Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращению

Примеры в контексте "Reduce - Сокращению"

Примеры: Reduce - Сокращению
The Advisory Committee also recommended approval of the proposed conversion of 21 posts from international to national positions, which would reduce costs by $1,467,200 and contribute to national capacity-building. Консультативный комитет рекомендует также одобрить предложение о переводе 21 должности международного уровня в должности национального уровня, что приведет к сокращению расходов на 1467200 долл.
Commitments by developed countries to substantially reduce domestic support and to eliminate export subsidies are seen as serving only to correct the existing long-standing imbalance in the Agreement on Agriculture10 at the expense of developing countries. Обязательства развитых стран по существенному сокращению внутренней поддержки и аннулированию экспортных субсидий рассматриваются лишь как меры исправления диспропорций, давно существующих в Соглашении по сельскому хозяйству10, за счет развивающихся стран.
Similarly, substituting biomass for coal can prevent increases of CO2 in the global carbon cycle and also reduce atmospheric mercury emissions, provided that the biomass feedstock has a lower mercury content than the coal it is replacing. Вместе с тем, если лампы работают от электричества, произведенного с использованием угля, то потенциальные выбросы ртути из таких ламп с лихвой компенсируются отсутствием выбросов ртути благодаря сокращению объема производимой энергии.
The Secretary-General reiterated his request for pre-mandate commitment authority in his report presenting the SDS budget. Flexible, early commitment authority will further reduce deployment timelines and requirements for stocks held in Brindisi. Полномочия на взятие заблаговременных обязательств, в случае их гибкого использования, будут способствовать дальнейшему сокращению сроков развертывания и потребностей в запасах материальных средств, имеющихся в Бриндизи.
The combination of extreme poverty and indebtedness had plunged a large number of low-income countries into a desperate downward spiral. However, trade could boost economic growth, generate employment and reduce poverty in developing countries and was the single most important external source of financing for development. Тем не менее, содействовать экономическому росту, расширению занятости и сокращению масштабов нищеты могло бы расширение торговли, которая является самым эффективным отдельно взятым внешним источником финансирования развития.
Belarus welcomed the preliminary results of the implementation of the medium-term programme framework, which confirmed Member States' support of UNIDO's efforts to re-profile its regional offices, optimize the use of its human and financial resources and reduce the number of staff at Headquarters. Беларусь высоко оценивает предварительные результаты выполнения среднесрочной программы ЮНИДО, которые убедительно подтверждают под-держку странами - членами усилий ЮНИДО по перепрофилированию региональных представи-тельств, оптимизации людских и финансовых ресур-сов и сокращению персонала в Штаб - квартире.
This may lead to more substitution of costlier micronutrient-rich foods with cheaper starchy staples, and to reduced meals and food consumed, which will reduce micronutrient intakes. Это может привести к дальнейшей замене дорогостоящих продуктов с высоким содержанием питательных веществ на более дешевые продукты с высоким содержанием крахмала, а также к сокращению рационов питания и потребления пищи, и все это приведет к сокращению потребления питательных микроэлементов.
(a) Enhanced understanding among policymakers and other target groups of policies that promote economic growth, reduce poverty and narrow development gaps in the region а) Более глубокое понимание лицами, ответственными за разработку политики, и другими целевыми группами стратегий, содействующих экономическому росту, сокращению масштабов нищеты и уменьшению разрыва в развитии в регионе
Similarly, the response to sovereign debt distresses may either reinforce fiscal space and the role of the State in "growing out" of debt, or reduce public expenditure and dismantle the Welfare State. Аналогичным образом меры в ответ на кризис суверенного долга способны привести либо к расширению пространства для маневров в бюджетно-финансовой политике и повышению роли государства в выходе из долгового кризиса, либо к сокращению государственных расходов и демонтажу государства благоденствия.
JS5 stated that Cameroon had demonstrated political will to repress and reduce the practice of torture by subscribing to the Optional Protocol to the Convention against Torture, but that no independent national mechanism for torture prevention had yet been established. В СП5 отмечается, что Камерун проявил политическую волю к принятию мер по пресечению и сокращению практики пыток в соответствии с ФП-КПП, однако на сегодняшний день в стране не было создано ни одного национального независимого механизма по предупреждению пыток.
Attempts to regulate surface water alone could prove futile, because water that was extracted from the ground would reduce the amount of related surface water, and surface water that fed aquifers would, when extracted, reduce the amount of water available in the aquifer. Попытки регламентировать одни только поверхностные воды могут оказаться бесплодными, поскольку изъятие грунтовых вод приводит к сокращению объема связанных с ними поверхностных вод, а изъятие поверхностных вод, питающих водоносные горизонты, будет приводить к сокращению имеющегося там объема воды.
However, it does reduce the number of hours worked and, even more, it increases, disproportionately and beyond any difference that might be explained by the reduction of work hours, the gap between mothers' wages and fathers' wages. При этом материнство действительно является фактором, ограничивающим продолжительность рабочего дня и увеличивающим, причем несоразмерно сокращению продолжительности рабочего дня, разницу в уровнях оплаты труда матерей и отцов.
