| In our view, such a treaty would help to prevent and reduce armed violence through improved regulation of international arms transfers. | По нашему мнению, подобный договор способствовал бы предотвращению и сокращению вооруженного насилия за счет более эффективного регулирования международных передач вооружений. |
| Estonia has taken several measures to promote naturalisation and further reduce the number of persons with undetermined citizenship. | Эстония приняла ряд мер по содействию натурализации и дальнейшему сокращению числа лиц с неопределенным гражданством. |
| It suggests that efforts to actively reduce inequality therefore need to be considered when designing economic development policies, especially for poverty eradication. | В связи с этим в нем предлагается учитывать усилия по активному сокращению неравенства при разработке политики в области экономического развития, особенно в том, что касается ликвидации нищеты. |
| The statistics orient the multi-sector initiatives to combat institutionalized racism, reduce poverty, and stimulate schooling and productive inclusion for young people. | Эти статистические данные используются в качестве ориентиров для многопрофильных инициатив по борьбе с институционализированным расизмом, сокращению масштабов бедности и созданию для молодежи стимулов к получению образования и занятию производительным трудом. |
| In addition, a standardized package of PMTCT services to help reduce MTCT in Ghana has been identified. | Наряду с этим был определен стандартный набор услуг по ППВМР для содействия сокращению показателя ПВМР в стране. |
| The Mission will continue its efforts to further reduce vacancy rates. | Миссия будет продолжать предпринимать усилия по дальнейшему сокращению доли вакантных должностей. |
| Liberalization of labour services would help to restore balance and reduce distortions in the international trade regime. | Либерализация рынка трудовых услуг будет содействовать восстановлению сбалансированности и сокращению дисбалансов в режиме международной торговли. |
| However, energy efficiency gains (refrigerators may be 3x more efficient) may significantly reduce greenhouse emissions. | Однако повышение энергоэффективности (холодильники способны повышать энергосбережение в три раза) может привести к значительному сокращению выбросов парниковых газов. |
| The Department also indicated that concrete measures to manage and reduce the vacancy rates were under study. | Департамент указал также, что в настоящее время изучаются конкретные меры по регулированию и сокращению показателя доли вакантных должностей. |
| It highlights the achievements of over 10 years' work under the Water Convention to prevent, control and reduce transboundary impact. | В нем описаны результаты работы, проделанной за последние 10 лет в рамках Конвенции по водам по предотвращению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия. |
| Production systems also need to move towards sustainable patterns of resource use, which would reduce pollution and waste. | Системы производства также должны ориентироваться на устойчивые модели использования ресурсов, которые могут способствовать сокращению масштабов загрязнения и объема отходов. |
| Technology transfer could also reduce poverty in developing countries. | Передача технологий также способствует сокращению масштабов нищеты в развивающихся странах. |
| Financial support for education, including cash transfers to ensure that children remained in school, would reduce trafficking. | Сокращению масштабов торговли людьми будет способствовать оказание финансовой поддержки в области образования, в том числе предоставление денежных средств, с тем чтобы дети могли продолжать школьное обучение. |
| This would reduce the span of command and increase accountability and oversight. | Это приведет к сокращению масштабов системы управления и повышению степени подотчетности и надзора. |
| We must conclude the Doha Round and deliver results that increase market access and reduce domestic subsidies. | Мы должны завершить Дохинский раунд переговоров и обеспечить результаты, которые будут содействовать расширению доступа на рынки и сокращению объема внутренних субсидий. |
| Participants acknowledged government efforts to improve security and labour laws, reduce the fiscal deficit and tackle inflation. | Участники признали предпринимаемые правительством усилия по повышению безопасности и совершенствованию трудового законодательства, сокращению бюджетного дефицита и сдерживанию инфляции. |
| The report also indicates efforts to progressively reduce the rates for maternal mortality (para. 122). | В докладе также отмечены усилия по постепенному сокращению показателей материнской смертности (пункт 122). |
| Additional concerns include increased expenses, which would reduce the resources available to engage critical scientific consultants. | Дополнительное беспокойство вызывает увеличение расходов, которое привело бы к сокращению объема имеющихся ресурсов для найма абсолютно необходимых научных консультантов. |
| Joint patrols can further enhance security and reduce the resources required by States. | Дальнейшему укреплению охраны и сокращению потребностей государств в ресурсах может способствовать совместное патрулирование. |
| OHRM states that it is working on measures to further reduce the time frames for recruitment. | УЛР заявляет, что оно работает над мерами по дальнейшему сокращению сроков набора. |
| Other necessary steps have also been taken to help reduce disparities. | Были предприняты и другие необходимые шаги по сокращению неравенства. |
| The record showed that aid could help reduce poverty if it was used to strengthen domestic resource mobilization, build productive capacities and help diversify the economy. | Опыт свидетельствует о том, что помощь может способствовать сокращению масштабов нищеты в том случае, если она используется для усиления мобилизации внутренних ресурсов, укрепления производственного потенциала и диверсификации экономики. |
| This has the potential to significantly reduce infant mortality, among other things. | Среди прочего, это может привести к значительному сокращению детской смертности. |
| Actions by developed countries to sharply reduce their emissions and assist developing countries with financial and technical resources are the key to successfully combating climate change. | Действия развитых стран по резкому сокращению своих выбросов и по оказанию помощи развивающимся странам в форме финансовых и технологических ресурсов являются ключевым условием успешной борьбы с изменением климата. |
| However, economic slowdown will reduce Government revenues that support expenditures for social services and income assistance to poor families. | Экономический спад обязательно приведет к сокращению государственных доходов, за счет которых формируются ассигнования на социальные нужды и поддержку доходов бедных семей. |