It extremely important that Riparian States take all necessary measures to prevent pollutants from entering the aquifer and adopt long-term strategies to control and reduce any transboundary impact. |
Очень важно, чтобы прибрежные государства предпринимали все необходимые меры по предотвращению попадания загрязнителей в водоносный горизонт и принимали долгосрочные стратегии по ограничению и сокращению любого трансграничного воздействия. |
MONUSCO continued to support the Congolese judicial authorities in conducting judicial inspections and organizing mobile courts to help reduce the very high number of pre-trial detainees. |
МООНСДРК продолжала оказывать помощь судебным органам Демократической Республики Конго в осуществлении судебного контроля и организации передвижных судов для содействия сокращению чрезвычайно большого числа лиц, заключенных под стражу до начала судебного процесса. |
Although it is not enforceable, it was designed to guide national and regional authorities in undertaking sustained actions to prevent, reduce and eliminate marine degradation caused by land-based activities. |
Хотя эта Программа не обеспечена правовой санкцией, она была разработана с целью служить руководством для национальных и региональных органов при осуществлении устойчивых мероприятий по предотвращению, сокращению и прекращению деградации морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности. |
A. Approaches that commit parties to taking particular measures to control and/or reduce emissions but allow flexibility to reflect national circumstances |
А. Подходы, обязывающие стороны принимать конкретные меры по ограничению и/или сокращению эмиссий, но допускающие гибкость с учетом национальной специфики |
Each Party would be required to take measures to control and/or reduce emissions; |
а) Каждая сторона обязана принимать меры по ограничению и/или сокращению эмиссий; |
B. Approaches that commit parties to developing nationally determined measures to control and/or reduce emissions |
В. Подходы, обязывающие стороны разрабатывать на национальном уровне меры по ограничению и/или сокращению эмиссий |
In December 2010, the Government had adopted an action plan for joint activities with UNHCR to prevent and reduce statelessness in the country. |
В декабре 2010 года правительство приняло план действий, предусматривающий совместные с УВКБ мероприятия по предотвращению и сокращению безгражданства в стране. |
I was also pleased that so many Member States expressed their support for ending statelessness and highlighted efforts to prevent and reduce statelessness. |
Кроме того, я удовлетворен в связи с тем, что столь многие государства-члены выразили свою поддержку решению задачи прекращения безгражданства и выделили усилия по предупреждению и сокращению безгражданства. |
Member States, such as Ecuador and France, agreed that cultural tourism helps reduce poverty, create jobs and generate income for local communities, particularly youth and women. |
Государства-члены, такие, как Франция и Эквадор, согласились с тем, что «культурный туризм» способствует сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и обеспечению доходов для местных общин, особенно молодежи и женщин. |
Adoption of alternatives particularly non-chemical alternatives will reduce exposure to PCP associated with the manufacture, use, and disposal of PCP. |
Принятие на вооружение альтернатив, особенно нехимических, приведет к сокращению воздействия ПХФ, связанного с производством, использованием и удалением ПХФ. |
Freedom of movement, restoration of affected land and early recovery efforts will be enabled by steps to mitigate and reduce the threat from explosive remnants of war and landmines. |
Усилиям в области обеспечения свободы передвижения, возрождения пострадавших территорий и скорейшего восстановления будет способствовать проводимая работа по ослаблению и сокращению угрозы, которую представляют взрывоопасные боеприпасы, оставшиеся со времен войны, и наземные мины. |
In that report the Secretary-General indicated that a flexible workplace could potentially reduce the need for additional space over the long term. |
В том докладе Генеральный секретарь указал, что гибкий режим работы может в долгосрочном плане привести к сокращению потребностей в дополнительных помещениях. |
The proposed abolishment would reduce the number of training courses, seminars, workshops and reports delivered on thematic areas of the Programme on Space Applications. |
Предлагаемое упразднение приведет к сокращению числа проведенных в тематических областях Программы по применению космической техники учебных курсов, семинаров, практикумов, а также докладов в этих областях. |
Although the impact may vary by household, commodity and country, high prices are more likely to increase poverty than reduce it. |
Хотя масштабы такого влияния могут быть различны в зависимости от домашнего хозяйства, сырьевого товара и страны, повышение цен скорее приводит к росту, чем сокращению масштабов нищеты. |
In reply to Mr. Salvioli, he said that unfortunately most of the proposals put forward would not reduce spending. |
Отвечая г-ну Сальвиоли, г-н Салама говорит, что, к сожалению, большинство выдвинутых предложений не привели бы к сокращению расходов. |
Freedom of movement, restoration of affected land and recovery efforts will be enabled by steps to mitigate and reduce the threat from explosive remnants of war and landmines. |
Благодаря мерам по смягчению и сокращению масштабов угрозы, связанной с взрывоопасными пережитками войны и наземными минами, будут обеспечены свобода передвижения, восстановление пострадавших земель, а также принятие мер в области восстановления. |
A significant slowdown in the major emerging market countries would reduce demand for primary commodities and act as a drag on exports. |
Значительное замедление темпов роста в крупных странах с формирующейся рыночной экономикой может привести к сокращению спроса на основные сырьевые товары и оказать тормозящее воздействие на экспорт. |
Measures to improve wood treatment practices (especially those that reduce the amount of free PCP in the wood) could contribute to reducing releases during service life. |
Меры по улучшению практики обработки древесины (особенно меры, позволяющие уменьшить количество свободного ПХФ в древесине) могут способствовать сокращению выбросов в течение срока службы изделий. |
In response to a slowdown in GDP growth, China had undertaken measures to cut paperwork, reduce administrative intervention in business operations and liberalize interest rates. |
В ответ на замедление роста ВВП в Китае были приняты меры по сокращению бумажного документооборота, ограничению вмешательства административных органов в деятельность компаний и либерализации процентных ставок. |
The region is also vulnerable to a global downturn, which could affect oil prices and reduce demand for non-oil exports from the region. |
Этот регион также восприимчив к спадам в мировой экономике, которые могут повлиять на цены на нефть и привести к сокращению спроса на продукцию, экспортируемую из региона, помимо нефти. |
Efforts to further improve and reduce the yearly reporting requirements continued for new mandates arising from the fifty-sixth session, in 2013. |
Усилия по дальнейшей рационализации и сокращению годового объема документации будут продолжены также в отношении новых мандатов, утвержденных на пятьдесят шестой сессии в 2013 году. |
Regional measures to facilitate the transfer of ideas can help build capacity and reduce current imbalances in innovation and development in the African region |
Наращиванию потенциала и сокращению нынешних диспропорций в части инноваций и разработок в Африканском регионе могут способствовать региональные меры, облегчающие передачу идей |
The central task will be to encourage transport policies and investments that contribute to improved urban productivity, reduce energy consumption and promote better living and working conditions for urban residents. |
Центральная задача будет заключаться в поощрении транспортной политики и инвестиций, которые будут содействовать повышению производительности в городах, сокращению энергопотребления и улучшению условий жизни и работы горожан. |
The floods in Thailand in 2011 led to revised ratings that are expected to increase prices and reduce coverage. |
Наводнения в Таиланде в 2011 году стали причиной пересмотра подхода к оценке рисков, что должно привести к росту ставок и сокращению страхового покрытия. |
China acknowledged the Government's plans to enhance economic, social and agricultural and environmental development, and to promote equality and reduce poverty. |
Китай положительно оценил планы правительства по усилению экономического, социального и сельскохозяйственного, а также экологического развития и по поощрению равенства и сокращению масштабов нищеты. |