Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
In the interests of common efforts for the promotion of human rights, all countries should endeavour to enhance exchanges, promote understanding and reduce differences on the basis of equality and mutual respect so that confrontation would give way to dialogue and conflict would be replaced by cooperation. Во имя объединения усилий в целях поощрения прав человека всем странам следует принимать меры по расширению разного рода обменов, достижению взаимопонимания и сокращению различий на основе принципов равенства и взаимного уважения, с тем чтобы вместо конфронтации развивался диалог, а конфликты уступили место сотрудничеству.
Biennial reports by each country on the efforts to implement the Declaration and reduce the demand for drugs and on the results achieved; Представление каждой страной на двухгодичной основе докладов о предпринимаемых усилиях по осуществлению положений Декларации и сокращению спроса на наркотики и о достигнутых результатах;
A return to fiscal sanity will be good in the long run, but it will reduce aggregate demand in the short run. Возвращение к фискальному здравомыслию будет правильным в долгосрочной перспективе, но в краткосрочной перспективе приведет к сокращению валового спроса.
Finally, participation by the poor based on the recognition of their fundamental rights can accelerate social progress, and in turn reduce poverty through improved access to employment and socio-economic opportunities for all. Наконец, участие бедных слоев населения, построенное на признании их основополагающих прав, может способствовать ускорению социального прогресса и, стало быть, сокращению масштабов нищеты посредством улучшения доступа к занятости и социально-экономическим возможностям для всех.
The members of the Northwest Pacific Action Plan adopted a resolution at the Ninth Intergovernmental Meeting to develop a joint initiative to prevent and reduce marine litter in the marine and coastal environment and its harmful and costly effects. Члены Плана действий для северо-западной части Тихого океана в ходе девятого межгосударственного совещания приняли резолюцию, предусматривающую выработку на совместной основе инициативы по предотвращению и сокращению выбросов мусора в морскую и прибрежную среду, а также его губительного и наносящего огромный ущерб воздействия.
Such a treaty, capping fissile material production and containing an effective international verification system, would further strengthen the nuclear non-proliferation regime and would contribute to the efforts to further reduce nuclear arsenals. Такой договор, воспрещающий дальнейшее производство расщепляющегося материала и предусматривающий эффективную международную систему проверки, еще больше укрепил бы режим ядерного нераспространения и способствовал бы усилиям по дальнейшему сокращению ядерных арсеналов.
The AGBM may wish to consider actions to enhance sinks and/or reduce emissions in this sector, bearing in mind the work of the Intergovernmental Panel on Forests. СГБМ, возможно, пожелает рассмотреть меры по усилению "поглотителей" и/или сокращению выбросов в этом секторе с учетом результатов работы Межправительственной группы экспертов по проблемам лесов.
We encourage prompt ratification of START-II by the Russian Federation so that the envisaged reductions can be implemented, and look forward to agreements that will further reduce the overall number of nuclear weapons. Мы призываем к скорейшей ратификации СНВ-2 Российской Федерацией, что позволило бы осуществить намеченные сокращения, и надеемся на достижение соглашений, которые приведут к дальнейшему сокращению общего количества ядерного оружия.
His delegation welcomed the positive steps which had been taken to reform the scale of assessments, as well as the efforts of the Secretary-General to stabilize the financial situation, reduce administrative costs and improve human resources management. Делегация Беларуси с удовлетворением отмечает позитивные шаги, предпринятые в целях реформы шкалы взносов, а также усилия Генерального секретаря по стабилизации финансового положения, сокращению административных расходов и совершенствованию управления людскими ресурсами.
Separation costs would effectively reduce the present operational reserve of $5 million to $2.8 million. Расходы в связи с прекращением службы фактически приведут к сокращению нынешнего оперативного резерва с 5 млн. долл. США до 2,8 млн. долл. США.
However, deeper analysis comes to the conclusion that lack of IPRs would discourage investments in R & D and reduce innovation, which is one of the main benefits deriving from competition. Однако более внимательный анализ позволяет сделать вывод о том, что отсутствие ПИС привело бы к сокращению инвестиций в НИОКР и к ограничению инновационной деятельности - одного из главных положительных результатов конкуренции.
Actions to shorten and reduce the need for trips rather than emphasizing measures which seek to minimize travel time; and действий по сокращению дистанции поездок и снижению потребностей в них, в отличие от мер, направленных в первую очередь на сокращение времени в пути; и
If the ADB were serious about poverty reduction, it would put a significant share of its investments in social development, particularly on non-contributory universal social security schemes that can reduce poverty by 35% to 50%. Если бы АБР серьезно относился к сокращению бедности, то он бы вложил существенную долю своих инвестиций в социальное развитие, в особенности в не предусматривающие взносов всеобщие фонды социального обеспечения, которые могут сократить бедность на 35%-50%.
