Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
(c) Make recommendations and proposals on adequate measures to control, reduce and eradicate the illicit traffic in, transfer to and dumping of toxic and dangerous products and wastes in African and other developing countries; с) давать рекомендации и предложения относительно надлежащих мер по контролю, сокращению и прекращению незаконных перевозок, передачи и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов в африканских и других развивающихся странах;
The sustainable use of energy and the use of renewable energy can reduce greenhouse-gas emissions linked to climate change and that are associated with activities in all four sectors, especially transport. Устойчивое использование энергии и использование возобновляемых источников энергии может способствовать сокращению выбросов парниковых газов, которые связаны с изменением климата и с деятельностью во всех четырех секторах, особенно в секторе транспорта.
Investment, literacy and agricultural productivity reduce income inequality, and increases in agricultural value added are even more effective in reducing income inequality since they have a disproportionate impact on the lowest income groups. Инвестирование, обеспечение грамотности и сельскохозяйственной продуктивности способствуют сокращению неравенства в уровне доходов, а повышение добавленной обработкой стоимости сельскохозяйственной продукции является еще более эффективным инструментом сокращения неравенства в уровнях доходов, поскольку это в гораздо большей степени помогает группам населения с самым низким уровнем доходов.
In addition, national development strategies will need to take into account the fact that the increasing interdependence of national economies has led to the emergence of rule-based regimes for international economic relations which can reduce the range of choice over national economic policy. Кроме того, в национальных стратегиях развития следует учитывать, что усиливающаяся взаимозависимость национальных экономических систем привела к формированию основывающихся на соответствующих нормах режимов международных экономических отношений, которые могут приводить к сокращению имеющегося у страны круга альтернативных вариантов национальной экономической политики.
It is proposed in the National Programme for the Reduction of Violence that the Government set an objective to consistently reduce the number of persons facing violence, including domestic violence, street violence, violence among specific population groups, violence at work and other forms of violence. В Национальной программе по сокращению масштабов насилия правительству предлагается поставить перед собой цель добиться неуклонного сокращения числа лиц, подвергающихся насилию, включая бытовое насилие, насилие на улицах, насилие в отношениях между конкретными группами населения, насилие на работе и другие формы насилия.
Also needed are: the promulgation of a family law, which will no doubt reduce family violence and violence against women; additional chambers in the courts; and promotion of the Family Guidance Division's role in the courts. Необходимо также принять закон о семье, который, безусловно, будет способствовать сокращению случаев насилия в семье и насилия в отношении женщин, учредить дополнительные палаты в судах и повысить роль отделов семейного консультирования в судебных инстанциях.
(a) Establishment of appropriate mechanisms to ensure that the cost of the resident coordinator system does not reduce resources that are destined for development programmes in recipient countries; а) создание надлежащих механизмов для недопущения того, чтобы затраты на систему координаторов-резидентов приводили к сокращению объема ресурсов, которые предназначаются для программ развития в странах - получателях помощи;
(k) Supporting programmes that increase the effectiveness and transparent utilization of public and private resources, reduce wasteful and untargeted expenditure and increase access to housing and services for all people, particularly those living in poverty; к) оказывать поддержку программам, которые повышают эффективность и транспарентность использования государственных и частных ресурсов, ведут к сокращению расточительного и бесцельного расходования средств и расширяют для всего населения доступ к жилью и услугам, и в частности для живущих в нищете;
Flexible, cost-effective policies relying on economic incentives and instruments, as well as coordinated instruments, can considerably reduce mitigation and adaptation costs, or can increase the cost-effectiveness of emission reduction measures (SR 8.3); м) гибкие, экономически эффективные меры политики, опирающиеся на экономические стимулы и инструменты, а также скоординированные средства могут значительно сократить расходы, касающиеся проведения мер смягчения и адаптации, или могут повысить экономическую эффективность мер по сокращению выбросов (СД 8.3);
There are indications that prevention interventions providing parents and guardians with accurate information about drug use, as well as opportunities for developing parenting, communication and conflict management skills, may reduce drug abuse among children; Имеются свидетельства тому, что профилактические мероприятия, предусматривающие доведение до родителей и опекунов точной информации об употреблении наркотиков, а также предоставление возможностей для развития родительских навыков, навыков общения и навыков улаживания конфликтов, могут способствовать сокращению злоупотребления наркотиками среди детей;
Convinced that basic education for all is a key condition for enabling bonded labourers to escape from servitude and that the provision of compulsory primary education for all, especially in rural areas, will reduce the number of bonded labourers, будучи убеждена в том, что охват всего населения базовым образованием является основным условием обретения закабаленными работниками возможности вырваться из подневольного состояния и что обеспечение обязательного начального образования для всех, особенно в сельских районах, приведет к сокращению числа закабаленных работников,
Decides that national, regional and global actions, both immediate and long-term, should be initiated as soon as possible to protect human health and the environment through measures that will reduce or eliminate releases of mercury and its compounds to the environment; постановляет, что необходимо как можно быстрее инициировать как незамедлительные, так и долговременные действия на национальном, региональном и глобальном уровнях по защите здоровья человека и окружающей среды на основе принятия мер по сокращению или прекращению выбросов ртути и ее соединений в окружающую среду;