The combination of a continued reduction in the number of existing nuclear weapons and a verified closing of the tap for more weapon-fissile material would gradually reduce the world's inventory of bombs. Постепенное сокращение числа единиц существующего ядерного оружия в сочетании с поддающимся контролю прекращением производства нового расщепляющегося материала для оружия постепенно привело бы к сокращению количества накопленных в мире бомб.
If there is to be significant and sustainable economic and social progress, and if efforts to end and reduce poverty are to be successful, impunity and collusion with it must be repudiated and ended. Для того чтобы добиться существенного и устойчивого экономического и социального прогресса и обеспечить успех мер по сокращению масштабов и ликвидации нищеты, необходимо осудить факты безнаказанности и сговора и покончить с этими явлениями.
In line with the Government's commitment to promote gender equality and reduce discrimination against women, the Optional Protocol to the CEDAW, which was adopted by the General Assembly of the UN in December 1999, was signed. В соответствии с обязательством правительства содействовать обеспечению равноправия мужчин и женщин и сокращению масштабов дискриминации в отношении женщин был подписан Факультативный протокол к КЛДЖ, принятый Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в декабре 1999 года.
A comprehensive program to increase economic opportunity and reduce inequality is also needed - its goal being to remove, within the next decade, America's distinction as the advanced country with the highest inequality and the least social mobility. Также необходима комплексная программа по увеличению экономических возможностей и сокращению неравенства - ее цель заключается в том, чтобы в течение следующего десятилетия изменить существование Америки таким образом, чтобы она больше не характеризовалась как развитая страна с самым высоким уровнем неравенства и наименьшей социальной мобильностью.
Law-enforcement was to target the drug users rather than the transporters or suppliers under the assumptions that harsh sentences and strict enforcement of personal use would reduce demand and, therefore, strike at root cause of the drug problem. Данная стратегия предназначалась для потребителей наркотиков, а не для перевозчиков или поставщиков, предполагая, что суровые наказания за употребление наркотических средств приведут к сокращению спроса, что, в свою очередь, нанесёт удар по основной причине проблемы наркотиков - их импорт.
Along with the other treaties on nuclear-weapon-free zones, it will further reduce nuclear programmes by banning deployment, testing and use of nuclear weapons on a considerable part of the territory of our planet. Наряду с другими договорами о создании зон, свободных от ядерного оружия, он будет способствовать дальнейшему сокращению ядерных программ, ставя под запрет размещение, испытание и применение ядерного оружия на значительной части территории нашей планеты.
Furthermore, the establishment in developing countries and countries in transition of standardization bodies -or training of existing bodies- to conduct testing and certification in the producing country could reduce associated costs. Помимо этого, сокращению связанных с экомаркировкой издержек способствовало бы создание в развивающихся странах и странах с экономикой переходного периода собственных органов по стандартизации или обучение кадров уже созданных органов в области проведения испытаний и сертификации в стране-производителе.
This will also reduce the number of relatively low-value cases being reviewed by the Division and the Headquarters Committee on Contracts, thereby allowing all concerned more time to concentrate on cases with higher values and more critical delivery schedules. Это также приведет к сокращению числа сделок на относительно небольшую сумму, рассматриваемых в настоящее время Отделом и Комитетом по контрактам Центральных учреждений, что позволит выделить дополнительное время для рассмотрения сделок на более крупные суммы, предусматривающих более сжатые сроки поставок.
The Geneva Office has also taken action to make more use of electronic transfer as a payment mechanism and thus reduce the number of cheques issued; an average of 326 cheques are now issued monthly compared with a monthly average of 2,000 during early 1996. Кроме того, ЮНОГ приняло меры по более широкому использованию электронного перевода средств как способа платежа и сокращению на этой основе чекооборота: в настоящее время в месяц в среднем выписывается 326 чеков по сравнению с 2000 чеками в начале 1996 года.
The additional $54,428 will be used in the child survival programme with the objective of reinforcing activities to support government and community efforts to further reduce maternal mortality and deaths from ARI. Дополнительная сумма в размере 54428 долл. США будет использоваться в рамках программы обеспечения выживания детей в целях активизации мероприятий в поддержку правительственных усилий по дополнительному сокращению показателей материнской смертности и смертности от острых респираторных инфекций.
Energy efficiency improvement project activities which reduce energy consumption, on the supply and/or demand side, by up to the equivalent of 15 gigawatt-hours per year; or Ь) деятельность по проектам в области повышения энергоэффективности, которая приводит к сокращению потребления энергии в сфере спроса и/или предложения не более чем на 15 гигаватт/час в год; или
These visits have provided clarifications that should facilitate both the release of holds already placed on a number of applications and reduce significantly the number of future holds on new applications. Эти посещения позволили уточнить некоторые моменты, что будет способствовать как утверждению ряда ранее отложенных заявок, так и существенному сокращению числа случаев, когда рассмотрение новых заявок может быть отложено.
The representative of the International POPs Elimination Network (IPEN) highlighted activities by IPEN, including specific cases of participation by organizations in more than 40 countries to help reduce and eliminate POPs. Представитель Международной сети действий по ликвидации СОЗ (ИПЕН) подробно рассказал об осуществляемой ИПЕН деятельности, включая конкретные примеры участия организаций в реализации более чем в 40 странах мер, направленных на содействие сокращению и ликвидации СОЗ.