Climate change will reduce the supply of clean water and the area of productive land. |
Изменение климата приведет к сокращению поставок чистой воды и площади продуктивных земель. |
The United Nations should support investments, multisectoral alliances, best practices and institution-building initiatives that would reduce the digital divide. |
Организация Объединенных Наций должна оказывать поддержку инвестициям, многосекторальным альянсам, передовой практике и инициативам в области наращивания институционального потенциала, способствующим сокращению цифрового разрыва. |
Consequently, this rule will reduce lighting variations between motor vehicles produced in various world markets, resulting in lower production costs. |
Следовательно, это приведет к сокращению различий между системами освещения механических транспортных средств, производимых в различных странах мира, что позволит снизить производственные затраты. |
Further efforts to improve court administration and reduce backlogs are needed. |
Необходимы дальнейшие усилия по совершенствованию судебной администрации и сокращению числа нерассмотренных дел. |
Steps should be taken to re-examine and further reduce existing arsenals of strategic and sub-strategic nuclear weapons. |
Необходимо принять меры по пересмотру и дальнейшему сокращению существующих арсеналов стратегических и тактических ядерных вооружений. |
This will reduce the logistical support and enablers to a minimum. |
Это приведет к сокращению материально-технического обеспечения и вспомогательных средств до минимума. |
The use of biomass and the application of carbon capture and storage would not reduce but rather increase NOx emissions. |
Использование биомассы и применение методов улавливания и хранения углерода приведет не к сокращению, а, скорее, к увеличению выбросов NOx. |
They had also taken on serious commitments to substantially reduce and otherwise discipline trade-distorting domestic support in agriculture. |
Они приняли также на себя серьезные обязательства по существенному сокращению и ограничению с помощью иных средств деформирующей торговлю внутренней поддержки сельского хозяйства. |
In implementing the Convention, governments would take measures to eliminate or reduce the release of POPs into the environment. |
В ходе осуществления положений этой Конвенции правительства принимают меры по прекращению либо сокращению поступления СОЗ в окружающую среду. |
Secondly, it applies to measures to prevent or reduce the damage caused by such pollution. |
Во-вторых, оно применяется к мерам по предотвращению или сокращению ущерба, причиняемого таким загрязнением. |
By educating girls, we will help raise economic productivity and reduce both maternal and infant mortality. |
Обучая девочек, мы будем содействовать повышению темпов экономического производства и сокращению материнской и детской смертности. |
The brevity and conciseness is appreciated and the Committee trusts that this indicates a trend to further reduce the length of future reports. |
Была с удовлетворением отмечена его краткость и четкость, и Комитет полагает, что это является свидетельством тенденции к дальнейшему сокращению объема докладов в будущем. |
The programme is strengthening the disaster management system of Bangladesh, helping it reduce unacceptable risks and improve recovery activities. |
Программа рассчитана на укрепление системы управления операциями при стихийных бедствиях в Бангладеш, способствуя сокращению масштабов неприемлемых рисков и совершенствованию деятельности по восстановлению. |
All national programmes should have effective communication strategies to help raise awareness and reduce stigma. |
Все национальные программы должны включать эффективные коммуникационные стратегии для содействия улучшению информированности и сокращению масштабов остракизма. |
IPSAS are consistent with "off-the-shelf" information systems and should reduce ongoing costs of information system upgrades. |
МСУГС совместимы с имеющимися информационными системами и будут способствовать сокращению текущих затрат на их модернизацию. |
There is a universal drive across all modes to protect the environment and reduce waste. |
На всех видах транспорта наблюдается общее стремление к обеспечению защиты окружающей среды и сокращению количества отходов. |
The Committee points out that this should also reduce demand for official interpretation services for the Mission. |
Комитет отмечает, что это также должно способствовать сокращению спроса на услуги официальных устных переводчиков Миссии. |
When aid is in-kind, it can replace domestic production and reduce employment. |
Когда помощь предоставляется натурой, она может вытеснять отечественное производство и вести к сокращению занятости. |
UNICEF will support Governments in achieving equitable and sustained increases in coverage for an essential set of preventive and case-management interventions, which together can reduce mortality. |
ЮНИСЕФ будет помогать правительствам обеспечивать на справедливой и устойчивой основе более широкий охват населения комплексом наиболее важных профилактических и лечебных мероприятий, которые в своей совокупности могут способствовать сокращению показателей смертности. |
They urged UNFPA to address the aspect of adolescent health with urgency, and supported its efforts to combat HIV/AIDS and reduce gender-based violence. |
Они настоятельно призвали ЮНФПА безотлагательно заняться вопросами охраны здоровья подростков и поддержали его усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и сокращению масштабов насилия, совершаемого по признаку пола. |
She underscored the importance of scaling up efforts to combat HIV and reduce maternal mortality. |
Она подчеркнула важность увеличения масштабов усилий по борьбе с ВИЧ и сокращению показателей материнской смертности. |
Concerning cost savings, she noted that common premises did not necessarily reduce costs. |
Касаясь экономии расходов, она отметила, что использование общих помещений необязательно ведет к сокращению расходов. |
The loss of potential public revenue from forests can in turn reduce funding for other public sector investments. |
Потеря потенциальных государственных доходов от лесохозяйственной деятельности может, в свою очередь, привести к сокращению средств для инвестирования в другие государственные сектора. |
The Government should continue and expand its activities to prevent child trafficking and reduce child labour. |
Правительству следует продолжать и расширять свою деятельность по предупреждению торговли детьми и сокращению практики использования детского труда. |
Partial funding of the liability from these sources would reduce the surpluses. |
Частичное покрытие обязательств из этих источников приведет к сокращению этого положительного сальдо. |