((c) Formulate and implement plans to progressively reduce and eliminate barriers to accessibility for persons with disabilities with respect to existing public buildings - Kuwait, Lebanon) (and private entities that provide public facilities or services addressed to public - Lebanon) (с) разработку и осуществление планов по постепенному сокращению и устранению препятствий доступу инвалидов в отношении существующих общественных зданий - Кувейт, Ливан) (и частных предприятий, которые предоставляют общественные услуги или услуги, предназначенные для населения - Ливан)
(a) Pursue its efforts to prevent and reduce this phenomenon by addressing its root causes, notably by carrying out a comprehensive strategy with the aim of preventing and reducing this phenomenon in the best interest of these children and with their participation; а) продолжать свои усилия по предупреждению и сокращению этого явления посредством устранения его коренных причин, особенно путем осуществления всеобъемлющей стратегии, направленной на предупреждение и сокращение этого явления в наилучших интересах таких детей и при их участии;
Recognizing that access to modern affordable energy services in developing countries is paramount for the achievement of the Millennium Development Goals and sustainable development, which would reduce poverty and improve the conditions and standard of living for the majority of the world's population, признавая, что обеспечение доступа к современным и доступным по цене услугам энергоснабжения имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения устойчивого развития, что способствовало бы сокращению масштабов нищеты и улучшению условий и повышению уровня жизни большинства населения мира,
Calls upon Member States and requests UNODC, subject to extrabudgetary resources, to strengthen initiatives and programmes aimed at providing technical support and assistance for the efforts by the Government of Haiti to combat illicit drug trafficking and reduce the demand for illicit drugs. призывает государства-члены и просит ЮНОДК, при наличии внебюджетных ресурсов, укреплять инициативы и программы, направленные на оказание технической поддержки и помощи правительству Гаити в его усилиях по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и сокращению спроса на запрещенные наркотики
Encourages the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization to continue, without delay, their activities for the development of policy approaches and measures to limit and reduce greenhouse gas emissions, and specifically: Призывает Международную организацию гражданской авиации и Международную морскую организацию незамедлительно продолжить их деятельность по разработке политических подходов и мер по ограничению и сокращению выбросов парниковых газов, и в частности:
International assistance in the area of new and renewable energy - for instance from solar, marine, wind, geothermal and hydropower sources - would help decrease their dependence on costly petroleum imports and at the same time reduce the adverse effects of fossil fuels on the environment; Международная помощь в области новых и возобновляемых источников энергии, например солнечной энергии, энергии моря и ветра, геотермальной энергии и гидроэнергии, способствовала бы уменьшению степени их зависимости от дорогих импортируемых нефтепродуктов и в то же время сокращению неблагоприятного воздействия на окружающую среду ископаемого топлива;
ARE DETERMINED to continue our efforts to further reduce the emissions of heavy metals and persistent organic pollutants by strengthening the measures on substances already included in the two Protocols as well as by adding new substances to the Protocols pursuant to Executive Body decisions 1998/1 and 1998/2; ПРЕИСПОЛНЕНЫ РЕШИМОСТИ продолжать наши усилия по дальнейшему сокращению выбросов тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей путем усиления мер, принимаемых в отношении веществ, уже включенных в эти два Протокола, а также путем добавления новых веществ в Протоколы во исполнение решений 1998/1 и 1998/2 Исполнительного органа;
(e) Measures to prevent, control or reduce an adverse impact on the environment or health shall be taken as close as possible to the source of the impact; ё) меры по предупреждению, ограничению или сокращению отрицательного воздействия на окружающую среду или здоровье людей принимаются как можно ближе к источнику такого воздействия;
Invites Italy to report to the Implementation Committee by 30 April 2002 on the progress that it has made with regard to the implementation of measures to further reduce its VOC emissions, including information on: предлагает Италии представить в Комитет по осуществлению к 30 апреля 2002 года доклад о ходе работы по осуществлению мер по дальнейшему сокращению ее выбросов ЛОС, включая информацию о:
Acknowledging the efforts made by Parties to phase out or reduce the use and emissions of methyl bromide for quarantine and pre-shipment purposes whether through adoption of alternatives or the use of recapture technologies, признавая усилия Сторон по поэтапному прекращению или сокращению использования и выбросов бромистого метила при карантинной обработке и обработке перед транспортировкой, будь то путем внедрения альтернатив или использования технологий улавливания,
Acknowledging that the provision of financial services must be closely linked to the delivery of business development services that can improve both the viability of SMEs and their ability to repay loans, as well as reduce the transaction costs of providing such loans; признавая, что оказание финансовых услуг должно тесно увязываться с предоставлением услуг по развитию бизнеса, что может благоприятно сказываться как на жизнеспособности МСП, так и на их способности погашать кредиты, а также вести к сокращению трансакционных издержек, связанных с выделением таких кредитов;
Recognizing that providing legal aid to suspects and prisoners may reduce the length of time suspects are held at police stations and detention centres, in addition to reducing the prison population, prison overcrowding and congestion in the courts, признавая, что предоставление правовой помощи подозреваемым и заключенным может сократить продолжительность содержания подозреваемых в полицейских участках и следственных изоляторах в дополнение к сокращению численности заключенных, снижению переполненности тюрем и уменьшению нагрузки на суды,
Appropriate mechanisms established to ensure that the cost of the RC system does not reduce resources destined for development programmes in programme countries, and to ensure that cost savings as a result of joint efforts and coordination will accrue to development partners Создание надлежащих механизмов для недопущения того, чтобы расходы на систему координаторов-резидентов приводили к сокращению объема ресурсов, которые предназначаются для осуществления программ развития в охваченных программами странах, и обеспечения направления средств, сэкономленных в результате совместной деятельности и координации, партнерам по процессу развития