. | Это приведет к сокращению материально-технического обеспечения и вспомогательных средств до минимума. |
| The use of biomass and the application of carbon capture and storage would not reduce but rather increase NOx emissions. | Использование биомассы и применение методов улавливания и хранения углерода приведет не к сокращению, а, скорее, к увеличению выбросов NOx. |
| They had also taken on serious commitments to substantially reduce and otherwise discipline trade-distorting domestic support in agriculture. | Они приняли также на себя серьезные обязательства по существенному сокращению и ограничению с помощью иных средств деформирующей торговлю внутренней поддержки сельского хозяйства. |
| In implementing the Convention, governments would take measures to eliminate or reduce the release of POPs into the environment. | В ходе осуществления положений этой Конвенции правительства принимают меры по прекращению либо сокращению поступления СОЗ в окружающую среду. |
| Secondly, it applies to measures to prevent or reduce the damage caused by such pollution. | Во-вторых, оно применяется к мерам по предотвращению или сокращению ущерба, причиняемого таким загрязнением. |
| By educating girls, we will help raise economic productivity and reduce both maternal and infant mortality. | Обучая девочек, мы будем содействовать повышению темпов экономического производства и сокращению материнской и детской смертности. |
| The brevity and conciseness is appreciated and the Committee trusts that this indicates a trend to further reduce the length of future reports. | Была с удовлетворением отмечена его краткость и четкость, и Комитет полагает, что это является свидетельством тенденции к дальнейшему сокращению объема докладов в будущем. |
| The programme is strengthening the disaster management system of Bangladesh, helping it reduce unacceptable risks and improve recovery activities. | Программа рассчитана на укрепление системы управления операциями при стихийных бедствиях в Бангладеш, способствуя сокращению масштабов неприемлемых рисков и совершенствованию деятельности по восстановлению. |
| All national programmes should have effective communication strategies to help raise awareness and reduce stigma. | Все национальные программы должны включать эффективные коммуникационные стратегии для содействия улучшению информированности и сокращению масштабов остракизма. |
| IPSAS are consistent with "off-the-shelf" information systems and should reduce ongoing costs of information system upgrades. | МСУГС совместимы с имеющимися информационными системами и будут способствовать сокращению текущих затрат на их модернизацию. |
| There is a universal drive across all modes to protect the environment and reduce waste. | На всех видах транспорта наблюдается общее стремление к обеспечению защиты окружающей среды и сокращению количества отходов. |
| The Committee points out that this should also reduce demand for official interpretation services for the Mission. | Комитет отмечает, что это также должно способствовать сокращению спроса на услуги официальных устных переводчиков Миссии. |
| When aid is in-kind, it can replace domestic production and reduce employment. | Когда помощь предоставляется натурой, она может вытеснять отечественное производство и вести к сокращению занятости. |
| UNICEF will support Governments in achieving equitable and sustained increases in coverage for an essential set of preventive and case-management interventions, which together can reduce mortality. | ЮНИСЕФ будет помогать правительствам обеспечивать на справедливой и устойчивой основе более широкий охват населения комплексом наиболее важных профилактических и лечебных мероприятий, которые в своей совокупности могут способствовать сокращению показателей смертности. |
| They urged UNFPA to address the aspect of adolescent health with urgency, and supported its efforts to combat HIV/AIDS and reduce gender-based violence. | Они настоятельно призвали ЮНФПА безотлагательно заняться вопросами охраны здоровья подростков и поддержали его усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и сокращению масштабов насилия, совершаемого по признаку пола. |
| She underscored the importance of scaling up efforts to combat HIV and reduce maternal mortality. | Она подчеркнула важность увеличения масштабов усилий по борьбе с ВИЧ и сокращению показателей материнской смертности. |
| Concerning cost savings, she noted that common premises did not necessarily reduce costs. | Касаясь экономии расходов, она отметила, что использование общих помещений необязательно ведет к сокращению расходов. |
| The loss of potential public revenue from forests can in turn reduce funding for other public sector investments. | Потеря потенциальных государственных доходов от лесохозяйственной деятельности может, в свою очередь, привести к сокращению средств для инвестирования в другие государственные сектора. |
| The Government should continue and expand its activities to prevent child trafficking and reduce child labour. | Правительству следует продолжать и расширять свою деятельность по предупреждению торговли детьми и сокращению практики использования детского труда. |
| Partial funding of the liability from these sources would reduce the surpluses. | Частичное покрытие обязательств из этих источников приведет к сокращению этого положительного сальдо. |