The Committee further recalled its conclusion that biannual calculations of arrears for the application of Article 19 would reduce the maximum amount accruable under Article 19 to an amount closer to the two years' contributions provided for in the Charter. |
Комитет напомнил также о своем выводе о том, что проведение два раза в год расчетов задолженности для целей применения статьи 19 приведет к сокращению максимальной суммы, накапливаемой согласно статье 19, до величины, приближающейся к сумме взносов за два года, как это предусматривается в Уставе. |
Regarding the difficulties facing developing countries, particularly in Africa, a great number of their export products might be affected by environmental measures that could diminish their export capacity, and hence reduce their ressources for environmental protection. |
В отношении трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, в особенности африканские страны, оратор отметил, что экологические меры могут затронуть многие статьи их экспорта и привести тем самым к уменьшению экспортного потенциала и сокращению ресурсов, выделяемых на цели охраны окружающей среды. |
case such an amendment iswas introduced, this would reduce the space available in the TIR Carnet, thereby making it more difficult to fill in the Carnet. |
Кроме того, МСАТ отметил, что внесение такой поправки приведет к сокращению свободного места в книжке МДП и, следовательно, затруднит ее заполнение. |
UNFPA reduced the volume in travel by 14.2 per cent, to absorb the cost increases and further reduce travel estimates. |
Объемы поездок персонала планируется сократить на 14,2 процента в целях частичной компенсации увеличения расходов на поездки и способствовать дальнейшему сокращению планируемых расходов на поездки. |
The Committee notes that the decommissioning of the helicopter effective 1 January 2008 would reduce resource requirements under air transportation by $4,509,300 as follows: |
Комитет отмечает, что перевод этого вертолета в резерв с 1 января 2008 года приведет к сокращению сметных расходов по статье «Воздушный транспорт» на 4509300 долл. США в следующей разбивке: |
Alternatively the creation of regional reserve funds provides a possible complement to multinational and national mechanisms and reduce the need for extra reserve balances to insure against capital account crises. |
В качестве альтернативы создание региональных резервных фондов является возможным дополнением многонациональных и национальных механизмов и приводит к сокращению потребностей в дополнительных резервных средствах в качестве способа противодействия резкому ухудшению состояния счета движения капитала. |
For example, the Inter-Agency Standing Committee has launched a gender marker tool that measures, on a scale from 0-3, whether a humanitarian project is designed well enough to address gender equality or reduce discrimination and inequalities based on gender. |
Например, Межучрежденческий постоянный комитет начал применять гендерный показатель, измеряемый по шкале от 0 до 3 и позволяющий определять, насколько хорошо разработаны гуманитарные проекты для того, чтобы способствовать обеспечению гендерного равенства или сокращению масштабов дискриминации по признаку пола и гендерного неравенства. |
The lead for the mercury releases from coal combustion partnership area highlighted the commencement of work on a guidance document with the eventual aim of developing an online tool that would allow plant managers to determine how changes in plant configuration could reduce mercury emissions. |
Руководитель партнерства по вопросам высвобождения ртути при сжигании угля рассказал о начале работы над руководством по разработке оперативного инструмента, который предоставит руководителям предприятий возможность определять, каким образом изменения в структуре предприятий могут способствовать сокращению выбросов ртути. |
Not only could they reduce poverty at the household level, but also, when matched through public investment and incentive schemes, they could have the same impact at the macrocommunity level. |
Такие переводы не только способствуют сокращению масштабов нищеты на уровне домохозяйств, но и - в сочетании с государственными инвестициями и программами стимулирования - могут иметь такой же эффект на уровне макросообществ. |
A national system of legal aid has been established with the twin objectives of helping to curb the use of pre-trial detention and thus reduce prison overcrowding, and of guaranteeing the right to a fair trial. |
Национальная система оказания правовой помощи (НСПП) была создана в целях, с одной стороны, содействия сокращению числа лиц, заключенных под стражу и отбывающих наказание, и, с другой стороны, обеспечения эффективного осуществления права на справедливое судебное разбирательство. |
As a result of its report, published in February 2006, the Government is currently working on a wide range of initiatives to further reduce the pay gap with a particular focus on the part-time pay gap. |
На основе доклада, опубликованного Комиссией в феврале 2006 года, правительство в настоящее время разрабатывает широкий спектр инициатив по дальнейшему сокращению разрыва в оплате труда, уделяя особое внимание разрыву в оплате труда лиц, занятых неполный рабочий день. |
The projected efficiency gains were overestimated as the solar heaters will only reduce electricity consumption for heating water and not electricity consumption in general. |
Оценка прогнозируемой экономии средств за счет повышения эффективности была завышена, поскольку использование солнечных нагревателей приведет к сокращению потребления электроэнергии только в связи с нагревом воды, а не потребления электроэнергии в целом. |
Such initiatives had helped reduce infant and under-five mortality rates from 104 and 189 per 1,000 live births, respectively, in 2000 to 69 and 118 in 2006. |
Такие инициативы способствовали сокращению коэффициентов младенческой смертности и смертности детей в возрасте до 5 лет со 104 и 189 на 1000 живорождений, соответственно, в 2000 году до 69 и 118 в 2006 году. |
Activities to limit or reduce emissions of high global warming potential alternatives for ozone-depleting substances under the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol Policies and measures for hydrofluorocarbons and perfluorinated chemicals at the national and regional levels |
