Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
The Women's Health Indicators initiative aims to ensure that gender and diversity perspectives are integrated in the broader development of health indicators and reporting systems and help reduce health disparities and improve women's health, as well as gender equity and equality in Canada. Инициатива под названием "Показатели женского здоровья" направлена на включение гендерных аспектов и проблем разнообразия в более широкий процесс разработки систем показателей здоровья и отчетности и содействие сокращению диспропорций в отношении здоровья и улучшению здоровья женщин, а также обеспечению гендерного равенства и равноправия в Канаде.
The Mine Action Board of Donors for Bosnia and Herzegovina recently concluded a comprehensive review of the entire framework for mine action in the country and made recommendations to strengthen mine action structures and reduce costs. Совет доноров по вопросам разминирования для Боснии и Герцеговины недавно осуществил всеобъемлющий обзор всего процесса деятельности по разминированию в стране и вынес рекомендации по укреплению структур, занимающихся вопросами разминирования, и сокращению расходов.
The use of a common customs control document which can be completed at the start of the transit movement and is accepted by customs administrations in all countries and by guarantee enforceable in all countries will the reduce costs and delays associated with national customs clearances currently in force. Использование единого документа для таможенного контроля, который заполняется в начале транзитной перевозки и признается таможенными администрациями во всех странах и обеспечивается гарантией, подлежащей осуществлению в принудительном порядке во всех странах, приведет к сокращению расходов и задержек, связанных с действующими национальными правилами таможенного оформления.
In 2006, the Day stressed the need to manage mountain biodiversity in a sustainable manner and called for partnerships at all levels to promote biodiversity management that would reduce poverty, improve livelihoods, and protect mountain environments. В 2006 году в рамках празднования Дня подчеркивалась необходимость устойчивого управления ресурсами биологического разнообразия горных районов и рекомендовалось создание партнерств на всех уровнях в целях содействия такому управлению ресурсами биологического разнообразия, которое способствовало бы сокращению масштабов нищеты, улучшению условий жизни и защите окружающей среды горных районов.
Encourages the Board of Trustees to consider diversifying further the venues of the events organized by the Institute and to include among those venues the cities hosting regional commissions, in order to promote greater participation and reduce costs; рекомендует Совету попечителей рассмотреть вопрос о дальнейшем расширении круга мест проведения мероприятий, организуемых Институтом, и включить в их число города, в которых расположены региональные комиссии, с тем чтобы содействовать расширению участия и сокращению затрат;
In regard to mobilizing international resources for development, we fear that, in spite of the many promises made by donors, the financial crisis will reduce the flow of such resources to developing countries, hindering development in those countries. Что касается мобилизации международных ресурсов для развития, мы опасаемся, что, несмотря на многочисленные обещания доноров, финансовый кризис приведет к сокращению притока таких ресурсов в развивающиеся страны, препятствуя развитию в этих странах.
Development of Employability The goal of the measure is to improve the employability of the unemployed and their integration into the labour market in order to help reduce unemployment in general and prevent long-term unemployment in particular. Цель данной меры - повысить пригодность безработных для работы по найму и помочь им закрепиться на рынке труда, тем самым способствуя сокращению безработицы вообще и предупреждению хронической безработицы в частности.
While equity in education is a worthy goal in itself, equity-enhancing policies and practices, particularly education as investment in human capital, can, in the long run, boost economic growth and help reduce poverty. в сфере образования является и само по себе достойной целью, укрепляющие равноправие политические программы и виды практики, в частности рассматривающие образование как инвестиции в человеческий капитал, могут в долгосрочной перспективе также способствовать экономическому росту и сокращению бедности.
UNDCP played an important role, serving as a catalyst in supporting the Andean countries in their efforts to eliminate or significantly reduce the illicit cultivation of coca bush and to contain the emerging illicit cultivation of opium poppy. ЮНДКП играла важную стимулирующую роль в деле оказания странам Андского региона помощи в их усилиях по ликвидации или существенному сокращению масштабов незаконного культивирования кокаинового куста и сдерживанию распространения незаконного культивирования опийного мака.
In the road haulage sector, the deployment of logistics and fleet management systems can reduce the number of avoidable empty journeys, which is still too high, thereby reducing vehicle mileage. в секторе автомобильных грузовых перевозок внедрение логистических систем и систем управления автомобильным парком может привести к сокращению пока еще слишком большого числа порожних рейсов, которых можно избежать, и тем самым уменьшению общего пробега автотранспорта.
In the United Nations, sets of recommendations for measures to prevent and reduce the proliferation of small arms and light weapons were agreed in the 1997 and 1999 reports of United Nations experts on small arms. В Организации Объединенных Наций был согласован целый ряд рекомендаций о мерах по предотвращению распространения стрелкового оружия и легких вооружений и сокращению масштабов их распространения, получившие свое отражение в докладах Группы экспертов Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию 1997 и 1999 года.
The question of the impact of minimum wages on income distribution and poverty is a controversial one: neo-classical theory suggests a rise in the minimum wage should reduce employment, and this could offset the impact of any rise on poverty. Вопрос влияния минимальной заработной платы на распределение доходов и нищету вызывает острую полемику: согласно неоклассической теории, повышение уровня минимальной заработной платы должно приводить к сокращению занятости, а это может нейтрализовать воздействие любого ее повышения на масштабы нищеты.
