Experiences from development projects show that women's independent land rights and control can enhance food security and economic opportunities, improve child nutrition, health and education and even reduce domestic violence. |
Опыт осуществления проектов в области развития свидетельствует о том, что независимые права женщин на владение землей и контроль над землей могут способствовать повышению продовольственной безопасности, расширению экономических возможностей, улучшению питания детей, здравоохранения и образования и даже сокращению масштабов бытового насилия. |
His country strongly supported UNHCR reform, including the streamlining of its Headquarters and the outposting of certain functions to Budapest, which would reduce administrative costs. |
Республика Корея решительно поддерживает идею реформирования УВКБ ООН, включая рационализацию работы его штаб-квартиры и передачу некоторых функций его отделению в Будапеште, что будет способствовать сокращению административных расходов. |
While various multilateral and bilateral debt reduction initiatives have lowered the debt-servicing costs of many African countries, the current crisis could jeopardize their debt sustainability or reduce their resource mobilization capacity. |
В то время как различные многосторонние и двусторонние инициативы в целях сокращения объема задолженности способствуют снижению издержек многих африканских стран по обслуживанию долга, текущий кризис может поставить под угрозу обеспечение приемлемого уровня задолженности или привести к сокращению их возможностей в плане мобилизации ресурсов. |
Therefore, the provision of employment opportunities will not only reduce poverty but is also a key determinant of conflict prevention. |
Поэтому создание рабочих мест будет не только способствовать сокращению масштабов нищеты, но и является определяющим фактором в деле предупреждения конфликтов. |
Since productivity improvements will in many cases reduce agricultural labour demand, it is equally important to support the creation of productive off-farm employment, especially in rural areas. |
Поскольку повышение производительности труда во многих случаях ведет к сокращению спроса на сельскохозяйственную рабочую силу, необходимо также оказывать поддержку обеспечению продуктивной занятости в несельскохозяйственном производстве, особенно в сельских районах. |
Youth education, culturally sensitive policies and poor and rural areas were particularly identified as areas of focus, where women's empowerment and increased access to ICT could help reduce gender imbalance. |
Были особо отмечены области, требующие дополнительного внимания, такие, как просвещение молодежи, проведение политики, учитывающей культурные особенности, а также вопросы, касающиеся районов проживания нищеты и сельских районов, в которых расширение возможностей женщин и доступа к ИКТ может способствовать сокращению гендерного неравенства. |
More efficient stove technologies, ventilation and solar cookers could also help reduce the dependency on unhealthy fuels and the air pollution caused by them. |
Более эффективные кухонные плиты, системы вентиляции и солнечные плиты могут также способствовать сокращению использования вредных видов топлива и связанного с ним загрязнения воздуха. |
If income distribution did not worsen, any GDP growth would reduce the number of people living in poverty gradually, over a period time. |
При условии неухудшения структуры распределения доходов любой рост ВВП постепенно, в течение определенного периода времени, приведет к сокращению числа лиц, живущих в нищете. |
This will reduce the daily kilocalorie value of the ration by 40 per cent and prevent sufficient stocks of food relief from reaching needy populations. |
Это приведет к сокращению ежедневной калорийности рациона на 40 процентов и помешает доставке продовольственной помощи нуждающемуся населению в достаточных объемах. |
Over 70 per cent of agricultural work in Malawi was done by women; empowering them would also help reduce poverty. |
Более 70 процентов сельскохозяйственных работ в Малави выполняется женщинами; расширение их прав и возможностей также будет способствовать сокращению масштабов нищеты. |
Staff stated that any improvement of the methodology should not penalize staff and reduce the benefit granted under the current scheme. |
Представители персонала отметили, что любое совершенствование применяемых методик не должно вести к наказанию персонала и сокращению выплат, осуществляемых при нынешней системе. |
It would not reduce debris, but would assist in our reaction to it. |
Она не привела бы к сокращению мусора, но она выступала бы в качестве подспорья в нашей реакции на него. |
The Initiative seeks to showcase national efforts to significantly reduce greenhouse gasses and to accelerate the transition of small island developing States towards cleaner, more sustainable energy use. |
В рамках этой инициативы предпринимаются усилия пропагандировать национальные усилия по значительному сокращению выбросов парниковых газов и ускорению перехода малых островных развивающихся государств к более чистому, устойчивому энергопользованию. |
