Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
A more diverse, transparent network of contractors will serve not only to enhance competition and possibly reduce costs but also to spread financial benefits more equitably through the Somali economy. Создание более разнообразной, транспарентной сети подрядчиков способствовало бы не только повышению уровня конкуренции и возможному сокращению издержек, но и более справедливому распределению финансовых ресурсов в сомалийской экономике.
It is our duty to raise awareness of the trade and its consequences as we work to eradicate racism and reduce inequality wherever it occurs. Наш долг - повысить уровень информированности о такой торговле и ее последствиях по мере осуществления наших усилий по искоренению расизма и сокращению неравенства повсюду, где они имеют место.
On statelessness, there were calls for all States to provide UNHCR with accurate and updated statistics on stateless persons and to increase efforts to help reduce statelessness. В связи с безгражданством всем государствам было предложено предоставить УВКБ точные и обновленные статистические данные о лицах без гражданства и активизировать усилия в области содействия сокращению безгражданства.
It would also reduce documentation costs and respond to the call by the Human Rights Council to make documents available in accessible electronic formats. Это также приведет к сокращению издержек, связанных с документацией, и будет соответствовать призыву Совета по правам человека сделать документы доступными в электронных форматах.
Air pollution control technologies (aimed primarily at other pollutants but which will also reduce mercury emissions to some extent) are described in section. Технологии контроля за загрязнением атмосферы (направленные, прежде всего, на другие загрязняющие вещества, но в некоторой степени способствующие сокращению выбросов ртути) описаны в разделе 4.2.
(c) Allowing multiple measures that reduce emissions or enhance removals in a single project; с) обеспечение различных мер по сокращению выбросов или увеличению абсорбции поглотителями в рамках одного проекта;
Action to ban the production of such materials and reduce and eventually completely eliminate stockpiles thereof is therefore a basic stage in the disarmament process. Поэтому действия по запрещению производства такого материала и сокращению и в конечном итоге полной ликвидации его запасов являются основополагающим этапом процесса разоружения.
Confidence-building measures and efforts to create transparency could help reduce and finally eliminate such outdated weapons, which served no military purpose and did not create security. Меры укрепления доверия и усилия по повышению транспарентности могут содействовать сокращению и окончательной ликвидации таких устаревших видов вооружений, которые уже не служат никаким военным целям и не способствуют повышению безопасности.
Poland welcomes the progress achieved by the United States of America and the Russian Federation on a new treaty, which would further reduce the number of strategically deployed warheads on both sides. Польша приветствует прогресс, достигнутый Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией в деле заключения нового договора, который приведет к дальнейшему сокращению числа развернутых стратегических боеголовок с обеих сторон.
Most Parties found it difficult to respond to the question related to the national or international emission standards applied to control and reduce VOC emissions from stationary sources. Большинство Сторон столкнулось с трудностями при подготовке ответов на вопрос о применяемых национальных или международных нормах по ограничению и сокращению выбросов ЛОС из стационарных источников.
Public policies, economic strategies and multilateral development cooperation promote patterns of industrial development in Africa that reduce poverty and promote inclusive globalization and environmental sustainability. Осуществление государственных мер, экономических стратегий и многостороннего сотрудничества в области развития, поощряющих те направления промышленного развития в Африке, которые ведут к сокращению масштабов нищеты и способствуют широкой глобализации и экологической устойчивости.
This review has produced declarations that reduce the role of nuclear weapons in our security policy and point the way towards further reductions in nuclear force levels. В ходе этого обзора были разработаны положения, которые ослабляют роль ядерного оружия в нашей политике в области безопасности и указывают путь к дальнейшему сокращению уровней ядерных сил.
Ms. True concluded that every policy should be scrutinized to see if it would increase or reduce violence against women, whether at local, national or international level. Г-жа Тру сделала вывод о том, что следует тщательно анализировать любую политику, чтобы удостовериться, приводит ли она к увеличению или сокращению масштабов насилия в отношении женщин, будь то на местном, национальном или международном уровнях.
The High-level Meeting on NCDs last week allowed us for the first time to agree to measures to significantly reduce NCDs. Совещание высокого уровня по НИЗ, состоявшееся на прошлой неделе, впервые дало нам возможность согласовать меры по значительному сокращению масштабов заболеваемости НИЗ.
Such growth will reduce the cost of hardware and devices and generate employment opportunities within the ICT sector as well as help create network effects. Такой рост будет способствовать сокращению стоимости аппаратной части и устройств и открывать возможности для трудоустройства в секторе ИКТ, а также содействовать эффектам сети.
Most countries have made efforts to remove lead from fuel and reduce the amount of lead in heating oil. В большинстве стран были предприняты усилия по обеспечению производства только неэтилированного бензина и сокращению содержания свинца в топливном мазуте.
In the longer term, the shipping industry is also exploring a number of alternative fuel sources to help reduce CO2 emissions. В более долгосрочном плане судоходная отрасль также изучает возможности применения ряда альтернативных источников топлива в целях содействия сокращению выбросов двуокиси углерода.
This implies substantially increased investments across a range of economic sectors that build on and enhance the Earth's natural capital or that reduce ecological and environmental risks. Это подразумевает значительный рост инвестиций в целом ряде экономических секторов, основывающихся на использовании и умножении природных ресурсов Земли или способствующих сокращению экологических рисков и рисков для окружающей среды.
Its shortcoming was that it did not give adequate attention to other government components that are equally important but do not directly reduce poverty. Недостатком его было то, что в нем не уделялось достаточного внимания другим компонентам государственного руководства, которые, будучи в равной степени важными, не имеют прямого отношения к сокращению нищеты.
The grant funding was to help to prevent terrorism, reduce fraud, and improve the readability and accuracy of identification documents. Эта субсидия предназначалась для содействия предотвращению терроризма, сокращению мошеннических операций и повышению степени считываемости и точности документов, удостоверяющих личность.
If trade and climate change talks were unblocked, that would reduce poverty and have an impact on the numbers of refugees. Если переговоры о торговле и изменении климата будут разблокированы, это приведет к сокращению масштабов нищеты и повлияет на численность беженцев.
To strengthen and intensify its actions to prevent and reduce violence against children (Portugal); Укрепить и активизировать деятельность по предотвращению и сокращению насилия в отношении детей (Португалия).
It also commended efforts to improve the situation of children, reduce infant mortality, fight poverty and achieve gender equality, despite the serious challenges. Кроме того, она с одобрением отметила усилия по улучшению положения детей, сокращению смертности новорожденных, преодолению нищеты и достижению равенства мужчин и женщин, несмотря на серьезные трудности.
It sets out a compelling case for action to manage the risks of the future and reduce the human and economic costs of disasters. В нем представлены убедительные аргументы в пользу принятия мер по учету факторов риска в будущем и сокращению человеческих и экономических издержек стихийных бедствий.
It enquired as to how Benin planned to extend free schooling to the secondary cycle and further reduce the illiteracy rate to get rid of certain stereotypes. Она просила дать разъяснения в отношении того, каким образом Бенин планирует распространить практику бесплатного обучения на средние школы и содействовать дальнейшему сокращению уровня неграмотности, с тем чтобы избавиться от некоторых сохраняющихся стереотипов.