To prevent and reduce social harms, the Government is obliged to formulate a comprehensive plan for control and reduction of social harms with special focus on prevention of drug addiction based on the following axes: Для предотвращения и сокращения объемов социального ущерба правительство обязано разработать комплексный план по ограничению и сокращению социального ущерба, уделяя особое внимание профилактике наркомании, на основе следующих основных принципов:
Where oil is burned, for example for power generation, flue gas cleaning systems with the primary aim of reducing sulfur dioxide and nitrate emissions may also reduce mercury emissions in a manner that is similar to the reduction of mercury emissions from coal-burning power stations. Там, где нефть сжигается, например, для производства электроэнергии, системы очистки дымовых газов, предназначенные, главным образом, для снижения выбросов двуокиси серы и селитры, могут также уменьшить выбросы ртути таким образом, который аналогичен сокращению выбросов ртути при сжигании угля на электростанциях.
How can labour-market initiatives and social policies, including social protection programmes, reduce poverty and inequality and thus help foster a more sustained, inclusive and equitable economic growth? Каким образом инициативы, касающиеся рынка труда, и социальная политика, в том числе программы социальной защиты, могут способствовать сокращению масштабов нищеты и неравенства и, таким образом, содействовать более устойчивому, всеобъемлющему и справедливому экономическому росту?
One representative said that mercury-free alternatives existed for most mercury-added products; the phase-out of such products would reduce the dumping of mercury-containing products in developing countries and countries with economies in transition and yield other significant global benefits. Один представитель заявил, что не связанные с использованием ртути альтернативы существуют для большинства продуктов с добавлением ртути; ликвидация таких продуктов приведет к сокращению вывоза ртутьсодержащих продуктов в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой и принесет другие значительные глобальные выгоды.
Such subsidies have primarily tended to either reduce the cost of producing and marketing fish (cost-reducing subsidies) or to increase the revenue from producing and marketing fish (revenue-enhancing subsidies). Такое субсидирование приводит в первую очередь либо к сокращению стоимости добычи и сбыта рыбы (расходопонижающие субсидии), либо к увеличению поступлений от добычи и сбыта рыбы (доходоповышающие субсидии).
(b) Strengthening its efforts to further reduce infant and child mortality, especially by focusing on preventive measures and treatment, including vaccination uptakes, improved nutrition and sanitary conditions, greater access to clean drinking water, and the management of communicable diseases and malaria; Ь) наращивания усилий по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности при уделении особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинации, улучшение питания и санитарного состояния, расширение доступа к чистой питьевой воде, а также лечение инфекционных болезней и малярии;
Please provide detailed information on the efforts undertaken by the State party to create employment opportunities at the national level and reduce the number of undocumented migrant workers, especially women, that leave the country in search of better employment opportunities abroad. Просьба представить подробную информацию о предпринимаемых государством-участником усилиях по обеспечению возможностей для трудоустройства на национальном уровне и сокращению численности трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, особенно женщин, которые покидают страну в поисках лучших возможностей трудоустройства за рубежом.
The group agreed to a suggestion made by the representative of ILO that the elimination of the hazard or risk should be prioritized, failing which steps to minimize and reduce the hazard or risk would be undertaken. Группа согласилась с внесенным представителем МОТ предложением о том, что задаче устранения соответствующей опасности или риска следует уделять первоочередное внимание, а в остальном будут предприниматься шаги по сведению к минимуму и сокращению этой опасности или риска.
She requested further information on how the Government would deal with the problem of maternal mortality related to clandestine abortion; some women's organizations claimed that the decriminalization of abortion would reduce maternal mortality. Она просит представить дополнительную информацию о том, как правительство намерено решать проблему материнской смертности, связанной с подпольными абортами; некоторые женские организации утверждают, что декриминализация абортов приведет к сокращению материнской смертности.
(a) Enhanced understanding among policymakers and other target groups of development trends, emerging issues, macroeconomic challenges and evidence-based policy options that promote economic growth, reduce poverty and narrow the development gaps а) Углубление понимания руководителями директивных органов и представителями других целевых групп тенденций в области развития, формирующихся проблем, макроэкономических задач и научно обоснованных вариантов политики, способствующих экономическому росту и сокращению масштабов нищеты и разрыва в уровнях развития
[[Levies on] [Shares of proceeds from measures to limit or reduce emissions from] international aviation, in the order of USD 4 - 5 per international airline ticket, and maritime transport; ё) [[сборы] [доли от поступлений в результате принятия мер по ограничению или сокращению выбросов] при международных воздушных перевозках порядка 45 долл. США за один билет на международные воздушные перевозки, и при перевозках морским транспортом;
In other words, what are the effects of trading an increase in equity for a decrease in efficiency, which means changing the balance in the factors of production in favour of labour over capital inputs and may result in greater employment, but can reduce profitability? Другими словами, каковы последствия заботы о справедливости в ущерб эффективности, ибо это означает изменение баланса в факторах производства, которое состоит в увеличении затрат труда в ущерб капитальным вложениям, и может привести к повышению показателей занятости, но к сокращению доходности?
(e) Consistent with the spirit of the Brussels Programme of Action, donor countries should continue their efforts to open up their markets to the LDCs and reduce internal subsidies, as well as tariffs, to allow the LDCs to compete on an equal basis. ё) в соответствии с духом Брюссельской программы действий странам-донорам следует продолжать усилия по предоставлению НРС доступа на свои рынки и сокращению внутренних субсидий, а также тарифов, с тем чтобы НРС могли конкурировать на равной основе.