Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
Implementation of universal diagnostic testing in the public and private sectors would substantially reduce global requirements for antimalarial treatment. Введение всеобщей диагностической проверки в государственном и частном секторах приведет к существенному сокращению потребностей в противомалярийном лечении.
The Mission's Engineering Section is also being proposed for further downsizing in 2014, which will reduce the in-house capacity to maintain generators. На 2014 год предлагается также провести дальнейшее сокращение персонала Инженерной секции Миссии, что приведет к сокращению внутреннего потенциала по обслуживанию генераторов.
To help reduce prolonged arbitrary detention, UNMISS provided technical support to the regular review of remand cases. В целях содействия сокращению продолжительного произвольного содержания под стражей МООНЮС оказала техническую поддержку в связи с регулярным рассмотрением возвращенных по подсудности дел.
A number of representatives said that there was a need for additional institution strengthening, which among other benefits would reduce costs. Ряд представителей заявили о необходимости дополнительного укрепления институциональной структуры, что помимо прочих выгод приведет к сокращению расходов.
Together, these initiatives have served to alleviate poverty, protect the most socially and economically disadvantaged members of society and reduce socio-economic inequalities. Взятые вместе, все эти инициативы способствуют уменьшению бедности, обеспечению социальной и экономической защиты самых обездоленных членов общества и сокращению социально-экономического неравенства.
This regional declaration calls upon States, NGOs, and regional and international organizations to take specific measures to prevent and reduce statelessness. Эта региональная декларация призывает государства, НПО, региональные и международные организации принять конкретные меры по предотвращению и сокращению безгражданства.
Industrial development cooperation could raise the productivity of developing countries and thus help reduce poverty. Сотрудничество в области промышленного развития может помочь в повышении производительности развивающихся стран и тем самым содействовать сокращению масштабов нищеты.
This change is expected to significantly reduce the delays. Ожидается, что данное изменение приведет к значительному сокращению задержек.
A proper screening mechanism in the informal system would reduce the caseload. Сокращению рабочей нагрузки может способствовать надлежащий механизм отбора в рамках неформальной системы.
Delegates emphasized that enhancing legal channels for migration could reduce the demand for migrant smuggling and counter abusive practices of employers. Делегаты подчеркнули, что расширение легальных каналов для миграции может привести к сокращению спроса на незаконный ввоз мигрантов и противодействовать злоупотреблениям работодателей.
A five-year $286 billion investment plan had been adopted to develop infrastructure and reduce economic dependency on hydrocarbons. Был утвержден пятилетний план инвестиций на сумму 286 млрд. долл. США, призванный содействовать развитию инфраструктуры и сокращению зависимости экономики от углеводородов.
Better coordination of United Nations activities would strengthen national ownership and reduce costs for Member States. Улучшение координации действий Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению национальной ответственности и сокращению расходов государств-членов.
They should also include reforms to foster job creation, reduce informality and fully respect workers' rights and social protections. Они также должны включать реформы, способствующие созданию рабочих мест, сокращению неформального сектора и полному соблюдению прав трудящихся и мер социальной защиты.
Action must be taken to tackle the inequitable consumption of global resources and reduce the unsustainable ecological footprints of developed countries. Должны быть приняты меры по устранению несправедливого потребления общемировых ресурсов и сокращению невосполнимого экологического ущерба, наносимого экономической деятельностью развитых стран.
Furthermore, developing the enormous potential of women could create jobs and economic prosperity, boost innovation, reduce poverty and promote well-being. Кроме того, реализация огромного потенциала женщин может способствовать созданию новых рабочих мест и экономическому процветанию, стимулированию инноваций, сокращению масштабов нищеты и повышению благосостояния населения.
Special measures are being implemented to prevent and reduce poverty among children. Принимаются особые меры по предупреждению и сокращению масштабов бедности среди детей.
Exchange rate regimes should be designed to encourage competitiveness and reduce vulnerability to external shocks. Следует разработать такие режимы обменных курсов, которые бы способствовали повышению конкурентоспособности и сокращению уязвимости к внешним потрясениям.
This can facilitate progress on wider issues and reduce dependence on aid over the medium term. Это может способствовать прогрессу по более широкому кругу вопросов и сокращению зависимости от внешней помощи в среднесрочной перспективе.
Such inclusive growth would not only reduce poverty but also boost aggregate demand and support growth itself. Такой всеохватный рост не только приведет к сокращению масштабов нищеты, но и послужит стимулом совокупного спроса и будет содействовать собственно росту.
Sustained efforts in these areas promote inclusive growth, generate full and productive employment and decent work for all and reduce poverty. Постоянные усилия в этой области содействуют всеохватывающему росту, созданию полной и производительной занятости и достойной работы для всех и сокращению масштабов нищеты.
This will have negative consequences for many countries and will likely frustrate efforts to empower people and reduce poverty. Это будет иметь негативные последствия для многих стран и, вероятно, подорвет усилия по расширению прав и возможностей людей и сокращению масштабов нищеты.
Promote wealth creation programmes to help reduce poverty among women, as well as dependency. содействовать осуществлению программ повышения благосостояния, с тем чтобы способствовать сокращению масштабов нищеты среди женщин, а также их зависимости.
Efforts to reform or reduce fossil fuel subsidies can also be extremely important in this context. Крайне важными в этом контексте могут являться также усилия по реформированию или сокращению субсидий на ископаемое топливо.
Based on its on-going review of River Information Services, the Commission will make proposals to improve cargo handling facilities and reduce paperwork. На основе проводящегося обзора речных информационных служб Комиссия внесет предложения по усовершенствованию средств обработки грузов и сокращению объема документации.
One factor that can most help reduce household poverty is access to the labour market. Одним из факторов, который, несомненно, более всего содействовал бы сокращению масштабов нищеты, является доступ к рынку труда.