Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
In our view, such a treaty would help to prevent and reduce armed violence through improved regulation of international arms transfers. По нашему мнению, подобный договор способствовал бы предотвращению и сокращению вооруженного насилия за счет более эффективного регулирования международных передач вооружений.
Estonia has taken several measures to promote naturalisation and further reduce the number of persons with undetermined citizenship. Эстония приняла ряд мер по содействию натурализации и дальнейшему сокращению числа лиц с неопределенным гражданством.
It suggests that efforts to actively reduce inequality therefore need to be considered when designing economic development policies, especially for poverty eradication. В связи с этим в нем предлагается учитывать усилия по активному сокращению неравенства при разработке политики в области экономического развития, особенно в том, что касается ликвидации нищеты.
The statistics orient the multi-sector initiatives to combat institutionalized racism, reduce poverty, and stimulate schooling and productive inclusion for young people. Эти статистические данные используются в качестве ориентиров для многопрофильных инициатив по борьбе с институционализированным расизмом, сокращению масштабов бедности и созданию для молодежи стимулов к получению образования и занятию производительным трудом.
In addition, a standardized package of PMTCT services to help reduce MTCT in Ghana has been identified. Наряду с этим был определен стандартный набор услуг по ППВМР для содействия сокращению показателя ПВМР в стране.
The Mission will continue its efforts to further reduce vacancy rates. Миссия будет продолжать предпринимать усилия по дальнейшему сокращению доли вакантных должностей.
Liberalization of labour services would help to restore balance and reduce distortions in the international trade regime. Либерализация рынка трудовых услуг будет содействовать восстановлению сбалансированности и сокращению дисбалансов в режиме международной торговли.
However, energy efficiency gains (refrigerators may be 3x more efficient) may significantly reduce greenhouse emissions. Однако повышение энергоэффективности (холодильники способны повышать энергосбережение в три раза) может привести к значительному сокращению выбросов парниковых газов.
The Department also indicated that concrete measures to manage and reduce the vacancy rates were under study. Департамент указал также, что в настоящее время изучаются конкретные меры по регулированию и сокращению показателя доли вакантных должностей.
It highlights the achievements of over 10 years' work under the Water Convention to prevent, control and reduce transboundary impact. В нем описаны результаты работы, проделанной за последние 10 лет в рамках Конвенции по водам по предотвращению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия.
Production systems also need to move towards sustainable patterns of resource use, which would reduce pollution and waste. Системы производства также должны ориентироваться на устойчивые модели использования ресурсов, которые могут способствовать сокращению масштабов загрязнения и объема отходов.
Technology transfer could also reduce poverty in developing countries. Передача технологий также способствует сокращению масштабов нищеты в развивающихся странах.
Financial support for education, including cash transfers to ensure that children remained in school, would reduce trafficking. Сокращению масштабов торговли людьми будет способствовать оказание финансовой поддержки в области образования, в том числе предоставление денежных средств, с тем чтобы дети могли продолжать школьное обучение.
This would reduce the span of command and increase accountability and oversight. Это приведет к сокращению масштабов системы управления и повышению степени подотчетности и надзора.
We must conclude the Doha Round and deliver results that increase market access and reduce domestic subsidies. Мы должны завершить Дохинский раунд переговоров и обеспечить результаты, которые будут содействовать расширению доступа на рынки и сокращению объема внутренних субсидий.
Participants acknowledged government efforts to improve security and labour laws, reduce the fiscal deficit and tackle inflation. Участники признали предпринимаемые правительством усилия по повышению безопасности и совершенствованию трудового законодательства, сокращению бюджетного дефицита и сдерживанию инфляции.
The report also indicates efforts to progressively reduce the rates for maternal mortality (para. 122). В докладе также отмечены усилия по постепенному сокращению показателей материнской смертности (пункт 122).
Additional concerns include increased expenses, which would reduce the resources available to engage critical scientific consultants. Дополнительное беспокойство вызывает увеличение расходов, которое привело бы к сокращению объема имеющихся ресурсов для найма абсолютно необходимых научных консультантов.
Joint patrols can further enhance security and reduce the resources required by States. Дальнейшему укреплению охраны и сокращению потребностей государств в ресурсах может способствовать совместное патрулирование.
OHRM states that it is working on measures to further reduce the time frames for recruitment. УЛР заявляет, что оно работает над мерами по дальнейшему сокращению сроков набора.
Other necessary steps have also been taken to help reduce disparities. Были предприняты и другие необходимые шаги по сокращению неравенства.
The record showed that aid could help reduce poverty if it was used to strengthen domestic resource mobilization, build productive capacities and help diversify the economy. Опыт свидетельствует о том, что помощь может способствовать сокращению масштабов нищеты в том случае, если она используется для усиления мобилизации внутренних ресурсов, укрепления производственного потенциала и диверсификации экономики.
This has the potential to significantly reduce infant mortality, among other things. Среди прочего, это может привести к значительному сокращению детской смертности.
Actions by developed countries to sharply reduce their emissions and assist developing countries with financial and technical resources are the key to successfully combating climate change. Действия развитых стран по резкому сокращению своих выбросов и по оказанию помощи развивающимся странам в форме финансовых и технологических ресурсов являются ключевым условием успешной борьбы с изменением климата.
However, economic slowdown will reduce Government revenues that support expenditures for social services and income assistance to poor families. Экономический спад обязательно приведет к сокращению государственных доходов, за счет которых формируются ассигнования на социальные нужды и поддержку доходов бедных семей.