Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
The shift to such programming will inevitably reduce production of those non-mandated taped television and radio programmes for which demand has diminished. Переход к такому стилю программирования, безусловно, приведет к сокращению объема подготовки тех внеплановых и заранее записываемых радио- и телевизионных программ, спрос на которые сокращается.
It can help reduce corruption and the waste of resources. Это может способствовать сокращению масштабов коррупции и расточительного использования ресурсов.
These measures should reduce or eliminate similar accumulations in future. Эти меры должны содействовать сокращению или недопущению подобных накоплений в будущем.
Effective independence and autonomy go a long way towards reducing regulatory risks and hence reduce the cost of infrastructure services. Эффективная независимость и автономия в значительной степени способствуют сокращению рисков регулирования и, таким образом, снижают стоимость услуг в области инфраструктуры.
The effort to curb spending and reduce superfluous expenses has often met with opposition in almost all nations emerging from conflicts. Усилия по сокращению расходов и чрезмерных трат часто наталкиваются на сопротивление почти во всех государствах, переживших конфликт.
A regional approach to training, using in-house expertise from the missions, could help reduce expenditure for consultants. Региональный подход к профессиональной подготовке с использованием собственных ресурсов миссий мог бы содействовать сокращению расходов на консультантов.
They linked this with strategies to train and empower youth and women so as to enhance their employment opportunities and help reduce poverty. Участники увязали это направление со стратегиями подготовки молодежи и женщин и предоставления им полномочий, с тем чтобы улучшить их возможности трудоустройства и содействовать сокращению масштабов нищеты.
Both help reduce cases of statelessness and facilitate the naturalization of refugees. Такого рода меры способствуют сокращению случаев безгражданства и облегчают натурализацию беженцев.
Germany noted the importance of defining measures to prevent, reduce or mitigate adverse transboundary impacts. Германия отметила важность определения мер по предупреждению, сокращению или смягчению вредного трансграничного воздействия.
However, this would not reduce development costs. Однако это не приведет к сокращению расходов на разработку.
The presence or suspected presence of mined areas can exacerbate poverty and efforts to clear these mines can help reduce poverty. Присутствие или предположительное присутствие минных районов может усугублять бедность, а усилия по расчистке этих мин могут способствовать сокращению бедности.
All these measures will reduce energy and natural resources consumption and related costs. Все эти меры приведут к сокращению потребления энергии и природных ресурсов и соответствующих расходов.
A harmonised certificate of maintenance could help reduce the number of failed ATP tests. Согласованное свидетельство о техническом обслуживании могло бы содействовать сокращению числа испытаний СПС с отрицательными результатами.
The Committee expects the Secretary-General to put into place more stringent measures to contain travel and reduce travel-related expenditures. Консультативный комитет рассчитывает, что Генеральный секретарь введет более жесткие меры по ограничению количества поездок и сокращению путевых расходов.
Measures to mitigate the impacts of fishing and reduce the mortality of albatrosses and other seabirds have been adopted. Приняты меры по смягчению последствий рыбного промысла для альбатросов и других морских птиц и по сокращению их смертности.
Implementation of a social protection floor, incorporating gender mainstreaming criteria, will reduce poverty and empower women and girls. Введение минимального уровня социальной защиты, включающего критерии учета гендерных аспектов, приведет к сокращению масштабов нищеты и расширению прав и возможностей женщин и девочек.
As part of this effort, TCBMs can enhance trust, reduce accidents and errors, and regularize space activities. В рамках этих усилий МТД могут способствовать укреплению доверия, сокращению числа аварий и ошибок, а также упорядочению космической деятельности.
A share of the proceeds from measures to limit or reduce emissions from international aviation and maritime transport. Соответствующая доля поступлений от мер по ограничению или сокращению выбросов в ходе международных перевозок воздушным и морским транспортом.
Improved practices could reduce emissions during fumigation in many situations and had the potential to achieve the required control with less applied gas. Совершенствование практики может привести к сокращению выбросов во время фумигации во многих ситуациях и обеспечить потенциал для достижения требуемого уровня контроля и сокращения объема применяемого газа.
The campaign is continuing and has helped reduce weapon possession in Pakistan. Эта кампания продолжается, и она уже привела к сокращению числа людей, имеющих оружие в Пакистане.
The cleaner technology must reduce the quantity and/or toxicity of the waste produced. Применение экологически безопасных технологий должно способствовать сокращению количества и/или уменьшению токсичности образующихся отходов.
The overall goal of UNCDF is to help reduce poverty in LDCs first and foremost. Общая цель ФКРООН заключается в содействии окончательному сокращению масштабов нищеты в НРС.
Furthermore, the proposed relocation of the secretariat of the Board to UNLB would improve the average processing time and reduce travel costs. Кроме того, предлагаемый перевод секретариата Совета на БСООН приведет к сокращению сроков оформления и снижению расходов на поездки.
Conversely, initiatives aimed at reducing poverty and hunger also help reduce vulnerability to HIV and magnify the impact of HIV-specific interventions. В свою очередь, инициативы по сокращению масштабов нищеты и голода позволяют снизить подверженность ВИЧ-инфекции и повысить эффективность мероприятий по борьбе с эпидемией.
We must avoid policies that, in an attempt to attract capital and increase savings, reduce demand and make speculation more attractive than production. Мы должны избегать политики, которая, отмеченная стремлением привлечь капитал и увеличить сбережения, ведет к сокращению спроса и делает спекуляцию более привлекательной, чем производство.