Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
The third possible option that would reduce the number of trust funds in support of the work programme even further, would be to merge into one the 14 personnel trust funds that are expected to be active in 2006 - 2007. Третий возможный вариант, который привел бы к еще большему сокращению числа целевых фондов в поддержку программы работы, заключается в том, чтобы слить воедино 14 целевых фондов для оплаты персонала, которые предположительно будут действовать в 2006 - 2007 годах.
Conversely, the economic boom of the 1990s helped reduce poverty significantly: the incidence of poverty among African Americans dropped from 31 to 21 per cent, among Hispanics from 27 to 20 per cent and among Whites from 9 to 7 per cent. В отличие от этого экономический бум 90-х годов в значительной мере способствовал сокращению масштабов нищеты: показатель нищеты среди афроамериканцев уменьшился с 31% до 21%, среди латиноамериканцев - с 27% до 20% и среди белых - с 9% до 7%.
Of note is the global sustainable energy islands initiative, which is working to boost sustainable energy production and reduce reliance on imported fossil fuels on the islands of Dominica, Grenada, St. Lucia, and St. Kitts and Nevis. Заслуживает упоминания глобальная инициатива по обеспечению устойчивого энергоснабжения на островах, в рамках которой ведется работа по увеличению устойчивого производства электроэнергии и сокращению использования импортируемого природного топлива на островах Доминика, Гренада, Сент-Люсия и Сент-Китс и Невис.
The recent agreement between the Department of Public Information and the University of Salamanca to provide translations of information materials for posting on the United Nations Spanish site, at no cost to the Organization, offers a model to help reduce the language gap. Недавнее соглашение между ДОИ и Университетом Саламанки о письменном переводе на испанский язык бесплатно для Организации информационных материалов для размещения на веб-сайте Организации Объединенных Наций является примером решения, способствующего сокращению различий между языками.
It encouraged States to ratify or to accede to international agreements to prevent, reduce, control and eliminate pollution from, inter alia, ships, anti-fouling systems on ships, as well as to agreements providing for compensation for damage resulting from marine pollution. Она рекомендовала государствам ратифицировать международные соглашения по предотвращению, сокращению, сохранению под контролем и ликвидации последствий загрязнения, в частности с судов, о противообрастающих системах на судах, а также соглашения, предусматривающие компенсацию ущерба в результате загрязнения морской среды, или присоединиться к ним.
In short, favorable tax treatment of the purchase of insurance for major medical costs would reduce the national saving rate, increase consumer spending, lower the public's anxiety about the cost of treatment, and increase the quantity of health care. Иными словами, благоприятный налоговый режим в покупках страховки для крупных медицинских расходов приведет к сокращению национальных сбережений, увеличению потребительских расходов, снижению беспокойства общественности о стоимости лечения, а также увеличению количества здравоохранения.
While tariff reductions of the Round will be more significant for trade of developed countries, i.e. about half of the previous MFN rates, they will nonetheless reduce significantly developed countries' MFN rates for imports from developing countries and countries in transition as well. Хотя сокращения тарифов по итогам Раунда будут более значительными для торговли развитых стран, т.е. составят примерно половину от прежних ставок НБН, они приведут также к значительному сокращению ставок НБН развитых стран применительно к импорту из развивающихся стран и стран переходного периода.
Policy context (description of significant measures that reduce emissions or enhance removals that have been incorporated in the projection, as well as how they were incorporated) ∙ Направление мер политики (описание важных мер по сокращению выбросов или усилению абсорбции, которые были учтены при разработке прогнозов, с указанием того, каким образом они учитывались)
He indicated that, as income had exceeded expenditures, a significant amount had been added to the balances of general resources and referred to the measures taken by the Administrator to accelerate delivery and reduce the current balance of resources. Он указал на то, что, поскольку общая сумма поступлений превысила расходы, значительная их часть вошла в остаток основных ресурсов, что требует принятия Администратором мер по ускорению освоения ресурсов и сокращению текущего остатка ресурсов.
Regarding paragraph 19, we note that article 207 of the Law of the Sea Convention calls upon States to take measures to prevent, reduce and control pollution of the marine environment emanating from land-based sources. я пункта 19, то мы отмечаем, что в статье 207 Конвенции по морскому праву содержится призыв к государствам принять меры по предотвращению, сокращению и контролированию загрязнения морской среды от наземных источников.
As a result, a likely cost reduction of, for example, 30 per cent would reduce traffic by 70 per cent (rather than the 35 per cent estimated in previous studies). Поэтому вероятное снижение стоимости, например на 30 процентов, приводит к сокращению объема перевозок на 70 процентов (вместо показателя в 35 процентов, который прогнозировался в предыдущих исследованиях).
This will reduce excessive time lags and the attendant costs in the legal pursuit of disciplinary cases, which, in two recent cases, have taken more than eight months in one instance, and four years in another. Это приведет к сокращению чрезмерных задержек с рассмотрением дисциплинарных дел и соответствующих расходов на оплату юридических услуг, связанных с их рассмотрением, которое в одном недавнем случае заняло более восьми месяцев, а в еще одном - четыре года.
At the country level, ILO works for the inclusion of decent work in poverty reduction strategy papers and carries out decent work pilot programmes, aiming to show how decent work can reduce poverty in practice. На страновом уровне МОТ добивается включения понятия «достойный труд» в документы, касающиеся стратегий сокращения масштабов нищеты, и осуществляет экспериментальные программы обеспечения достойного труда, призванные продемонстрировать, что достойный труд действительно может привести к сокращению масштабов нищеты.