Деятельность по ограничению или сокращению выбросов имеющих высокий потенциал глобального потепления альтернатив озоноразрушающим веществам согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и ее Киотскому протоколу |
They proposed the setting up of an Avoided Deforestation Carbon Fund to cover specific activities that directly reduce emissions from deforestation and maintain forest cover in countries that have low rates of deforestation. |
Они предложили учредить углеродный фонд за недопущение обезлесения для покрытия расходов на конкретные мероприятия, которые непосредственно ведут к сокращению выбросов в |
Innovation, investment and opportunity continue to be keys to the introduction of a new fleet of vehicles that will protect public health, address climate change and reduce energy impacts. Contents |
Нововведения, капиталовложения и создание удобных возможностей по-прежнему играют ключевую роль в деле внедрения парка новых транспортных средств, которые будут соответствовать задачам по охране здоровья населения, борьбе с изменением климата и сокращению энергозатрат. |
(a) In assessments, the CDM maintains and administers rigorous uniform procedures for registering activities that reduce or remove emissions, issuing credits for such reductions or removals, and accrediting third party validators and verifiers. |
а) в области оценок МЧР обеспечивает применение и администрирование надежных единообразных процедур для регистрации видов деятельности по сокращению или абсорбции выбросов, вводя в обращение кредиты за такие сокращения или абсорбцию и проводя аккредитацию специалистов по одобрению и проверке из третьих сторон. |
Eliminating accelerated depreciation for equipment would raise the effective tax rate on new investments; repealing the domestic-production deduction would increase the effective tax rate on US manufacturing; and rescinding the R&D tax credit would reduce investment in innovation. |
Устранение ускоренной амортизации оборудования повысит эффективную ставку налога на новые инвестиции; отмена вычетов отечественного производства приведет к увеличению эффективной ставки налога на производство в США; а отмена налогового кредита на исследования и разработки приведет к сокращению инвестиций в инновации. |
But, to ensure this, macro and structural economic policies that boost aggregate demand, job creation and growth, reduce income and wealth inequality, provide economic opportunity to the young, and integrate rather than reject refugees and economic migrants will be needed. |
Но для её решения нужна структурная и макроэкономическая политика, способствующая росту совокупного спроса, созданию рабочих мест, росту экономики, сокращению неравенства в доходах и имущественном положении, обеспечению экономических перспектив для молодёжи, интеграции (а не отторжению) беженцев и экономических мигрантов. |
People save partly because of weaknesses in government social-insurance programs; strengthening social security (pensions) and public health and education will simultaneously reduce social inequalities, increase citizens' sense of well-being, and promote current consumption. |
Люди делают сбережения частично из-за неадекватности правительственных программ социального страхования, поэтому укрепление системы социального обеспечения (например, пенсионных выплат), а также государственной системы образования и здравоохранения приведет к сокращению социального неравенства и повышению уровня жизни населения, а также будет способствовать росту уровня потребления. |
Safe handling, storage and disposal of pesticides, including the introduction of a disposal system for pesticide residues and washings, and the control of sprayers should be an integral part of any strategy to prevent and reduce the adverse environmental impact of pesticides. |
Неотъемлемой частью стратегии по предупреждению и сокращению отрицательного воздействия пестицидов на окружающую среду должно стать применение методов безопасного использования, хранения и удаления пестицидов, включая внедрение системы удаления остатков пестицидов и промывной воды, а также контроль за использованием устройств для разбрызгивания удобрений. |
The prevalence of certain epidemic diseases, like pest of small ruminants and foot and mouth disease; endemic diseases, such as brucellosis, tuberculosis, and trypanosomiasis; and tick born diseases, like babesiosis and anaplasmosis, all put heavy stress on animals and reduce production. |
Распространенность некоторых эпидемических заболеваний, в частности чумы мелких жвачных животных и ящура; эндемических заболеваний, например бруцеллезов, туберкулеза и трипанозомоса; и таких заболеваний, переносимых клещами, как бабезиоз и анаплазмоз, оказывает весьма негативное воздействие на животных и приводит к сокращению их продуктивности. |
And it would also, in the case of budgetary gains arising due to positive currency movements during the implementation, effectively reduce the budget by early and automatic withdrawal, and replenishment of the currency fluctuation reserve. |
Кроме того, такой резерв в случае возникновения профицита бюджета в результате положительного изменения валютного курса в ходе исполнения бюджета способствовал бы фактическому сокращению бюджета посредством заблаговременного автоматического снятия средств и пополнения резерва на покрытие возможных потерь от колебаний валютного курса. |
It is estimated by FAO that integrated pest management can reduce pesticide use by 50 per cent for cotton and vegetable production and up to 100 per cent in the case of rice. |
По оценкам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), применение этого подхода может привести к сокращению использования пестицидов на 50 процентов при выращивании хлопка и овощей и до 100 процентов в случае выращивания риса. |
(b) Reducing provider proliferation and fragmentation through programme country-led division of labour processes which do not reduce flows in key sectors; |
Ь) уменьшения проблемы распыленности доноров и раздробленности помощи с помощью процессов разделения труда, применяемых под руководством стран осуществления программ, которые не ведут к сокращению притока помощи в ключевые сектора; |