Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
The Agency was to be commended for having worked to expand its donor base and reduce expenditure. Следует воздать должное Агентству за работу по расширению его донорской базы и сокращению расходов.
The third objective of the subprogramme is to increase the effectiveness of measures undertaken at the national level to prevent and reduce drug abuse. Третья цель подпрограммы заключается в повышении эффективности мер по предупреждению и сокращению масштабов злоупотребления наркотиками, принимаемых на национальном уровне.
On the other hand, the number of Governments adopting measures to control and often reduce these flows kept growing until recently. С другой стороны, число правительств, принимающих меры по контролю над этими потоками и нередко по их сокращению, до недавнего времени постоянно возрастало.
The procedure he had suggested would merely reduce the time available for informal consultations. Предложенная им процедура всего лишь приведет к сокращению периода времени, отведенного для неофициальных консультаций.
Lastly, his delegation supported efforts to rationalize the agenda of the Second Committee and reduce the number of draft resolutions it adopted. И наконец, его делегация поддерживает усилия по рационализации повестки дня Второго комитета и сокращению числа принимаемых резолюций.
The United Nations Capital Development Fund's main goal is to help reduce poverty by piloting small-scale investments in two areas of concentration: local governance and microfinance. Основной задачей Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций является содействие сокращению масштабов нищеты посредством осуществления на экспериментальной основе небольших капиталовложений в двух областях сосредоточения деятельности: в местное управление и на цели микрофинансирования.
States must make genuine efforts to restrain and reduce missile activities and to prevent their proliferation. Государства должны приложить подлинные усилия по ограничению и сокращению ракетной деятельности и предотвращению их распространения.
Third, it is projected that the present crisis will reduce the demand for foreign workers. В-третьих, предполагается, что нынешний кризис приведет к сокращению спроса на иностранных рабочих.
The main goal of UNCDF is to help reduce poverty through local development programmes and microfinance operations. Основной задачей ФКРООН является содействие сокращению масштабов нищеты посредством программ развития на местном уровне и операций по микрофинансированию.
Potentially reduce resource needs by the costs of operation, maintenance and upgrades Потенциально может привести к сокращению потребностей в ресурсах на сумму расходов, связанных с функционированием, техническим обслуживанием и обновлением
It recognized the progress made in Italy to further reduce its VOC emissions. Он признал прогресс, достигнутый Италией по дальнейшему сокращению выбросов ЛОС.
Targeted programme to increase awareness of domestic violence as a crime and reduce its incidence Осуществление целенаправленной программы в целях повышения степени понимания того, что насилие на бытовой почве является преступлением, и принятие мер по сокращению случаев такого насилия
Action to prevent, reduce and control marine pollution from vessels is most appropriately achieved at the global level. ЗЗ. Меры по предотвращению и сокращению загрязнения морской среды и борьбы с ним с судов наиболее целесообразно принимать на глобальном уровне.
Overall, that would not lead to higher costs; indeed it should reduce them. В целом это не приведет к увеличению затрат, а должно способствовать сокращению их.
Sound liberalization and expanded access to capital markets should reduce the frequency of recourse to Fund resources and other exceptional financing. Разумная либерализация и расширение доступа к рынкам капитала должны привести к сокращению числа случаев использования ресурсов Фонда и других механизмов финансирования, задействуемых в исключительных обстоятельствах.
Efforts should be made to ensure that new commitments to limit and reduce greenhouse gas emissions were realistic and achievable. Следует предпринять усилия по обеспечению того, чтобы новые обязательства по ограничению и сокращению объема выбросов парникового газа были реалистичными и выполнимыми.
A maximum feasible CH4 reduction policy alone would already reduce the northern hemispheric background ozone levels by 2-3 ppb. Политика по максимально осуществимому сокращению выбросов только CH4 приведет к снижению фоновых уровней озона в Северном полушарии на 2-3 миллиардных долей.
Slovenia also requested more information on programmes and measures to prevent or reduce drug and alcohol abuse. Она также просила представить дополнительную информацию о программах и мерах по профилактике и сокращению масштабов наркомании и алкоголизма.
Efforts to prevent and reduce conflicts are the best protection for civilians. Усилия по предупреждению и сокращению числа конфликтов являются наиболее эффективной формой защиты гражданского населения.
Nevertheless, the strengthening of adaptive capacity in the country may reduce vulnerability. В то же время укрепление адаптационного потенциала страны может способствовать сокращению уязвимости.
Mr. KAMOHARA (Japan) commended the Secretariat's efforts to improve efficiency and reduce costs. Г - н КАМОХАРА (Япония) с удовлетворением отмечает усилия Секретариата по повышению эффек-тивности и сокращению расходов.
Many parts of the world have already adopted specific measures to combat this phenomenon, reduce it and finally eliminate it. Многие страны мира уже приняли конкретные меры по борьбе с этим явлением по сокращению и искоренению незаконного оборота.
The main site investigation is carried out to determine the need for remediation or other measures to eliminate or reduce the exposure to the contamination. Основное исследование участков осуществляется с целью определения потребности в ремедиации или принятии других мер по устранению или сокращению воздействия загрязнения.
Energy efficiency measures can save fuel and further reduce GHG emissions. Меры энергоэффективности могут привести к экономии топлива и к сокращению выбросов ПГ.
The Special Rapporteur recommends that States take concrete steps to immediately reduce hunger and malnutrition. Специальный докладчик рекомендует государствам принять конкретные меры по незамедлительному сокращению голода и недоедания.