In regard to small arms violations, this principle - the maximization of human rights protection - means that States have negative responsibilities to prevent violations by State officials and affirmative responsibilities to increase public safety and reduce small arms violence by private actors. Что касается нарушений с применением стрелкового оружия, то этот принцип максимизация защиты прав человека означает, что государства несут негативные обязательства по предотвращению нарушений со стороны государственных должностных лиц и позитивные обязательства по укреплению общественной безопасности и сокращению масштабов насилия с применением стрелкового оружия со стороны частных субъектов.
What family support and alternative care policies can be recommended to help prevent and reduce separation and ensure the most appropriate use of alternative substitute care? Какую политику в области поддержки семьи и альтернативного ухода можно рекомендовать, чтобы содействовать предотвращению и сокращению числа случаев разлучения детей с родителями и обеспечить наиболее адекватное использование вариантов альтернативного ухода?
The use of a part of the net pensionable salary will reduce levels of pensionable remuneration: application of the 66.25 per cent factor will cause a reduction of between 1.2 and 1.9 per cent. Использование части чистой зачитываемой для пенсии заработной платы приведет к понижению уровня зачитываемого для пенсии вознаграждения; применение фактора 66,25 процента приведет к сокращению от 1,2 до 1,9 процента.
focusing on inter alia, international trade and development issues with particular attention to gender issues, rural poverty, and the production of labour-intensive exports which could reduce poverty. подхода к борьбе с нищетой с заострением внимания, в частности, на проблемах международной торговли и развития, в особенности в преломлении к гендерным факторам, проблемам нищеты в сельских районах и вопросам производства трудоемкой продукции на экспорт, которое могло бы способствовать сокращению масштабов нищеты.
Many delegations supported the establishment of a country office in Bosnia and Herzegovina, with one delegation, while supporting the establishment of the country office, requesting that it should not reduce the resources currently available to the region. Многие делегации поддержали предложение о создании странового отделения в Боснии и Герцеговине, при этом одна делегация, поддержав предложение о создании странового отделения, потребовала, чтобы это не привело к сокращению объема ресурсов, ассигнуемых в настоящее время для данного региона.
(e) To assess the scope for environmental tax reform and subsidy removal, in order to remove distorted prices, stimulate development, encourage employment and reduce pollution and resource use; ё) оценивать целесообразность проведения реформы налогообложения в области охраны окружающей среды и отмены субсидий в целях пересмотра не соответствующих сложившимся реалиям цен, стимулировать развитие, поощрять занятость и способствовать сокращению масштабов загрязнения окружающей среды и ресурсосбережению;
Perhaps the most significant developments include the bilateral Treaty on Strategic Offensive Reductions, which will, when it enters into force, reduce substantially the numbers of strategic nuclear weapons deployed by the United States and by the Russian Federation. Возможно, самые значительные достижения включают в себя двусторонний Договор о сокращении стратегических наступательных вооружений, который, после своего вступления в силу, приведет к существенному сокращению числа стратегических ядерных вооружений, развернутых Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
In answer to the question put by the representative of Italy, he said that reconstruction was a priority, since restoring the country's infrastructure would create jobs and regenerate the economy - which, in turn, would reduce the dependency on humanitarian assistance. Отвечая на вопрос представителя Италии, он говорит, что восстановление является одной из первоочередных задач, поскольку восстановление инфраструктуры страны привело бы к созданию рабочих мест и возрождению экономики, что, в свою очередь, привело бы к сокращению зависимости от гуманитарной помощи.
These emission controls will reduce the average loss of life expectancy in Europe to somewhat more than nine months in Europe, spreading from one month in Norway to 13.5 months in Poland. Эти меры по контролю за уровнем выбросов приведут к сокращению потерь среднестатистической продолжительности жизни в Европе до чуть более девяти месяцев в Европе, с разбросом от одного месяца в Норвегии до 13,5 месяцев в Польше.
In October, the press carried a report of a demonstration of some 10,000 unpaid textile workers in Isfahan worried that a recent bill passed by the Majilis would reduce the number of textile enterprises and thus the need for textile workers. В октябре в прессе прошло сообщение о демонстрации почти 10000 не получивших заработную плату работников текстильных предприятий в Исфахане, которые были обеспокоены тем, что недавно принятый меджлисом законопроект приведет к сокращению количества текстильных предприятий и, соответственно, потребности в работниках текстильной промышленности.
Despite efforts by country offices and partners to review and prioritize programme efforts, identify activities with the highest impact and reduce the reach of programmes, the reduction in funds inevitably lessened progress towards results. Несмотря на усилия представительств Фонда в странах и партнеров по проведению обзоров и изменению степени приоритетности мероприятий в рамках программ, определению дающих наибольшую отдачу мероприятий и сокращению масштабов программ, уменьшение объемов ресурсов неизбежно повлекло за собой уменьшение прогресса в деле достижения необходимых результатов.
The objectives of this action are to combat the destabilizing stockpiling and spread of light weapons, to help reduce existing stocks to levels that meet legitimate security needs, and to help resolve the problems caused by the stockpiling of such weaponry. Целями таких действий являются борьба с дестабилизирующим накоплением запасов и распространением легких вооружений, содействие сокращению существующих запасов до уровней, соответствующих законным нуждам безопасности, и содействие решению проблем, вызванных накоплением запасов такого оружия.