Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
Restrictions on movement limit opportunities for independence and reduce the number of women seeking formal education or employment as the culture of the region requires women to study and work from home. Эти ограничения приводят к сокращению возможностей в плане независимости и уменьшению численности женщин, стремящихся получить формальное образование или работу, поскольку существующие в регионе культурные традиции требуют, чтобы женщины учились и работали дома.
The Team endorses this initiative, and believes that it is among the many ways that the joint efforts of the United Nations and Interpol can reduce threats to international peace and security. Группа поддерживает эту инициативу и считает, что она представляет собой одно из многочисленных направлений работы, в которой совместные усилия Организация Объединенных Наций и Интерпола могут привести к сокращению угроз международному миру и безопасности.
Additionally, the actions necessary to prevent these CFC and HCFC emissions from banks can also reduce emissions of HFCs - further protecting the climate. К тому же меры, необходимые для предотвращения этих выбросов ХФУ и ГХФУ из банков, могут также привести к сокращению выбросов ГФУ, что в должной степени будет содействовать защите климата.
In SEE, the modernization of transport legislation and regulations, driven by accession negotiations with the EU, as well as the ongoing improvement of infrastructure should help reduce the environmental pressures and perhaps contribute to a decline in road traffic accidents. В странах ЮВЕ пересмотр законодательства и положений в транспортном секторе в результате проведения переговоров о присоединении к ЕС, а также нынешние работы по улучшению инфраструктуры должны способствовать снижению нагрузки на окружающую среду и, возможно, сокращению числа автомобильных аварий.
Are they effective and do they indeed reduce the prison population? Являются ли они эффективными и могут ли они способствовать сокращению численности заключенных?
The Board notes that the unrealized losses have been incurred on euro holdings that significantly exceed UNEP requirements and that it is therefore likely that the exchange rate losses will crystallize in 2012 and reduce the funds available to UNEP. Комиссия отмечает, что эти нематериализовавшиеся убытки имели место в случае активов в евро, существенно превышавших потребности ЮНЕП, и в этой связи есть основания полагать, что проблема курсовых потерь обострится в 2012 году, что приведет к сокращению объема наличных денежных средств ЮНЕП.
Some of these mechanisms tend to involve more effective use of aid rather than additional resources mobilization, such as front-loading ODA, which may reduce ODA in the future at the expense of other development needs. Некоторые из этих механизмов предусматривают более эффективное использование помощи, чем мобилизация ресурсов, например предоставление ресурсов на ОПР, что в будущем может привести к сокращению ОПР за счет других потребностей в области развития.
The Advisory Committee was also informed that, at the budget preparation stage, a number of improvements to the budget costing sheets and their possible automation would reduce the time taken for missions to complete their submissions and limit the potential for errors. Консультативный комитет был также уведомлен о том, что на стадии подготовки бюджета ряд улучшений, внесенных в расчетные таблицы бюджета, и их возможная автоматизация будут способствовать сокращению времени, затрачиваемого миссиями на заполнение заявок, и ограничит число возможных ошибок.
We still hope that the nuclear-weapon States will honour their undertakings to further reduce their nuclear arsenals, to increase transparency with regard to their nuclear-weapon capabilities, to diminish the role for nuclear weapons in security policies and to further reduce their non-strategic weapons. Мы попреж-нему искренне надеемся на то, что обладающие ядерным оружием государства выполнят свои обязательства по дальнейшему сокращению своих ядерных арсеналов, повышению транспарентности, в том что касается их потенциалов в области ядерного оружия, уменьшению роли ядерного оружия в политике безопасности и дальнейшим сокращениям своих нестратегических вооружений.
The standardization of engineering design will also promote the standardization of engineering equipment and related platforms, which will in turn improve efficiency, reduce costs related to purchase and maintenance, reduce waste and facilitate quicker implementation of engineering works in the field while maintaining consistently high standards. Стандартизация процесса технического проектирования будет содействовать также стандартизации инженерной техники и соответствующих платформ, что в свою очередь приведет к росту эффективности, уменьшению расходов на закупку и техническое обслуживание, сокращению непроизводительных затрат и ускорению выполнения инженерно-технических работ на местах, при одновременном соблюдении неизменно высоких стандартов.
In his report, the Secretary-General states that efficiency gains in the amount of $14,200 will be achieved in the 2014/15 period owing to the installation of solar water heating systems in three positions, which will reduce electricity consumption (ibid., para. 15). В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что получаемая за счет повышения эффективности экономия в размере 14200 долл. США будет достигнута в 2014/15 году благодаря установке солнечных водонагревательных систем в трех опорных пунктах, что приведет к сокращению потребления электроэнергии (там же, пункт 15).
The five-year development plan includes a call for the management of the country's delicate ecosystem, especially Lake Urmia, and includes measures to manage and reduce greenhouse gas and air pollution levels in line with international standards. Пятилетний план развития содержит призыв к управлению хрупкой экосистемой страны, особенно экосистемой озера Урмия, и включает меры по контролю за объемом выбросов парниковых газов и уровнем загрязнения воздуха и их сокращению в соответствии с международными стандартами.
