Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
Low/medium - replacement refrigerant gases reduce the profit margin of technicians. Низкая/средняя - Использование замещающих газов-хладагентов приводит к сокращению нормы прибыли механиков.
Increasing high-productivity employment opportunities in developing countries by investing in agricultural development and promoting technology transfer could help to further reduce the skills-based income gap. Расширение возможностей трудоустройства в высокоэффективных отраслях экономики в развивающихся странах за счет осуществления инвестиций в развитие сельского хозяйства и стимулирования процессов передачи технологии может способствовать дальнейшему сокращению разрыва в доходах, обусловленного различиями в уровне квалификации.
The Democratic Republic of the Congo has announced a national acceleration framework to significantly reduce maternal and under-5 mortality by 2035. Демократическая Республика Конго обнародовала национальную рамочную программу, призванную ускорить принятие мер по значительному сокращению смертности среди матерей и детей в возрасте до пяти лет к 2035 году.
Active trade unions and other forms of collective bargaining tend to raise average wages and reduce wage inequality. Деятельность профсоюзов и другие виды переговоров о заключении коллективного договора, как правило, способствуют повышению средней заработной платы и сокращению неравенства в оплате труда.
Exporting goods produced in landlocked developing countries incurs additional transport costs, which may decrease competitiveness and reduce revenue for producers from those countries. Экспорт товаров, производимых не имеющими выхода к морю развивающимися странами, требует дополнительных транспортных расходов, что может привести к снижению конкурентоспособности и сокращению доходов производителей в этих странах.
Lean-burn gasoline engines can further reduce fuel consumption by reducing the fuel mixture under conditions of low load. Бензиновые двигатели, работающие на бедной смеси, могут способствовать дальнейшему сокращению расхода топлива посредством снижения его содержания в топливной смеси в условиях пониженной нагрузки.
FP/T governments are committed to enhancing the income security of Canadians through programs that reduce poverty. Федеральное правительство и правительства провинций и территорий привержены цели предоставления канадцам более надежных гарантий дохода путем осуществления программ по сокращению масштабов нищеты.
Such environments would foster regional development along transit corridors and reduce the transit costs of developing landlocked countries. Такая среда способствовала бы региональному развитию вдоль транзитных коридоров и сокращению расходов на транзитные перевозки для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The only counterargument is that slower fiscal adjustment would further reduce confidence and thereby defeat the purpose by resulting in lower private spending. Единственным контраргументом является то, что медленная бюджетная корректировка приведет к дальнейшему сокращению доверия и ударит по своей цели, приведя к снижению частных расходов.
Carbon credit transfers can therefore be developed into a universal funding source for measures that reduce greenhouse gases in the urban sector. Таким образом, механизмы передачи квот на выбросы углеводородов могут стать универсальным источником финансирования мер, способствующих сокращению выбросов газов, вызывающих парниковый эффект, в муниципальном секторе.
The suite of known alternative chemicals, new technologies, and improved process/handling practices can significantly reduce HFC consumption while simultaneously supporting the HCFC phase-out. Использование набора известных альтернативных химических веществ, новых технологий и улучшение методов переработки/обращения может привести к существенному сокращению потребления ГФУ, одновременно оказывая поддержку поэтапному отказу от ГХФУ.
Consequently, any revisions to article 14 should not reduce source-country taxing rights with respect to income from services. Таким образом, внесение изменений в статью 14 никоим образом не должно приводить к сокращению прав страны источника в области налогообложения дохода от оказания услуг.
This means that all Parties will need to assess how much their actions have contributed to prevent, control and reduce water-related diseases. Это означает, что всем Сторонам необходимо оценивать, в какой степени их действия способствовали предотвращению, ограничению и сокращению степени распространения заболеваний, связанных с водой.
Programmes providing HIV infection education and empowerment can further reduce HIV infection rates Программы просвещения по вопросам ВИЧ-инфекции и расширения прав и возможностей женщин способствуют сокращению показателей инфицирования ВИЧ
The Substantive Equality Training School has also been established to train public officials and help reduce gender inequalities and discrimination against women. Был также создан Учебный центр по вопросам равенства по существу (УЦРС), где государственные служащие проходят профессиональную подготовку, с тем чтобы, овладев соответствующими знаниями, содействовать сокращению гендерного неравенства и ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Natural resources and environmental food-for-work projects carried out by unemployed or underemployed workers during slack agricultural seasons reduce seasonal unemployment and hunger. Сокращению сезонной безработицы и решению проблемы голода способствуют проекты в области рационального использования природных ресурсов и охраны окружающей среды с оплатой труда продуктами питания, осуществляемые безработными и лицами, не имеющими постоянного места работы, в периоды межсезонья в сельском хозяйстве.
In particular, it was asked whether the ongoing human resource reform initiatives would reduce recruitment delays to levels consistent with such a methodology. В частности, был задан вопрос о том, приведет ли осуществление нынешних инициатив по реформированию системы управления людскими ресурсами к сокращению задержек, связанных с набором персонала, до уровней, предусмотренных в соответствующей методологии.
The proposed transfer will reduce by about one half the credits that would be applied against the 2007/08 peacekeeping budgets. Предлагаемое перечисление средств приведет к сокращению той суммы, которая была бы засчитана государствам-членам в счет взносов в бюджеты на операции по поддержанию мира на 2007/08 год, примерно наполовину.
Collaboration and effective information sharing across all relevant CR-VS stakeholders will reduce duplication. взаимодействие и эффективный обмен информацией между всеми соответствующими заинтересованными сторонами систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения способствуют сокращению дублирования усилий.
All these changes, facilitated by a higher level of resource-sharing, will reduce the costly duplication of acquisitions. Все эти изменения, осуществлению которых будет способствовать расширение масштабов совместного использования ресурсов, приведут к сокращению числа случаев дублирования закупок, сопряженного со значительными дополнительными расходами.
Commodity-dependent developing countries may be able to use this window of opportunity to grow at a pace that will reduce poverty. Не исключено, что развивающиеся страны, находящиеся в зависимости от сырьевого сектора, смогут воспользоваться этой возможностью для обеспечения своего роста такими темпами, которые приведут к сокращению масштабов нищеты.
Conversion of nuclear reactors to the use of low-enriched uranium has, in addition, an important nuclear disarmament dimension, since such a process will reduce the overall amount of weapon-grade fissile material available. Вдобавок перевод ядерных реакторов на использование низкообогащенного урана имеет важный ядерно-разоруженческий аспект, ибо это приведет к сокращению общего количества наличного оружейного расщепляющегося материала.
The Government had also eliminated pre- and post-maternal care fees in public health facilities, which would reduce child and maternal mortality rates. Правительство также отменило плату за дородовое и послеродовое медицинское обслуживание в государственных медицинских учреждениях, что приведет к сокращению детской и материнской смертности.
Airplanes, for instance, didn't reduce demand for automobiles: people fly when they would not otherwise have driven. Например, появление самолетов не привело к сокращению спроса на автомобили: люди летают тогда, когда в любом случае не предприняли бы поездку на автомобиле.
As ACABQ noted in paragraph 6 of its report (A/48/517), those measures would significantly reduce the income inversion anomaly. Как отмечается в пункте 6 доклада ККАБВ (А/48/517), эти меры приведут к существенному сокращению аномалии, вызванной подходом инверсии доходов.