There is also concern that changes in consumption and production patterns in developed countries may reduce the demand for some products from developing countries, including fossil fuels, minerals and other industrial raw materials. Существуют также опасения по поводу того, что изменения в структурах производства и потребления в развитых странах могут привести к сокращению спроса на некоторые виды продукции развивающихся стран, включая ископаемое топливо, минералы и другие промышленные сырьевые материалы.
Use of the Revolving Credit Fund for advances against unpaid assessed contributions of Member States would reduce the income to the Fund from the investment of cash balances. Использование Оборотного кредитного фонда для авансирования средств в счет непогашенных начисленных взносов государств-членов будет приводить к сокращению поступлений в Фонд от инвестирования остатков наличных средств.
If they are implemented, the noble goals of the Monterrey International Conference on Financing for Development will reduce the level of world poverty in a significant way, thus ensuring that the world becomes a healthier and happier place for children. Если благородные цели, установленные на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее будут достигнуты, это приведет к существенному сокращению масштабов нищеты в мире, обеспечив тем самым более здоровые условия и счастливую жизнь для детей.
Specifically, they will reduce the amount owed by the United States at year's end from $446 million to $165 million. Если говорить конкретно, то эти платежи приведут к сокращению суммы задолженности Соединенных Штатов на конец года с 446 млн. долл. США до 165 млн. долл. США.
These include maintaining sound macroeconomic policies, improving governance, carrying out demobilization and reintegration of ex-combatants, developing the private sector and reallocating public expenditures towards activities that promote growth, reduce poverty and enhance access to social services. К числу таких проблем относится проведение эффективной макроэкономической политики, обеспечение более эффективного правления, проведение демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, развитие частного сектора и переключение государственных расходов на деятельность, способствующую росту, сокращению нищеты и расширение доступа к социальным услугам.
In the past year, UNICEF collaborated with WHO and other partners to develop a joint strategy to further reduce measles mortality by 50 per cent worldwide by 2005. В прошедшем году ЮНИСЕФ в сотрудничестве с ВОЗ и другими партнерами разработал совместную стратегию по дальнейшему сокращению к 2005 году смертности от кори во всем мире на 50 процентов.
In this context, UNFCCC and Kyoto Protocol call for enhancement of energy efficiency and increase of new and renewable energy as well as measures to limit or reduce emissions of greenhouse gases. В этой связи в РКИКООН и Киотском протоколе содержится призыв повышать энергоэффективность, шире использовать новые и возобновляемые источники энергии и принимать меры по ограничению или сокращению выбросов парниковых газов.
With this in mind, the Special Rapporteur has noted proposals to establish regional centres of technology with the goal of providing research results, based on appropriate criteria, to poor people through the Internet and other technologies that reduce costs. В этой связи Специальный докладчик отметил предложения о создании региональных технологических центров в целях предоставления результатов научных исследований на основе соответствующих критериев малоимущим через Интернет и другие способствующие сокращению затрат технологии.
The third session was devoted to reviewing, with presentations from several national experts, the reforms and measures already implemented or scheduled for implementation in each country to eliminate or reduce the obstacles to transport flows. Третье заседание было посвящено рассмотрению реформ и уже принятых и принимаемых в каждой стране мер по устранению или сокращению препятствий активным перевозкам на основе выступлений многих национальных экспертов.
Ecuador is particularly interested in prevention and protection activities developed by the United Nations and continues to move forward with projects to prevent and reduce the spread of the disease. Эквадор особенно заинтересован в мероприятиях по предотвращению и защите, разработанных Организацией Объединенных Наций, и продолжает разрабатывать проекты по предотвращению и сокращению распространения заболевания.
The funding deficit in the emergency appeals was specially worrying, because it threatened to further reduce the provision of assistance at a time when needs were ever greater. Особую озабоченность вызывает нехватка финансирования в ответ на призывы об оказании чрезвычайной помощи, поскольку это может привести к еще большему сокращению поддержки, в то время как потребности непрерывно возрастают.
Furthermore, they cite studies on African economies that also indicate that the HIV/AIDS pandemic will reduce the gross domestic product growth rate by between 0.4 per cent and 1.5 per cent during the same period. Кроме того, они привели цитаты из исследований, посвященные экономике африканских стран, которые также указывают на то, что пандемия ВИЧ/СПИДа приведет к сокращению роста валового национального продукта примерно на 0,4 - 1,5 процента за тот же самый период.