All parties agreed that the instrument needed to deal with emissions and releases, and a number described steps which they had taken within their own countries to control or reduce them, for example by applying best available techniques. |
Все стороны пришли к мнению, что в документе необходимо отразить эмиссии и выбросы, а ряд из них изложили принятые в их странах меры по их регулированию или сокращению, в частности путем применения наилучших имеющихся методов. |
In addition, increasing the use of available information technology applications and programmes could help to streamline processes and reduce costs while decreasing the Office's carbon footprint. |
Кроме того, более широкое применение существующих средств и программ в сфере информационных технологий могло бы способствовать оптимизации процессов и сокращению расходов, а также сокращению выброса парниковых газов в результате деятельности Управления. |
Mexico promoted measures in RFMO/As to minimize by-catch and catch of juvenile fish, in particular, measures to monitor, control and reduce fishing efforts using fish aggregating devices. |
Мексика поддержала принятие в рамках РРХО/Д мер, направленных на минимизацию объемов прилова и вылова мальков, в частности мер по мониторингу, контролю и сокращению рыбопромысловых усилий в рамках использования рыбопривлекающих устройств. |
Some Member States implemented measures to monitor and reduce gender wage gaps, such as Colombia, which awarded a Gender Equity Seal for entities achieving gender wage parity. |
Некоторые государства-члены осуществляют меры по отслеживанию и сокращению гендерного разрыва в оплате труда; например, в Колумбии предприятия, которые добились гендерного равенства в области оплаты труда, награждаются "Почетным знаком гендерной справедливости". |
Upon completion of the project, an additional 700 workspaces will be created, which will reduce the regular budget provision included for the rental of Palais Wilson and Motta but also increase the amount of rental income received from extrabudgetary funded programmes. |
После завершения проекта будет создано дополнительно 700 рабочих мест, что приведет к сокращению регулярных бюджетных ассигнований, связанных с арендой Дворца Вильсона и здания на ул. Мотта, а также к увеличению объема поступлений от арендной платы, получаемых от программ, которые не финансируются из бюджета. |
Migration can enable inclusive economic and social development and reduce poverty, but only if the human rights of migrants are protected |
Миграция может способствовать всеохватному социально-экономическому развитию и сокращению масштабов нищеты, но лишь при условии обеспечения защиты прав человека мигрантов |
Recurrent in the statements was the need to continue efforts to improve the living conditions of all population groups, eradicate poverty and reduce the large social and economic inequalities existent in the world. |
Неоднократно звучали призывы к дальнейшим усилиям по улучшению условий жизни всех групп населения, искоренению нищеты и сокращению сохраняющегося в современном мире глубокого социально-экономического неравенства. |
As previously reported, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are also making a concerted effort to increase the cost-effectiveness of training and reduce training-related travel expenditures whenever possible. |
Как уже сообщалось ранее, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки также принимают совместные меры к повышению финансовой эффективности учебы и сокращению, где это возможно, связанных с ней путевых расходов. |
More efficient energy systems help reduce costs, the volume and costs of imported fossil fuels, while improving local air quality and reducing the emission of greenhouse gases. |
Повышение эффективности энергетики способствует снижению расходов, сокращению объема ввозимого импортного ископаемого топлива и соответствующих затрат наряду с повышением качества воздуха и снижением выбросов парниковых газов в локальных масштабах. |
(b) The Government of Afghanistan commits itself to improve governance and reduce corruption; |
Ь) правительство Афганистана будет привержено делу совершенствования управления и сокращению масштабов коррупции; |
The establishment of an effective monitoring system would also reduce information asymmetry between Member States and United Nations entities and foster greater accountability for the implementation of the resolution on the quadrennial comprehensive policy review, to be adopted by the General Assembly at its sixty-seventh session. |
Создание эффективной системы мониторинга также будет способствовать сокращению диспропорций в плане информированности между государствами-членами и подразделениями Организации Объединенных Наций и повышению подотчетности за осуществление резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, которая будет принята Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии. |
To help reduce biodiversity loss and negative changes in ecosystem services additional actions on development of policy and improved governance include: |
Для содействия сокращению масштабов утраты разнообразия и негативных изменений в экосистемных услугах требуются дополнительные меры по разработке политики и совершенствованию мер управления, в том числе: |