The Agency was to be commended for having worked to expand its donor base and reduce expenditure. |
Следует воздать должное Агентству за работу по расширению его донорской базы и сокращению расходов. |
The third objective of the subprogramme is to increase the effectiveness of measures undertaken at the national level to prevent and reduce drug abuse. |
Третья цель подпрограммы заключается в повышении эффективности мер по предупреждению и сокращению масштабов злоупотребления наркотиками, принимаемых на национальном уровне. |
On the other hand, the number of Governments adopting measures to control and often reduce these flows kept growing until recently. |
С другой стороны, число правительств, принимающих меры по контролю над этими потоками и нередко по их сокращению, до недавнего времени постоянно возрастало. |
The procedure he had suggested would merely reduce the time available for informal consultations. |
Предложенная им процедура всего лишь приведет к сокращению периода времени, отведенного для неофициальных консультаций. |
Lastly, his delegation supported efforts to rationalize the agenda of the Second Committee and reduce the number of draft resolutions it adopted. |
И наконец, его делегация поддерживает усилия по рационализации повестки дня Второго комитета и сокращению числа принимаемых резолюций. |
The United Nations Capital Development Fund's main goal is to help reduce poverty by piloting small-scale investments in two areas of concentration: local governance and microfinance. |
Основной задачей Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций является содействие сокращению масштабов нищеты посредством осуществления на экспериментальной основе небольших капиталовложений в двух областях сосредоточения деятельности: в местное управление и на цели микрофинансирования. |
States must make genuine efforts to restrain and reduce missile activities and to prevent their proliferation. |
Государства должны приложить подлинные усилия по ограничению и сокращению ракетной деятельности и предотвращению их распространения. |
Third, it is projected that the present crisis will reduce the demand for foreign workers. |
В-третьих, предполагается, что нынешний кризис приведет к сокращению спроса на иностранных рабочих. |
The main goal of UNCDF is to help reduce poverty through local development programmes and microfinance operations. |
Основной задачей ФКРООН является содействие сокращению масштабов нищеты посредством программ развития на местном уровне и операций по микрофинансированию. |
Potentially reduce resource needs by the costs of operation, maintenance and upgrades |
Потенциально может привести к сокращению потребностей в ресурсах на сумму расходов, связанных с функционированием, техническим обслуживанием и обновлением |
It recognized the progress made in Italy to further reduce its VOC emissions. |
Он признал прогресс, достигнутый Италией по дальнейшему сокращению выбросов ЛОС. |
Targeted programme to increase awareness of domestic violence as a crime and reduce its incidence |
Осуществление целенаправленной программы в целях повышения степени понимания того, что насилие на бытовой почве является преступлением, и принятие мер по сокращению случаев такого насилия |
Action to prevent, reduce and control marine pollution from vessels is most appropriately achieved at the global level. |
ЗЗ. Меры по предотвращению и сокращению загрязнения морской среды и борьбы с ним с судов наиболее целесообразно принимать на глобальном уровне. |
Overall, that would not lead to higher costs; indeed it should reduce them. |
В целом это не приведет к увеличению затрат, а должно способствовать сокращению их. |
Sound liberalization and expanded access to capital markets should reduce the frequency of recourse to Fund resources and other exceptional financing. |
Разумная либерализация и расширение доступа к рынкам капитала должны привести к сокращению числа случаев использования ресурсов Фонда и других механизмов финансирования, задействуемых в исключительных обстоятельствах. |
Efforts should be made to ensure that new commitments to limit and reduce greenhouse gas emissions were realistic and achievable. |
Следует предпринять усилия по обеспечению того, чтобы новые обязательства по ограничению и сокращению объема выбросов парникового газа были реалистичными и выполнимыми. |
A maximum feasible CH4 reduction policy alone would already reduce the northern hemispheric background ozone levels by 2-3 ppb. |
Политика по максимально осуществимому сокращению выбросов только CH4 приведет к снижению фоновых уровней озона в Северном полушарии на 2-3 миллиардных долей. |
Slovenia also requested more information on programmes and measures to prevent or reduce drug and alcohol abuse. |
Она также просила представить дополнительную информацию о программах и мерах по профилактике и сокращению масштабов наркомании и алкоголизма. |
Efforts to prevent and reduce conflicts are the best protection for civilians. |
Усилия по предупреждению и сокращению числа конфликтов являются наиболее эффективной формой защиты гражданского населения. |
Nevertheless, the strengthening of adaptive capacity in the country may reduce vulnerability. |
В то же время укрепление адаптационного потенциала страны может способствовать сокращению уязвимости. |
Mr. KAMOHARA (Japan) commended the Secretariat's efforts to improve efficiency and reduce costs. |
Г - н КАМОХАРА (Япония) с удовлетворением отмечает усилия Секретариата по повышению эффек-тивности и сокращению расходов. |
Many parts of the world have already adopted specific measures to combat this phenomenon, reduce it and finally eliminate it. |
Многие страны мира уже приняли конкретные меры по борьбе с этим явлением по сокращению и искоренению незаконного оборота. |
The main site investigation is carried out to determine the need for remediation or other measures to eliminate or reduce the exposure to the contamination. |
Основное исследование участков осуществляется с целью определения потребности в ремедиации или принятии других мер по устранению или сокращению воздействия загрязнения. |
Energy efficiency measures can save fuel and further reduce GHG emissions. |
Меры энергоэффективности могут привести к экономии топлива и к сокращению выбросов ПГ. |
The Special Rapporteur recommends that States take concrete steps to immediately reduce hunger and malnutrition. |
Специальный докладчик рекомендует государствам принять конкретные меры по незамедлительному сокращению голода и недоедания. |