Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
The assumption is that enhancing female access to education, skills training, health care and employment will reduce overall poverty and positively affect sustained human resources development and economic growth. Соответствующая посылка состоит в том, что расширение для женщин доступа к возможностям образования, профессиональной подготовке, здравоохранению и занятости приведет к сокращению масштабов нищеты в целом и повлечет положительные последствия в плане устойчивого развития людских ресурсов и экономического роста.
While many practical measures had been taken to improve the process and reduce lead times, some important measures were still awaited, including the issuance of ethical guidelines for procurement personnel. Хотя уже приняты многочисленные практические меры по рационализации процесса и сокращению подготовительного периода, по-прежнему необходимы некоторые важные меры, включая разработку руководящих принципов этики для сотрудников, занимающихся закупками.
If it is applied by States with the necessary political will, the content of the instrument will help to discourage, and thus reduce, illicit trafficking in small arms and light weapons. Если данный документ будет применяться государствами при необходимой политической воле, его содержание будет способствовать сдерживанию и следовательно сокращению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
New Zealand has undertaken studies to increase understanding of the extent of mortality of seabirds, marine mammals, fish and invertebrates and reduce incidental fishery-related mortality. Новая Зеландия организовала исследования, посвященные более полному выяснению масштабов смертности морских птиц, морских млекопитающих, рыб и беспозвоночных, а также сокращению случайной смертности организмов при ведении рыболовства.
Foster private sector opportunities to provide alternative employment to the low paying public sector and reduce brain drain Укреплять возможности частного сектора по обеспечению альтернативного трудоустройства по сравнению с низкодоходным государственным сектором и сокращению «утечки умов».
Our real contribution to disarmament in the area of landmines is the large-scale work taking place in Russia to eliminate or reduce our landmine stockpiles. Наш реальный вклад в дело минного разоружения - ведущаяся в России масштабная работа по сокращению запасов таких боеприпасов.
In practice, ownership of land or another form of registered long-term land-use rights is often considered a vital instrument for leveraging resources which may reduce poverty. На практике право землевладения или иные официально оформленные права долгосрочного использования земли зачастую являются ключевым способом получения ресурсов, которые могут способствовать сокращению нищеты.
Measures to prevent and reduce marine debris Меры по предотвращению и сокращению выбросов морского
Several Member States expressed the view that developing countries need to bear shared responsibility for their own development through continued efforts to improve governance and reduce corruption. Ряд государств-членов выразил то мнение, что развивающимся странам необходимо разделять ответственность за свое развитие с помощью постоянных усилий по совершенствованию систем управления и сокращению масштабов коррупции.
That approach would not only reduce the number of reports to be taken into consideration but would also provide for a more comprehensive consideration of the subject. Этот подход не только будет содействовать сокращению числа докладов, которые необходимо обсуждать, но также позволит провести более углубленное рассмотрение этого вопроса.
Some expressed the view that countries imposing too stringent performance requirements might reduce the opportunities to link up with the international production networks of transnational corporations (TNCs). Некоторые выразили мнение, что введение странами слишком жестких инвестиционных требований может привести к сокращению возможностей установления связей с международными производственными сетями транснациональных корпораций (ТНК).
Its purpose is to create new jobs, enhance income for workers, provide better quality of life for the population at large and reduce production costs vis-à-vis international standards. Цель программы заключается в содействии созданию новых рабочих мест, повышению доходов трудящихся, улучшению качества жизни населения в целом и в первую очередь малоимущих слоев населения и сокращению затрат на производство продукции в контексте международных стандартов.
(c) Measures to secure and reduce non-strategic nuclear weapons. с) осуществление мер по повышению безопасности и сокращению нестратегического ядерного оружия.
(c) Increasing efforts to further reduce maternal mortality throughout the country; с) активизировать усилия по дальнейшему сокращению материнской смертности в стране;
She noted that progress had been made in Colombia in that regard, through its democratic security and defence policy, which had helped to substantially reduce extortive kidnapping. Оратор отмечает прогресс, достигнутый Колумбией в этом отношении путем проведения политики демократической безопасности и защиты, которая способствовала значительному сокращению масштабов похищения людей с целью вымогательства.
The development and delivery of initiatives to effectively reduce reoffending by Maori remains an imperative for the justice sector, including the Ministry of Justice and the Department of Corrections. Разработка и осуществление инициатив по эффективному сокращению рецидива со стороны маори остается важнейшей задачей системы правосудия, включая министерство юстиции и департамент исправительных учреждений.
A set of consistent and co-ordinated measures to successfully reduce unemployment rates is necessary, the components of which must vary to accommodate different national and regional conditions. Необходимо разработать комплекс последовательных и скоординированных мер по успешному сокращению уровня безработицы, составляющие которой могут отличаться в зависимости от различных национальных и региональных условий.
It helps decision makers to propose and implement adequate measures to prevent, control and reduce transboundary impacts and allows for verification of their effectiveness vis-à-vis water and the environment. Она помогает лицам, принимающим решения, предлагать и внедрять соответствующие меры по предотвращению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия и позволяет устанавливать их эффективность для воды и окружающей среды.
Our work in more than 100 countries is challenging, but our mission is simple: to help reduce poverty. Наша работа боле чем в 100 странах мира - трудная работа, однако наша цель проста - способствовать сокращению бедности.
The ETC announced 7 September 2006 a program to improve national coverage, and reduce the average distance to 5 kilometers. 7 сентября 2007 года ЭТС сообщила о масштабной программе по увеличению охвата населения телефонной связью и сокращению такого расстояния до 5 км.
As we have seen repeatedly - in China, South Korea, Chile, India, and elsewhere - fewer trade restrictions can lift incomes and reduce poverty. Как мы уже неоднократно видели (в Китае, Южной Корее, Чили, Индии, других странах), снижение торговых барьеров способствует росту доходов и сокращению бедности.
For that reason, a Sarkozy debacle would drastically reduce his Socialist successor's room for maneuver on European policy, fundamentally altering France's position in Europe. По этой причине фиаско Саркози приведет к резкому сокращению пространства для маневра его социалистического приемника в европейской политике, в корне изменив позицию Франции в Европе.
By contrast, a similar tax rule to exempt employer payments for health insurance would reduce national saving by causing employees to substitute health insurance for large personal cash accumulations. С другой стороны, подобный налог для освобождения работодателей от платежей по медицинскому страхованию приведет к сокращению национальных сбережений путем поощрения сотрудников заменить медицинскую страховку на большие личные денежные сбережения.
They would in turn be able to invite the developing countries to participate in efforts to limit and reduce their greenhouse gases. В свою очередь эти страны могут предложить развивающимся странам принять участие в мероприятиях по ограничению и сокращению своих выбросов парниковых газов.
This will effectively reduce the amount of cash advances held by the implementing agencies at any time; Это приведет к реальному сокращению размеров денежных авансов, имеющихся у учреждений-исполнителей в какой-либо конкретный момент времени;