The Customs Union between Kazakhstan, Belarus and the Russian Federation, formed in 2010, has helped to significantly reduce the time taken by trucks leaving Kazakhstan and entering the Russian Federation, from seven hours to two hours. Таможенный союз между Казахстаном, Беларусью и Российской Федерацией, созданный в 2010 году, способствовал значительному сокращению времени, затрачиваемому грузовыми автомобилями на выезде из Казахстана и въезде в Российскую Федерацию - с семи до двух часов.
The use of the funds represents an increase in the cost of those elements of the project that remain in scope and does not reduce the total cost overrun of the project. Использование этих средств означает увеличение расходов по тем элементам проекта, которые остаются в сфере охвата, и не ведет к сокращению общего перерасхода по проекту.
The options demonstrate that an extension of timelines and an increased level of integration among the themes identified for some of the planned assessments under objectives 2 and 3 could help reduce the workload and costs. Эти варианты показывают, что удлинение сроков и повышение уровня интеграции тем, определенных для некоторых из оценок, запланированных в рамках целей 2 и 3, может способствовать сокращению рабочей нагрузки и затрат.
In terms of benefits of reduced PCP exposure, a prohibition would be most effective and would reduce and eventually eliminate releases of PCP to the environment, contributing to reductions in PCA. С точки зрения выгод в плане сокращения масштабов воздействия ПХФ, наиболее эффективной мерой будет его запрет, который приведет к сокращению и, в конечном счете, ликвидации выбросов ПХФ в окружающую среду, что будет способствовать сокращению ПХА.
A prohibition on production, use, import, and export of PCP (inclusion on Annex A) would eliminate new inputs of the substance into the life-cycle of products and would reduce and eventually eliminate releases to the environment from these sources. Запрет на производство, использование, импорт и экспорт ПХФ (включение в приложение А) позволит устранить его дальнейшее поступление в жизненный цикл продуктов и приведет к сокращению и, в конечном итоге, ликвидации выбросов в окружающую среду из этих источников.
In addition, the same study shows that raising the mandatory age of separation for current staff on an optional basis, assuming that 70 per cent of them exercise the option, would reduce the accrued liability by less than 1 per cent. Кроме того, результаты того же исследования свидетельствуют о том, что повышение обязательного возраста увольнения для нынешних сотрудников на факультативной основе при условии, что 70 процентов из них воспользуются предложенной возможностью продолжить службу, приведет к сокращению начисленных обязательств менее чем на 1 процент.
UNHCR's efforts to prevent and reduce statelessness, protect vulnerable groups, prevent and respond to SGBV, and reinforce refugee status determination (RSD) procedures, were applauded. Усилия УВКБ по предотвращению и сокращению безгражданства, защите уязвимых групп, предотвращению СГН и реагированию на него, а также по укреплению процедур определения статуса беженца (ОСБ) получили высокую оценку.
Algeria noted the State Programme on Poverty Reduction and Sustainable Development, and efforts to improve living conditions and increase employment for internally displaced persons, promote women and combat gender-based violence, reduce child mortality and improve maternal health. Алжир отметил Государственную программу по сокращению нищеты и устойчивому развитию, а также усилия по улучшению условий жизни и роста занятости среди внутренне перемещенных лиц, поощрению женщин и борьбе с гендерным насилием, сокращению детской смертности и улучшению охраны материнства.
Although studies have shown that increased levels of quality learning at the primary and secondary educational levels reduce conflict, many Governments have not prioritized education; Хотя проведенные исследования показали, что повышение уровней качественного обучения на начальной и средней ступени образования ведет к сокращению конфликтов, во многих стран правительства не включили образование в число приоритетных задач;
The Committee was pleased to note that Spain is continuing to improve its national VOC emission inventory, in particular with respect to the 'solvent and other product use' category, and is envisaging additional measures to further reduce VOC emissions. Комитет с удовлетворением отметил, что Испания продолжает совершенствовать свой национальный кадастр выбросов ЛОС, в особенности данные, содержащиеся в категории "Использование растворителей и других продуктов", и планирует принять дополнительные меры по дальнейшему сокращению выбросов ЛОС.
With this model, it is hoped that the comprehensive home visits service will help further reduce the rate of unplanned teenage pregnancy and prevent repeat teenage pregnancies, an objective of the 2011 - 2020 national health strategy. Ожидается, что этот учебный модуль по КПД послужит более эффективному сокращению уровня нежелательной беременности в подростковом возрасте и повторной беременности подростков, как это предусмотрено в Национальной стратегии в области здравоохранения на 2011-2020 годы.
In the Mekong River Delta, the primary rice growing area of South-East Asia, the sea level is estimated to rise about 30 cm, which would reduce annual rice production by 11 per cent using the 2011 production level as the base. В дельте реки Меконг, основной район выращивания риса в Юго-Восточной Азии, по оценкам, уровень моря поднимется приблизительно на 30 см, что приведет к сокращению ежегодного объема производства риса на 11 процентов с использованием показателя за 2011 год в качестве основы.
Governments must take into account women's needs and include women in the planning and implementation of infrastructure projects, safe water storage and harvesting technologies; this can strengthen women's rights, reduce time poverty and increase project effectiveness. Правительствам следует принимать во внимание потребности женщин и учитывать их интересы при планировании и осуществлении проектов в области развития инфраструктуры, разработке технологий хранения безопасной воды и уборки урожая, что может способствовать укреплению прав женщин, сокращению временных затрат и повышению эффективности проектов.