A more diverse, transparent network of contractors will serve not only to enhance competition and possibly reduce costs but also to spread financial benefits more equitably through the Somali economy. |
Создание более разнообразной, транспарентной сети подрядчиков способствовало бы не только повышению уровня конкуренции и возможному сокращению издержек, но и более справедливому распределению финансовых ресурсов в сомалийской экономике. |
It is our duty to raise awareness of the trade and its consequences as we work to eradicate racism and reduce inequality wherever it occurs. |
Наш долг - повысить уровень информированности о такой торговле и ее последствиях по мере осуществления наших усилий по искоренению расизма и сокращению неравенства повсюду, где они имеют место. |
On statelessness, there were calls for all States to provide UNHCR with accurate and updated statistics on stateless persons and to increase efforts to help reduce statelessness. |
В связи с безгражданством всем государствам было предложено предоставить УВКБ точные и обновленные статистические данные о лицах без гражданства и активизировать усилия в области содействия сокращению безгражданства. |
It would also reduce documentation costs and respond to the call by the Human Rights Council to make documents available in accessible electronic formats. |
Это также приведет к сокращению издержек, связанных с документацией, и будет соответствовать призыву Совета по правам человека сделать документы доступными в электронных форматах. |
Air pollution control technologies (aimed primarily at other pollutants but which will also reduce mercury emissions to some extent) are described in section. |
Технологии контроля за загрязнением атмосферы (направленные, прежде всего, на другие загрязняющие вещества, но в некоторой степени способствующие сокращению выбросов ртути) описаны в разделе 4.2. |
(c) Allowing multiple measures that reduce emissions or enhance removals in a single project; |
с) обеспечение различных мер по сокращению выбросов или увеличению абсорбции поглотителями в рамках одного проекта; |
Action to ban the production of such materials and reduce and eventually completely eliminate stockpiles thereof is therefore a basic stage in the disarmament process. |
Поэтому действия по запрещению производства такого материала и сокращению и в конечном итоге полной ликвидации его запасов являются основополагающим этапом процесса разоружения. |
Confidence-building measures and efforts to create transparency could help reduce and finally eliminate such outdated weapons, which served no military purpose and did not create security. |
Меры укрепления доверия и усилия по повышению транспарентности могут содействовать сокращению и окончательной ликвидации таких устаревших видов вооружений, которые уже не служат никаким военным целям и не способствуют повышению безопасности. |
Poland welcomes the progress achieved by the United States of America and the Russian Federation on a new treaty, which would further reduce the number of strategically deployed warheads on both sides. |
Польша приветствует прогресс, достигнутый Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией в деле заключения нового договора, который приведет к дальнейшему сокращению числа развернутых стратегических боеголовок с обеих сторон. |
Most Parties found it difficult to respond to the question related to the national or international emission standards applied to control and reduce VOC emissions from stationary sources. |
Большинство Сторон столкнулось с трудностями при подготовке ответов на вопрос о применяемых национальных или международных нормах по ограничению и сокращению выбросов ЛОС из стационарных источников. |
Public policies, economic strategies and multilateral development cooperation promote patterns of industrial development in Africa that reduce poverty and promote inclusive globalization and environmental sustainability. |
Осуществление государственных мер, экономических стратегий и многостороннего сотрудничества в области развития, поощряющих те направления промышленного развития в Африке, которые ведут к сокращению масштабов нищеты и способствуют широкой глобализации и экологической устойчивости. |
This review has produced declarations that reduce the role of nuclear weapons in our security policy and point the way towards further reductions in nuclear force levels. |
В ходе этого обзора были разработаны положения, которые ослабляют роль ядерного оружия в нашей политике в области безопасности и указывают путь к дальнейшему сокращению уровней ядерных сил. |
Ms. True concluded that every policy should be scrutinized to see if it would increase or reduce violence against women, whether at local, national or international level. |
Г-жа Тру сделала вывод о том, что следует тщательно анализировать любую политику, чтобы удостовериться, приводит ли она к увеличению или сокращению масштабов насилия в отношении женщин, будь то на местном, национальном или международном уровнях. |
The High-level Meeting on NCDs last week allowed us for the first time to agree to measures to significantly reduce NCDs. |
Совещание высокого уровня по НИЗ, состоявшееся на прошлой неделе, впервые дало нам возможность согласовать меры по значительному сокращению масштабов заболеваемости НИЗ. |
Such growth will reduce the cost of hardware and devices and generate employment opportunities within the ICT sector as well as help create network effects. |
Такой рост будет способствовать сокращению стоимости аппаратной части и устройств и открывать возможности для трудоустройства в секторе ИКТ, а также содействовать эффектам сети. |
Most countries have made efforts to remove lead from fuel and reduce the amount of lead in heating oil. |
В большинстве стран были предприняты усилия по обеспечению производства только неэтилированного бензина и сокращению содержания свинца в топливном мазуте. |
In the longer term, the shipping industry is also exploring a number of alternative fuel sources to help reduce CO2 emissions. |
В более долгосрочном плане судоходная отрасль также изучает возможности применения ряда альтернативных источников топлива в целях содействия сокращению выбросов двуокиси углерода. |
This implies substantially increased investments across a range of economic sectors that build on and enhance the Earth's natural capital or that reduce ecological and environmental risks. |
Это подразумевает значительный рост инвестиций в целом ряде экономических секторов, основывающихся на использовании и умножении природных ресурсов Земли или способствующих сокращению экологических рисков и рисков для окружающей среды. |
Its shortcoming was that it did not give adequate attention to other government components that are equally important but do not directly reduce poverty. |
Недостатком его было то, что в нем не уделялось достаточного внимания другим компонентам государственного руководства, которые, будучи в равной степени важными, не имеют прямого отношения к сокращению нищеты. |
The grant funding was to help to prevent terrorism, reduce fraud, and improve the readability and accuracy of identification documents. |
Эта субсидия предназначалась для содействия предотвращению терроризма, сокращению мошеннических операций и повышению степени считываемости и точности документов, удостоверяющих личность. |
If trade and climate change talks were unblocked, that would reduce poverty and have an impact on the numbers of refugees. |
Если переговоры о торговле и изменении климата будут разблокированы, это приведет к сокращению масштабов нищеты и повлияет на численность беженцев. |
To strengthen and intensify its actions to prevent and reduce violence against children (Portugal); |
Укрепить и активизировать деятельность по предотвращению и сокращению насилия в отношении детей (Португалия). |
It also commended efforts to improve the situation of children, reduce infant mortality, fight poverty and achieve gender equality, despite the serious challenges. |
Кроме того, она с одобрением отметила усилия по улучшению положения детей, сокращению смертности новорожденных, преодолению нищеты и достижению равенства мужчин и женщин, несмотря на серьезные трудности. |
It sets out a compelling case for action to manage the risks of the future and reduce the human and economic costs of disasters. |
В нем представлены убедительные аргументы в пользу принятия мер по учету факторов риска в будущем и сокращению человеческих и экономических издержек стихийных бедствий. |
It enquired as to how Benin planned to extend free schooling to the secondary cycle and further reduce the illiteracy rate to get rid of certain stereotypes. |
Она просила дать разъяснения в отношении того, каким образом Бенин планирует распространить практику бесплатного обучения на средние школы и содействовать дальнейшему сокращению уровня неграмотности, с тем чтобы избавиться от некоторых сохраняющихся стереотипов. |