It is assumed that a reduction in the number of conflicts will reduce such costs and contribute positively to development in the region. |
Предполагается, что сокращение числа конфликтов приведет к сокращению таких издержек и окажет положительное влияние на развитие в регионе. |
Many Rotary projects help reduce child mortality by providing potable water, nutritional supplements and medical care. |
Многие проекты «Ротари» способствуют сокращению детской смертности на основе предоставления питьевой воды, пищевых добавок и медицинской помощи. |
Land speculation is another challenge because it might further reduce the amount of State land available. |
Еще одной проблемой является спекуляция земельной собственностью, поскольку она может привести к дальнейшему сокращению площади государственных земель. |
Participants discussed research progress and shared strategies and best practices to assess, reduce and prevent the impact of marine debris. |
Участники Конференции обсудили прогресс, достигнутый в исследованиях, и обменялись информацией о стратегии и наилучших видах практики по оценке, сокращению и профилактике воздействия замусоривания моря. |
It also welcomed the implementation of public policies aimed at improving the distribution of income and wealth and to progressively reduce the unemployment rate. |
Он также приветствовал осуществление государственной политики по улучшению распределения доходов и богатств и постепенному сокращению уровня безработицы. |
Australia, for its part, will do what it can to help reduce the global burden of non-communicable diseases. |
Австралия, со своей стороны, сделает все от нее зависящее для содействия сокращению глобального бремени неинфекционных заболеваний. |
This will greatly reduce implementation costs while enabling a faster, planned and consistent response to any crisis affecting the Organization. |
Это будет способствовать значительному сокращению расходов на осуществление инициативы, при этом позволяя принимать более быстрые, спланированные и последовательные меры реагирования в случае любого кризиса, с которым столкнется Организация Объединенных Наций. |
The implementation of these recommendations should help reduce the number of casualties and fatalities caused by accidents involving commercial pattern vehicles. |
Выполнение этих рекомендаций должно способствовать сокращению числа жертв и смертельных случаев в результате дорожно-транспортных происшествий с участием коммерческих автотранспортных средств. |
Those policies will lead to sustained, inclusive and equitable economic growth, which will in turn increase employment opportunities, promote agriculture development and reduce poverty. |
Такая политика приведет к устойчивому, всеобъемлющему и справедливому экономическому росту, который, в свою очередь, позволит расширить возможности занятости, будет содействовать развитию сельского хозяйства и сокращению масштабов нищеты. |
The verifiable and irreversible cuts agreed to by the parties would reduce their nuclear arsenals to levels last seen 50 years ago. |
Поддающееся проверке и необратимое сокращение, согласованное сторонами, приведет к сокращению их ядерных арсеналов до уровней 50-летней давности. |
UNICEF has taken, and continues to take, significant actions to identify and reduce its carbon footprint. |
ЮНИСЕФ принимал и продолжает принимать активные меры по выявлению и сокращению выброса парниковых газов в атмосферу. |
Parties reported on measures such as taxes, grants, licensing and voluntary schemes to control and reduce emissions from industry. |
Стороны сообщили о таких мерах, как налогообложение, субсидирование, лицензирование и использование добровольных планов по ограничению и сокращению выбросов в промышленности. |
Particularly in developing countries, such measures can reduce poverty, increase demand and contribute to economic stability. |
В первую очередь в развивающихся странах такие меры могут привести к сокращению масштабов нищеты, повышению спроса и обеспечению экономической стабильности. |
The past two years have witnessed increased momentum in efforts to prevent and reduce statelessness. |
В последние два года значительно активизировались усилия по предотвращению и сокращению масштабов безгражданства. |
Such systems could address and reduce inequality, discrimination and social exclusion thereby helping to achieve all the Millennium Development Goals. |
Данные системы действительно могут способствовать сокращению масштабов неравенства, дискриминации и социальной изоляции и, следовательно, достижению всех Целей развития тысячелетия. |
The instrument could include provisions on substitute or modified materials, products and processes that could reduce atmospheric mercury emissions. |
Документ мог бы содержать положения о заменителях или модифицированных материалах, продуктах и процессах, которые могли бы привести к сокращению атмосферных выбросов ртути. |
Use of FGD processes may also reduce emissions of particulate matter, mercury and other metal emissions. |
Применение процессов ДДГ может также способствовать сокращению выбросов твердых частиц, ртути и других металлов. |
Trade facilitation aimed at improved customs procedures can reduce trade costs and have effects similar to tariff reduction for exporters. |
Меры содействия развитию торговли, направленные на усовершенствование таможенных процедур, могут уменьшить торговые издержки и иметь последствия, аналогичные сокращению тарифов для экспортеров. |
The improved availability of knowledge through enhanced collaboration and search capabilities will reduce the time needed by staff to find information. |
Повышение доступности знаний путем укрепления механизмов взаимодействия и поиска будет способствовать сокращению времени, необходимого сотрудникам для поиска информации. |
Such systems can reduce transaction costs, increase efficiencies and mitigate the potentially detrimental effects of staff turnover. |
Такие системы могут способствовать сокращению операционных расходов, повышению эффективности и ослаблению потенциально неблагоприятных последствий текучести персонала. |
It supports projects that reduce GHG emissions. |
Он поддерживает проекты по сокращению выбросов ПГ. |
The latter could contribute to soil fertility and reduce the impacts on climate by averting methane emissions and sequestering carbon in the soil. |
Эта методика может способствовать повышению плодородия почвы и сокращению воздействия на климат за счет предотвращения выбросов метана и удержания углерода в почве. |
There was scope for improving NUE at farm level to help reduce ammonia emissions. |
На уровне хозяйства существуют возможности для повышения ЭИА с целью содействия сокращению выбросов аммиака. |
A delayed implementation date for each fertilizer type could reduce costs of implementation of those options. |
Перенос на более позднее время срока осуществления применительно к каждому из типов удобрений может привести к сокращению затрат, связанных с реализацией этих вариантов. |
Migrant remittances - in other words, the money sent home - help reduce poverty. |
Денежные переводы мигрантов - иными словами, отправленные на родину денежные средства - способствуют сокращению масштабов нищеты. |